﻿1
00:00:55,597 --> 00:00:56,765
‫"الراحل (سيو جون سيوك)"

2
00:01:26,044 --> 00:01:28,296
{\an8}‫"2 مارس 1992، إفادة (سيو جون سيوك)"

3
00:01:30,173 --> 00:01:33,593
{\an8}‫"2 مارس 1992، إفادة (سيو جون سيوك)"

4
00:02:04,624 --> 00:02:06,543
‫- أحضرت الشريط.
‫- حقاً؟

5
00:02:11,673 --> 00:02:13,258
{\an8}‫سوف نسجل إفادتك الآن.

6
00:02:13,883 --> 00:02:17,762
‫2 مارس 1992.

7
00:02:18,054 --> 00:02:19,806
‫الاسم: "سيو جون سيوك".

8
00:02:24,185 --> 00:02:25,770
‫سمعت إفادة والدك.

9
00:02:26,980 --> 00:02:27,814
‫ماذا قال؟

10
00:02:27,897 --> 00:02:31,192
‫والدك، "جون سيوك"، لم يكن مشتبهاً به
‫في جريمة قتل من الأساس.

11
00:02:32,152 --> 00:02:34,904
‫ذهب والدك إلى الشرطة ليبلغ عن جريمة قتل.

12
00:02:35,238 --> 00:02:38,324
‫قال إن هؤلاء الرجال قتلوا صديقه،
‫"اوه غيل هان".

13
00:02:38,825 --> 00:02:42,120
‫ذهب إلى الشرطة وحتى إنه أخذ صوراً كدليل.

14
00:02:45,081 --> 00:02:48,710
‫إفادته كانت شهادة شاهد وليس كمشتبه به.

15
00:02:49,085 --> 00:02:53,298
‫شرح كيف قتل هؤلاء الهمجيون "غيل هان"،

16
00:02:53,381 --> 00:02:55,258
‫وما كانوا يفعلونه في مسرح الجريمة.

17
00:03:04,976 --> 00:03:07,145
‫"جيونغ هو"، هذا كثير.

18
00:03:07,395 --> 00:03:09,272
‫عد، مفهوم؟

19
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
‫هذا كاف من أجل البث.

20
00:03:13,067 --> 00:03:14,027
‫ما رأيك؟

21
00:03:14,277 --> 00:03:17,947
‫ما رأيي بالسفلة الذين قتلوا والدي،

22
00:03:18,406 --> 00:03:21,242
‫ولفقوا تهمة القتل لوالدك، وأفسدوا حياتنا؟

23
00:03:22,160 --> 00:03:23,411
‫سوف نتابع كما هو مخطط.

24
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
‫لنكمل هذا حتى النهاية.

25
00:03:29,417 --> 00:03:31,419
‫كانت هناك ميتة وحيدة أخرى.

26
00:03:33,338 --> 00:03:37,383
‫طُرد "بارك دونغ تشيول" لأنه فضح المسألة،

27
00:03:37,467 --> 00:03:40,929
‫لكنه احتفظ بشريط صوتي طوال 22 عاماً.

28
00:03:41,137 --> 00:03:44,390
‫كان التسجيل لإفادة "سيو جون سيوك".

29
00:03:44,474 --> 00:03:45,683
‫"يونغ سين"، ارميه!

30
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
‫أنا أشتبه أن "بارك دونغ تشيول"

31
00:03:48,561 --> 00:03:52,649
‫قُتل على يد أناس يحاولون تدمير ذلك الشريط.

32
00:03:53,816 --> 00:03:58,238
‫لأن الشريط الذي عمره 22 سنة
‫الذي أعطاه لنا قبل موته

33
00:03:58,321 --> 00:04:01,741
‫كان فيه بعض القصص المذهلة عنهم.

34
00:04:04,869 --> 00:04:06,829
‫مهلاً!

35
00:04:07,413 --> 00:04:09,165
‫دعني أقابل الزعيم.

36
00:04:15,088 --> 00:04:16,839
‫يا له من منزل جميل.

37
00:04:16,923 --> 00:04:20,885
‫من هم هؤلاء الناس الذي أشار إليهم؟

38
00:04:21,386 --> 00:04:24,973
‫مراسل من "سم داي" للأخبار ذهب إلى مكان ما
‫ليسأل من هم.

39
00:04:25,598 --> 00:04:29,477
‫هذا الشخص يُشار إليه بالزعيم وحسب.

40
00:04:47,328 --> 00:04:48,246
‫مرحباً.

41
00:04:50,248 --> 00:04:51,416
‫الرجل الذي تخفيه

42
00:04:51,499 --> 00:04:52,709
‫هو الزعيم، أليس كذلك؟

43
00:04:53,126 --> 00:04:54,585
‫مرحباً، أنا أعمل مع "سم داي" للأخبار.

44
00:04:54,669 --> 00:04:56,587
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك؟

45
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
‫هل يعني ذلك لا؟

46
00:04:59,340 --> 00:05:01,843
‫لا بد أن هؤلاء الناس يعملون مع الزعيم!

47
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
‫سوف أسأل هؤلاء الرجال عوضاً عن ذلك.

48
00:05:03,469 --> 00:05:05,638
‫هل سيدعك الزعيم تؤذي مراسلاً

49
00:05:05,722 --> 00:05:07,056
‫أثناء البث المباشر

50
00:05:07,140 --> 00:05:09,183
‫أو يدعه يتلقى الضرب؟

51
00:05:09,892 --> 00:05:12,395
‫كن حذراً، سوف أواجه مشكلة إن انكسرت.

52
00:05:20,069 --> 00:05:21,362
‫اسمه "بارك بونغ سو".

53
00:05:21,446 --> 00:05:23,114
‫يحمل بطاقة عمل من "سم داي" للأخبار.

54
00:05:33,708 --> 00:05:35,335
‫ألم تقل إنك كنت "المعالج"؟

55
00:05:35,960 --> 00:05:39,922
‫سمعت أنك ستقابلني إن قلت ذلك.

56
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
‫إن كنت "المعالج".

57
00:05:42,925 --> 00:05:45,636
‫سوف أخصص وقتاً للكلام معك.

58
00:05:46,179 --> 00:05:47,055
‫إن لم تكن...

59
00:05:47,138 --> 00:05:49,307
‫هل ستقتلني؟

60
00:05:49,390 --> 00:05:51,059
‫حقاً لا أريد الموت.

61
00:05:52,518 --> 00:05:53,561
‫إذاً، أخبرني.

62
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
‫هل أنت الزعيم حقاً؟

63
00:05:56,314 --> 00:06:00,860
‫هل تتحكم برجال مثل "اوه تاي وون"
‫الذي يقتل الناس؟

64
00:06:01,235 --> 00:06:04,113
‫إن كان الفضول ينتابك،
‫كل ما عليك فعله هو السؤال.

65
00:06:04,447 --> 00:06:06,240
‫لم يكن عليك التقاط صورتي.

66
00:06:06,324 --> 00:06:07,575
‫حسناً، كما ترى...

67
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
‫لم يكن لدي خيار.

68
00:06:10,536 --> 00:06:16,209
‫إن أزعجك أحدهم أو لم تحبه،

69
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
‫تعمل على قتلهم.

70
00:06:18,002 --> 00:06:19,921
‫بينما، لا نستطيع نحن.

71
00:06:20,671 --> 00:06:23,216
‫هذا غير عادل.

72
00:06:23,466 --> 00:06:26,594
‫لهذا علي نشر صورتك

73
00:06:26,928 --> 00:06:28,471
‫وأضع تحذيراً تحتها.

74
00:06:28,888 --> 00:06:30,223
‫"احذروا من الوحش."

75
00:06:35,937 --> 00:06:39,816
‫هل يشكرك الناس على ذلك؟

76
00:06:40,399 --> 00:06:42,693
‫لا أعلم

77
00:06:42,777 --> 00:06:45,113
‫لأنني لم أفعل هذا من قبل.

78
00:06:57,750 --> 00:06:58,668
‫يا فتى.

79
00:07:01,129 --> 00:07:02,338
‫من أنت حقاً؟

80
00:07:02,421 --> 00:07:05,049
‫من بين الناس الذين قتلتهم

81
00:07:06,217 --> 00:07:08,052
‫كان هناك رجل اسمه "سيو جون سيوك".

82
00:07:09,345 --> 00:07:10,513
‫أنا ابنه.

83
00:07:11,431 --> 00:07:13,349
‫"سيو جيونغ هو".

84
00:07:14,809 --> 00:07:15,643
‫يا سيد.

85
00:07:16,936 --> 00:07:18,813
‫عندما تقتل الناس من الآن فصاعداً...

86
00:07:20,523 --> 00:07:23,734
‫فكّر في أبنائهم وبناتهم.

87
00:07:24,944 --> 00:07:28,656
‫لم تفعل ذلك حتى الآن، صحيح؟

88
00:07:35,997 --> 00:07:36,831
‫انظر...

89
00:07:37,331 --> 00:07:39,584
‫انتهى الفيديو في منتصف المقابلة هنا.

90
00:07:39,667 --> 00:07:41,169
‫هذا هو المنزل.

91
00:07:41,627 --> 00:07:42,712
‫انتظري رجاءً.

92
00:07:43,880 --> 00:07:45,381
‫نحن بحاجة لأوامر لنعمل.

93
00:07:45,465 --> 00:07:47,300
‫بينما تتلقى الأوامر، سيكون الوقت...

94
00:07:47,383 --> 00:07:50,303
‫لا يمكننا اقتحام أي منزل
‫فقط لأننا رجال شرطة.

95
00:07:50,386 --> 00:07:51,929
‫هل تسخر مني؟

96
00:07:54,807 --> 00:07:58,144
‫لا يمكننا التواصل مع مراسلنا
‫في منزل الزعيم.

97
00:07:59,061 --> 00:08:00,855
‫"(يونغ سين) تصور في منزل (الزعيم)"

98
00:08:02,148 --> 00:08:04,609
‫تلقينا للتو فيديو جديد.

99
00:08:04,692 --> 00:08:08,112
‫مراسلة في "سم داي" للأخبار
‫تصوّر أمام المنزل.

100
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
‫يبدو أن الشرطة وصلت.

101
00:08:38,392 --> 00:08:41,729
‫مر وقت طويل منذ

102
00:08:41,812 --> 00:08:43,439
‫كان معنا شاب مثلك في المنزل.

103
00:08:44,065 --> 00:08:45,358
‫تعال، اجلس.

104
00:09:18,808 --> 00:09:20,017
‫اشرب.

105
00:09:20,977 --> 00:09:23,896
‫لا أشرب مع المجرمين الذين قتلوا والدي.

106
00:09:34,949 --> 00:09:36,409
‫أنت مخطئ.

107
00:09:37,743 --> 00:09:41,497
‫نحن لا نقتل الناس.

108
00:09:41,581 --> 00:09:43,332
‫تأمر الآخرين ليُنجزوا أعمالك القذرة.

109
00:09:46,711 --> 00:09:50,715
‫نعمل لإنقاذ الجميع.

110
00:09:51,215 --> 00:09:53,634
‫كيف أفسر هذا؟

111
00:09:53,718 --> 00:09:56,262
‫تستمر بقول "نحن" مما يثير غضبي.

112
00:09:57,013 --> 00:10:01,183
‫كم وغداً مثلك موجود هناك؟

113
00:10:01,517 --> 00:10:04,604
‫هناك نحن، الذين نعتني بالناس،

114
00:10:05,104 --> 00:10:08,274
‫وثم هناك أولئك الذين يطلبون منا
‫أن نعتني بهم.

115
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
‫أيها الشاب...

116
00:10:11,944 --> 00:10:13,404
‫أي منهما تريد أن تكون؟

117
00:10:14,238 --> 00:10:17,700
‫أنت تتكلم كثيراً.

118
00:10:18,784 --> 00:10:23,372
‫ظننتك شخصية معتبرة،

119
00:10:27,793 --> 00:10:30,755
‫لكنك مجرد عجوز

120
00:10:33,758 --> 00:10:34,717
‫يريد الكلام وحسب.

121
00:10:34,800 --> 00:10:39,347
‫أنا أقول لك إنني معجب بك.

122
00:10:40,222 --> 00:10:43,601
‫فكر بالأمر، لكنني لن أنتظر طويلاً.

123
00:11:30,398 --> 00:11:31,941
‫سوف نسجل إفادتك الآن.

124
00:11:32,733 --> 00:11:36,654
‫2 مارس، 1992.

125
00:11:36,946 --> 00:11:38,572
‫الاسم: "سيو جون سيوك".

126
00:11:39,448 --> 00:11:40,491
‫هؤلاء الناس...

127
00:11:42,243 --> 00:11:44,078
‫يدعون أنفسهم "مزارعون"،

128
00:11:46,747 --> 00:11:48,874
‫ما يشكل إهانة للمزارعين الحقيقيين.

129
00:11:52,795 --> 00:11:53,838
‫مرحباً.

130
00:11:54,255 --> 00:11:56,340
‫"اوه غيل هان"، "تشوي ميونغ هوي" وأنا

131
00:11:57,591 --> 00:12:00,302
‫طاردنا هؤلاء المزارعين طوال سنة.

132
00:12:00,928 --> 00:12:04,014
‫حصلنا على معلومة أنهم كانوا ينقلون
‫شاحنة سراً.

133
00:12:05,015 --> 00:12:06,892
‫اكتشفنا أنها كانت أموالاً غير مشروعة.

134
00:12:09,186 --> 00:12:10,479
‫ذلك ما...

135
00:12:12,273 --> 00:12:14,066
‫يفعله هؤلاء الذين يدعون
‫أنفسهم "المزارعون".

136
00:12:19,155 --> 00:12:21,365
‫يظنون أن بلادنا هي حديقة خضارهم.

137
00:12:23,576 --> 00:12:25,870
‫يتلاعبون بالسياسة عن طريق تمويل السياسيين

138
00:12:25,953 --> 00:12:27,037
‫حتى يحصلوا على مبتغاهم.

139
00:12:29,415 --> 00:12:32,042
‫يسنون القوانين التي يريدونها
‫ويستفيدون منها.

140
00:12:46,974 --> 00:12:48,100
‫مهلاً يا آنسة.

141
00:12:48,184 --> 00:12:50,269
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك!

142
00:13:06,160 --> 00:13:07,536
‫"جيونغ هو"، ما المشكلة؟

143
00:13:08,913 --> 00:13:10,539
‫أرغب بالنوم دائماً.

144
00:13:13,167 --> 00:13:16,086
‫لماذا تنام كل مرة أراك فيها؟

145
00:13:17,213 --> 00:13:18,631
‫أنت توقظينني دائماً.

146
00:13:20,007 --> 00:13:23,469
‫هل خدّروك؟ هل يجب أن نذهب إلى المشفى؟

147
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
‫سوف أنام وحسب.

148
00:13:40,236 --> 00:13:42,279
‫هل هذا هو؟ هل هو بخير؟

149
00:13:42,613 --> 00:13:43,614
‫إنه يشعر بالنعاس.

150
00:13:47,117 --> 00:13:47,993
‫وجدناه.

151
00:13:53,832 --> 00:13:56,835
‫- "يونغ سين".
‫- نعم؟ هل تحتاج شيئاً؟

152
00:13:57,461 --> 00:14:01,257
‫والدانا كانا مقربين جداً، صحيح؟

153
00:14:03,801 --> 00:14:04,677
‫نعم.

154
00:14:06,136 --> 00:14:08,347
‫نعم، كانا معاً في السراء والضراء.

155
00:14:09,890 --> 00:14:12,059
‫أتمنى لو استطعت رؤية البث.

156
00:14:12,309 --> 00:14:14,562
‫أخبريني عنه.

157
00:14:14,812 --> 00:14:15,646
‫تعلم...

158
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
‫أنت مراسل أيضاً.

159
00:14:18,983 --> 00:14:20,651
‫شاهد الأخبار قليلاً.

160
00:14:22,361 --> 00:14:23,195
‫رجاءً.

161
00:14:32,371 --> 00:14:33,789
‫ذلك اليوم في عام 1992...

162
00:14:35,165 --> 00:14:37,877
‫خرج والدانا للتحقيق في قصة.

163
00:14:49,263 --> 00:14:51,891
‫- التقط صوراً جيدة.
‫- لا تقلق.

164
00:14:51,974 --> 00:14:55,603
‫- احرص على أن تكون واضحة.
‫- متى لم تكن كذلك؟

165
00:14:55,686 --> 00:14:57,938
‫لم أخبرك أبداً، لكنك...

166
00:14:58,606 --> 00:15:00,858
‫- مهلاً، ما هذا؟
‫- أليست رائعة؟

167
00:15:00,941 --> 00:15:03,402
‫- إنها طراز حديث.
‫- إنها باهظة الثمن.

168
00:15:03,485 --> 00:15:04,653
‫- دعني أجرب ارتداءها.
‫- مهلاً!

169
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
‫- لا تتحرك.
‫- ماذا؟

170
00:15:06,947 --> 00:15:09,241
‫- مهلاً.
‫- هل فقدت عقلك؟

171
00:15:09,325 --> 00:15:11,577
‫- مهلاً!
‫- سوف تكسرها.

172
00:15:12,995 --> 00:15:15,205
‫- سأجربها.
‫- لا!

173
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
‫مرة فقط.

174
00:15:16,540 --> 00:15:21,420
‫في البداية، ظنوا أنهم سيحصلون على صور
‫لعملية تبادل الأموال.

175
00:15:22,046 --> 00:15:25,799
‫في أذهانهم، كان عملاً سريعاً وسهلاً.

176
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
‫ما هذا؟

177
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
‫كما ترى...

178
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
‫مجموعها 200 مليون في كل صندوق.

179
00:16:02,586 --> 00:16:03,879
‫رأيت 10 صناديق على الأقل.

180
00:16:04,672 --> 00:16:06,674
‫هذا يعني ملياري وون
‫حمولة كل شاحنة من الطلاء.

181
00:16:08,634 --> 00:16:10,010
‫أريد حاوية الطلاء تلك.

182
00:16:11,762 --> 00:16:12,721
‫بماذا تفكر؟

183
00:16:13,430 --> 00:16:15,766
‫لن يقتلوني، أنا مراسل في النهاية.

184
00:16:16,976 --> 00:16:18,268
‫ماذا إن قتلوك؟

185
00:16:18,894 --> 00:16:20,020
‫لن يحدث ذلك أبداً.

186
00:16:23,649 --> 00:16:24,483
‫ما كان ذلك؟

187
00:16:27,861 --> 00:16:30,614
‫سوف أجذبهم، أنت خذ حاوية الطلاء.

188
00:16:30,948 --> 00:16:31,949
‫مهلاً!

189
00:16:32,408 --> 00:16:33,450
‫من أنت بحق الجحيم؟

190
00:16:33,951 --> 00:16:34,910
‫أمسكوا به!

191
00:16:36,829 --> 00:16:38,080
‫توقف مكانك!

192
00:16:48,966 --> 00:16:50,509
‫انتظر، مهلاً.

193
00:16:52,928 --> 00:16:54,263
‫- مرحباً.
‫- من أنت؟

194
00:16:56,557 --> 00:16:59,309
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لا يمكنك أخذ تلك!

195
00:16:59,977 --> 00:17:00,853
‫توقف!

196
00:17:12,239 --> 00:17:14,575
‫- ما المشكلة؟
‫- "غيل هان" في خطر.

197
00:17:14,825 --> 00:17:15,951
‫لذلك...

198
00:17:17,411 --> 00:17:19,538
‫انتظر هنا، سوف أحضر "غيل هان".

199
00:17:19,913 --> 00:17:21,206
‫أبق السيارة تعمل.

200
00:18:04,458 --> 00:18:06,502
‫اتركني! مهلاً.

201
00:18:09,755 --> 00:18:11,465
‫"غيل هان"...

202
00:18:12,132 --> 00:18:14,218
‫- "غيل هان"...
‫- "جون سيوك"!

203
00:18:15,594 --> 00:18:17,596
‫- أسرع.
‫- لكن "غيل هان"...

204
00:18:21,975 --> 00:18:24,686
‫"غيل هان"!

205
00:18:37,908 --> 00:18:39,743
‫دوّن رقم لوحة السيارة.

206
00:18:39,827 --> 00:18:40,661
‫حاضر سيدي.

207
00:18:42,496 --> 00:18:44,206
‫هربت واختبأت لأيام...

208
00:18:44,998 --> 00:18:46,834
‫واكتشفت ما كان ذلك الطلاء.

209
00:18:46,917 --> 00:18:47,876
{\an8}‫"تحليل المكونات"

210
00:18:53,715 --> 00:18:56,426
‫هذا رصاص أحمر مزيف.

211
00:18:59,805 --> 00:19:01,765
‫عند سكبه فوق هياكل معدنية،

212
00:19:03,559 --> 00:19:05,352
‫سوف يسرع عملية التآكل.

213
00:19:09,565 --> 00:19:11,942
‫عادة يوضع لمنع الصدأ،

214
00:19:14,778 --> 00:19:16,989
‫لكنه يفعل العكس تماماً!

215
00:19:23,579 --> 00:19:24,413
‫مهلاً!

216
00:19:31,962 --> 00:19:33,881
‫هنا ينتهي التسجيل.

217
00:19:35,048 --> 00:19:36,091
‫والدانا...

218
00:19:37,342 --> 00:19:39,469
‫عاشا حياة متعبة جداً.

219
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
‫أعلم.

220
00:19:44,516 --> 00:19:45,392
‫انتهى الأمر.

221
00:19:46,685 --> 00:19:48,604
‫- ماذا؟
‫- وظيفتي...

222
00:19:49,605 --> 00:19:51,982
‫معلمي، والدي...

223
00:19:53,108 --> 00:19:54,109
‫وأنت.

224
00:20:00,699 --> 00:20:01,992
‫عمل جيد.

225
00:20:14,546 --> 00:20:15,964
‫- "يونغ سين".
‫- ماذا؟

226
00:20:16,715 --> 00:20:18,842
‫فكرت في هذا بينما كنت نائماً.

227
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
‫كما لو أن ذلك ممكن.

228
00:20:21,094 --> 00:20:24,264
‫هل العيش مثل الناس العاديين صعب؟

229
00:20:27,476 --> 00:20:29,645
‫هل تريد العيش هكذا؟

230
00:20:30,103 --> 00:20:32,231
‫هل سيكون صعباً علي؟

231
00:20:34,775 --> 00:20:37,236
‫لنجرب "الحياة العادية".

232
00:20:37,986 --> 00:20:39,321
‫هل ستكونين إلى جانبي؟

233
00:20:39,988 --> 00:20:40,864
‫بالطبع.

234
00:20:42,407 --> 00:20:43,242
‫جيد.

235
00:21:06,473 --> 00:21:08,684
‫ظننت أنك تحضرين عشاء عيد ميلاد "جي آن".

236
00:21:10,185 --> 00:21:11,979
‫أعددت قالباً بسيطاً على الغداء.

237
00:21:13,313 --> 00:21:14,731
‫ظننت أنك أصبت بنوبة.

238
00:21:16,149 --> 00:21:18,235
‫نعم، لكنها كانت قصيرة.

239
00:21:26,660 --> 00:21:27,786
‫رجاء لا تمرضي.

240
00:21:30,080 --> 00:21:31,331
‫سوف أحاول ألا أمرض.

241
00:21:44,720 --> 00:21:46,096
‫شاهدت بثّ "مون هو".

242
00:21:49,558 --> 00:21:50,934
‫أملت ألا تشاهديه.

243
00:21:52,728 --> 00:21:55,230
‫هل كنت بخير...

244
00:21:56,732 --> 00:21:57,774
‫بعد مشاهدة ذلك؟

245
00:21:59,943 --> 00:22:03,447
‫ما مقدار ما كنت تعرفه؟
‫ما الذي لم تخبرني به؟

246
00:22:05,449 --> 00:22:07,367
‫لا يوجد شيء لم أخبرك به.

247
00:22:12,289 --> 00:22:13,999
‫كنت أنتظر في السيارة ذلك اليوم.

248
00:22:15,083 --> 00:22:16,918
‫"جون سيوك" ركب بسرعة
‫وقال إن علينا الانطلاق.

249
00:22:17,461 --> 00:22:18,962
‫فعلت ما طُلب مني.

250
00:22:19,296 --> 00:22:23,342
‫لم أخبرك أبداً لكنني لطالما شككت
‫بـ"جون سيوك".

251
00:22:24,343 --> 00:22:25,969
‫أنا سعيد لأنه تم إثبات عدم صحّة ذلك.

252
00:22:32,476 --> 00:22:33,727
‫هذا الحساء جيد.

253
00:22:35,020 --> 00:22:36,354
‫هل هو كونسومي؟

254
00:22:43,320 --> 00:22:45,906
‫جربت وصفة جديدة، هل أعجبك؟

255
00:23:30,826 --> 00:23:34,496
‫أغلق عينيك للحظة، وافتحهما مجدداً.

256
00:23:35,622 --> 00:23:40,043
‫سوف ترى أشياء لم ترها من قبل.

257
00:23:43,004 --> 00:23:46,883
‫هذا يُدعى "النضج".

258
00:23:54,141 --> 00:23:55,058
‫أنا...

259
00:23:57,227 --> 00:23:58,186
‫رأيت كل شيء.

260
00:23:59,604 --> 00:24:00,981
‫"جون سيوك"...

261
00:24:04,693 --> 00:24:05,735
‫قتل "غيل هان".

262
00:24:13,201 --> 00:24:14,202
‫كنا...

263
00:24:15,787 --> 00:24:18,540
‫نلحق بشاحنة يُفترض أنها
‫تنقل أموالاً غير شرعية.

264
00:24:20,375 --> 00:24:21,918
‫عندما وصلنا إلى مسرح الجريمة،

265
00:24:22,669 --> 00:24:25,213
‫رآنا سائق الشاحنة وهرب.

266
00:24:27,007 --> 00:24:30,969
‫داخل الشاحنة كان هناك صناديق
‫ممتلئة بالمال.

267
00:24:32,721 --> 00:24:34,806
‫بدآ القتال على المال.

268
00:24:35,599 --> 00:24:37,100
‫"جون سيوك" أراد الاحتفاظ به،

269
00:24:37,475 --> 00:24:39,769
‫لكن "غيل هان" قال إن عليه عدم فعل ذلك.

270
00:24:40,729 --> 00:24:43,106
‫عندها قتله "جون سيوك"،

271
00:24:44,065 --> 00:24:45,066
‫صديقه.

272
00:24:46,610 --> 00:24:48,236
‫لم أستطع إيقافه.

273
00:24:50,572 --> 00:24:51,698
‫تلك هي حقيقة المال.

274
00:24:52,490 --> 00:24:55,035
‫أو ربما تلك هي حقيقة الناس.

275
00:24:56,953 --> 00:24:57,829
‫عذراً؟

276
00:24:59,789 --> 00:25:00,707
‫المال؟

277
00:25:01,249 --> 00:25:03,752
‫اتضح أنها موارد الحزب الديموقراطي.

278
00:25:04,878 --> 00:25:05,921
‫أليس ذلك مخيفاً؟

279
00:25:06,922 --> 00:25:12,510
‫ذلك المال جعل من صديقيّ قاتلاً ومقتول.

280
00:25:54,135 --> 00:25:56,388
‫انكسرت، هذا مؤسف.

281
00:25:57,681 --> 00:26:00,767
‫حاولت أن أكون حذرة بالرغم من أنني
‫كنت أجري طوال اليوم.

282
00:26:01,434 --> 00:26:02,310
‫حسناً،

283
00:26:02,686 --> 00:26:06,773
‫لا بد أن والدتك طاهية جيدة.

284
00:26:07,983 --> 00:26:10,443
‫أبي، إن ذهبت إلى منزلها،

285
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
‫طاولة المطبخ والمغسلة بهذا الارتفاع.

286
00:26:12,821 --> 00:26:14,906
‫لا بد أنهم بنوها لتناسب كرسيها المتحرك.

287
00:26:15,198 --> 00:26:17,826
‫إن كانت تهتم بالمطبع لتلك الدرجة،

288
00:26:17,909 --> 00:26:21,705
‫لا شك في أنها طاهية ممتازة.

289
00:26:26,084 --> 00:26:29,004
‫- أبي، تناول القليل.
‫- لا، تناولي القليل أولاً.

290
00:26:29,087 --> 00:26:31,256
‫لكنني أحضرتها لك لتتذوقها، تفضل.

291
00:26:40,849 --> 00:26:43,685
‫- إنها جيدة، كما أنها ليست حلوة جداً.
‫- أليس كذلك؟

292
00:26:49,441 --> 00:26:51,443
‫إذاً متى سيأتي ذلك الأرعن؟

293
00:26:52,485 --> 00:26:55,071
‫أي أرعن؟ تعرف أنني أعرف الكثير منهم.

294
00:26:57,115 --> 00:26:58,074
‫جُرّيه إلى هنا.

295
00:27:00,118 --> 00:27:01,578
‫هل ستضربه؟

296
00:27:01,661 --> 00:27:04,331
‫لماذا يجب أن يكون أحداً ضعيفاً؟

297
00:27:04,706 --> 00:27:07,625
‫أنت حساسة تجاه العنف

298
00:27:07,709 --> 00:27:10,253
‫لذلك أملت أن تجدي رجلاً كبيراً

299
00:27:10,337 --> 00:27:14,549
‫يمكنك الاختباء بين ذراعيه.

300
00:27:15,050 --> 00:27:20,597
‫لماذا يجب أن يكون جباناً وضعيفاً؟

301
00:27:23,099 --> 00:27:24,017
‫لماذا تضحكين؟

302
00:27:26,770 --> 00:27:27,729
‫هل كان ذلك مضحكاً؟

303
00:27:28,271 --> 00:27:29,356
‫مهلاً.

304
00:27:29,439 --> 00:27:33,526
‫- لماذا تضحكين؟
‫- جبان وضعيف؟

305
00:27:33,610 --> 00:27:34,778
‫هل هذا مضحك؟

306
00:27:44,162 --> 00:27:46,289
‫- كيف دخلت؟
‫- عبر النافذة.

307
00:27:48,833 --> 00:27:51,211
‫- تراجع متراً واحداً.
‫- لماذا؟

308
00:27:51,294 --> 00:27:52,754
‫تراجع قليلاً بعد.

309
00:27:56,132 --> 00:27:57,759
‫قلت إنك تريد العيش مثل الناس العاديين.

310
00:27:58,176 --> 00:27:59,219
‫لنتكلم على السرير.

311
00:27:59,302 --> 00:28:00,428
‫إذاً أولاً...

312
00:28:01,388 --> 00:28:03,681
‫استخدم الباب عندما تأتي إلى منزل حبيبتك.

313
00:28:03,765 --> 00:28:04,641
‫حسناً.

314
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
‫ثانياً...

315
00:28:08,478 --> 00:28:10,146
‫إن أردت مواعدة حبيبتك،

316
00:28:10,480 --> 00:28:14,984
‫قابل والدها وخذ موافقته.

317
00:28:15,693 --> 00:28:16,986
‫هذا نوعاً ما...

318
00:28:17,695 --> 00:28:18,571
‫ثالثاً...

319
00:28:19,739 --> 00:28:23,201
‫قدم لحبيبتك هدية في عيد ميلادها.

320
00:28:24,911 --> 00:28:26,204
‫اليوم هو عيد ميلادي الحقيقي.

321
00:28:30,542 --> 00:28:31,376
‫صحيح.

322
00:28:33,795 --> 00:28:34,796
‫مفاجأة.

323
00:28:37,757 --> 00:28:41,970
‫الهدايا يجب أن تكون جديدة وملفوفة.

324
00:28:42,804 --> 00:28:44,681
‫جهاز التعقب على هاتفك تعطّل.

325
00:28:45,265 --> 00:28:46,933
‫يمكن أن يكون هذا جهاز تعقب
‫بالأقمار الاصطناعية.

326
00:28:47,600 --> 00:28:48,852
‫غير معقول.

327
00:28:48,935 --> 00:28:51,354
‫هل تقول إنك سوف تتعقبني؟

328
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
‫لا، يمكنك تشغيله عندما تريدين.

329
00:28:54,441 --> 00:28:55,692
‫يمكنك إطفاءه أيضاً.

330
00:28:55,775 --> 00:28:59,904
‫عندما تشعرين أنك في خطر، شغليه.

331
00:29:00,572 --> 00:29:02,532
‫غير ذلك، أبقيه مطفأ.

332
00:29:04,826 --> 00:29:05,702
‫حسناً.

333
00:29:15,420 --> 00:29:17,213
‫- شكراً.
‫- هل يمكنني أن أعانقك الآن؟

334
00:29:20,884 --> 00:29:23,553
‫- هل أصيبك بالإحباط؟
‫- لا.

335
00:29:23,970 --> 00:29:25,138
‫إذاً لماذا تبعدينني؟

336
00:29:26,848 --> 00:29:29,976
‫قلت إنك تريد أن تحب مثل الناس العاديين.

337
00:29:32,645 --> 00:29:33,480
‫أحب؟

338
00:29:34,314 --> 00:29:35,482
‫نعم، تحب.

339
00:29:36,649 --> 00:29:37,484
‫إذاً ما هذا؟

340
00:29:38,193 --> 00:29:39,235
‫هذا...

341
00:29:40,904 --> 00:29:43,573
‫شيئاً ليس عادياً.

342
00:29:47,202 --> 00:29:48,036
‫فهمت.

343
00:29:48,119 --> 00:29:51,664
‫سوف أتخذ كل الخطوات الضرورية،
‫لذلك انتظري وحسب.

344
00:29:52,665 --> 00:29:54,209
‫لا تتأخر.

345
00:29:54,584 --> 00:29:56,836
‫أقابل والدك وأحصل على وظيفة نظامية.

346
00:29:57,337 --> 00:30:01,382
‫واستخدم هذا الشيء الذي يدعى باب...

347
00:30:20,485 --> 00:30:21,903
‫لا أستطيع فعل هذا.

348
00:30:23,655 --> 00:30:24,656
‫أظن...

349
00:30:26,115 --> 00:30:28,535
‫أنني يجب أن أعود في وقت آخر.

350
00:30:29,619 --> 00:30:33,081
‫"تشي سو"، نسيت الـ...

351
00:30:48,888 --> 00:30:49,806
‫مرحباً سيدي.

352
00:30:50,849 --> 00:30:55,144
‫أتيت اليوم لأقدم نفسي بشكل لائق.

353
00:30:56,646 --> 00:30:58,398
‫أنا بحاجة لموافقتك أيضاً.

354
00:30:59,816 --> 00:31:02,193
‫حسناً، أعتذر.

355
00:31:14,497 --> 00:31:16,207
‫لماذا أنت في الداخل؟

356
00:31:23,715 --> 00:31:26,050
‫- لا تدخلي.
‫- أبي.

357
00:31:27,677 --> 00:31:29,220
‫إذا دخلت سيكون في عداد الموتى.

358
00:31:37,145 --> 00:31:39,898
‫ترفّق به، موافق؟

359
00:31:51,242 --> 00:31:52,076
‫انظر...

360
00:31:52,577 --> 00:31:56,039
‫سوف أطرح عليك بعض الأسئلة.

361
00:31:56,414 --> 00:31:57,248
‫بالتأكيد.

362
00:31:58,249 --> 00:32:02,003
‫ذلك اليوم من قبل، في المقهى...

363
00:32:03,755 --> 00:32:04,923
‫أنت وابنتي...

364
00:32:06,507 --> 00:32:07,342
‫حسناً...

365
00:32:11,429 --> 00:32:12,931
‫كنت أقف هناك!

366
00:32:13,014 --> 00:32:14,349
‫"تشي سو"، رجاءً.

367
00:32:15,016 --> 00:32:18,645
‫لنعرف المزيد قبل أن نقتله.

368
00:32:18,728 --> 00:32:20,355
‫"تشي سو"، لا!

369
00:32:20,605 --> 00:32:21,564
‫اهدأ...

370
00:32:22,482 --> 00:32:23,858
‫واجلس.

371
00:32:25,318 --> 00:32:26,527
‫اجلس رجاءً.

372
00:32:29,072 --> 00:32:30,114
‫أنا سوف أسأله عوضاً عنك.

373
00:32:36,245 --> 00:32:38,414
‫- إذاً، أولاً...
‫- نعم، سيدي.

374
00:32:38,998 --> 00:32:41,709
‫ما المدى الذي بلغتماه كلاكما...

375
00:32:42,085 --> 00:32:44,253
‫ماذا بحق الجحيم؟

376
00:32:46,506 --> 00:32:47,840
‫كيف كان حساء البلوق؟

377
00:32:48,883 --> 00:32:49,968
‫استمتعت به جداً.

378
00:32:50,051 --> 00:32:52,053
‫هل ترى؟ كان هو.

379
00:32:52,595 --> 00:32:55,932
‫هو الذي اعتنت به طوال الليل!

380
00:32:56,015 --> 00:32:58,101
‫"تشي سو"!

381
00:32:58,184 --> 00:33:01,312
‫أنت، كيف تجرؤ على تقبيلها أمامي؟

382
00:33:01,396 --> 00:33:03,314
‫لا، "تشي سو"، لا يمكنك قتله!

383
00:33:03,398 --> 00:33:05,566
‫توقف.

384
00:33:05,650 --> 00:33:08,569
‫هل تظن أن محام لا يمكنه توجيه لكمة؟

385
00:33:09,070 --> 00:33:10,571
‫- تعال إلى هنا.
‫- أنا آسف يا سيدي.

386
00:33:10,655 --> 00:33:12,532
‫آسف؟ حتى إنكما لستما متزوجين.

387
00:33:13,032 --> 00:33:13,950
‫عليك أن تنتظر...

388
00:33:14,534 --> 00:33:15,368
‫حتى تتزوجا.

389
00:33:15,451 --> 00:33:17,036
‫أنا لم أرتكب أي خطأ.

390
00:33:17,537 --> 00:33:18,913
‫- ماذا؟
‫- "تشي سو"، توقف!

391
00:33:20,832 --> 00:33:22,083
‫- "تشي سو"!
‫- مهلاً!

392
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
‫- أنت، تعال إلى هنا!
‫- "تشي سو"!

393
00:33:29,549 --> 00:33:30,383
‫أنا آسف!

394
00:33:30,466 --> 00:33:31,718
‫- "تشي سو"!
‫- على ماذا تتأسف؟

395
00:33:34,595 --> 00:33:36,264
‫حقاً لم أفعل لها أي شيء.

396
00:34:08,755 --> 00:34:13,301
‫تلقينا معلومة للتو لست واثقاً منها.

397
00:34:13,593 --> 00:34:14,594
‫ما كانت المعلومة؟

398
00:34:14,677 --> 00:34:16,804
‫أحدهم قال إنه قابل الزعيم.

399
00:34:16,888 --> 00:34:18,389
‫هل حصلت على معلوماته؟

400
00:34:18,473 --> 00:34:19,307
‫حسناً، ليس تماماً.

401
00:34:19,390 --> 00:34:23,686
‫ألق نظرة على موقع "سم داي"،
‫تستمر الأمور بالظهور.

402
00:34:28,357 --> 00:34:29,776
‫"أظنني رأيت العجوز في مكان ما"

403
00:34:32,612 --> 00:34:34,072
‫"هل هو قاتل؟"

404
00:34:34,155 --> 00:34:37,700
‫سوف نبتكر برنامجاً لجمع المعلومات.

405
00:34:38,910 --> 00:34:43,831
‫سوف نجمع أي شيء عن الزعيم
‫وحادثة أحمر الرصاص عام 1992.

406
00:34:43,915 --> 00:34:46,918
‫ونجد المفيدة منها ونعيد التحقق منها.

407
00:34:47,001 --> 00:34:48,836
‫قابلوا الذين يعطون المعلومات شخصياً
‫إن أمكن.

408
00:34:48,920 --> 00:34:53,674
‫إن كنا سوف نقدم بثّاً
‫مضاداً لـ"كيم مون سيك"،

409
00:34:53,758 --> 00:34:55,468
‫سوف نحتاج المزيد من الأيدي العاملة.

410
00:34:59,514 --> 00:35:01,015
‫ها قد أتت التعزيزات.

411
00:35:01,599 --> 00:35:02,892
‫مرحباً، هذا أنا، "بارك بونغ سو".

412
00:35:02,975 --> 00:35:06,562
‫أيها الغبي، كيف يجرؤ مبتدئ
‫على العمل متخفياً.

413
00:35:06,646 --> 00:35:08,898
‫أديت عملاً ممتازاً، أحسنت.

414
00:35:10,233 --> 00:35:12,527
‫أديت عملاً ممتازاً!

415
00:35:13,027 --> 00:35:15,446
‫افتقدناك!

416
00:35:15,530 --> 00:35:17,115
‫قال إنه يريد العيش مثل الناس العاديين.

417
00:35:19,408 --> 00:35:20,409
‫لنخرج للسهر الليلة.

418
00:35:20,493 --> 00:35:22,328
‫العيش مثل الناس العاديين ليس سهلاً.

419
00:35:22,870 --> 00:35:25,540
‫لا أظن أنه يعرف ماذا يعني ذلك.

420
00:35:25,873 --> 00:35:27,041
‫ما الجميل بذلك على أي حال؟

421
00:35:27,125 --> 00:35:31,212
‫لكنني أظن أن ذلك ما يريده حقاً
‫نظراً لعودته بصفته "بارك بونغ سو".

422
00:35:31,546 --> 00:35:33,756
‫عمل جيد.

423
00:35:35,133 --> 00:35:39,011
‫توقف عن العمل بصفته "المعالج" أيضاً،
‫لكنني أظن أنه تم تسريحه.

424
00:35:39,095 --> 00:35:40,054
‫تم طرده.

425
00:35:45,184 --> 00:35:47,019
‫"ميونغ هوي" تكلمت كثيراً عنك على الهاتف.

426
00:35:47,436 --> 00:35:49,438
‫حقاً؟ ماذا قالت؟

427
00:35:49,522 --> 00:35:52,608
‫تريد رؤيتك مجدداً وطلبت مني
‫أن أرتب اللقاء.

428
00:35:53,109 --> 00:35:54,861
‫تريد لقاء خاصاً بـ"تشوي ميونغ هوي".

429
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
‫حقاً؟

430
00:35:56,070 --> 00:35:58,030
‫- عذراً.
‫- بالتأكيد.

431
00:35:58,489 --> 00:35:59,949
‫لنجر ذلك اللقاء الخاص!

432
00:36:00,032 --> 00:36:05,037
‫أعرف أحدهم يبدو أنه يعيش في عالم مختلف.

433
00:36:06,164 --> 00:36:10,168
‫هذا صحيح، كان يعيش في عالم مختلف.

434
00:36:10,710 --> 00:36:14,589
‫عملت على جسر "سويدو" عام 1992.

435
00:36:14,964 --> 00:36:16,048
‫تعرفين ماذا حدث، صحيح؟

436
00:36:16,507 --> 00:36:18,801
‫انهار قبل أن يتم افتتاحه.

437
00:36:19,969 --> 00:36:22,180
‫تكلمنا عن ذلك كثيراً في الماضي.

438
00:36:22,597 --> 00:36:26,934
‫فجأة طلبوا منا أن نغيّر الطلاء.

439
00:36:27,685 --> 00:36:30,813
‫ماذا حل بالشركة التي بنت الجسر؟

440
00:36:31,522 --> 00:36:32,648
‫أليس ذلك واضحاً؟

441
00:36:32,732 --> 00:36:35,193
‫تم الاستحواذ عليها قبل أن تنهار.

442
00:36:35,985 --> 00:36:38,487
‫- هل يمكنني الذهاب الآن؟
‫- نعم، شكراً لك على المساعدة.

443
00:36:49,999 --> 00:36:50,958
‫هل تشعر بالنعاس؟

444
00:36:52,460 --> 00:36:55,671
‫لكن الآن، يريد الانضمام لعالمنا
‫ويعيش مثل الناس العاديين.

445
00:36:56,714 --> 00:37:00,092
‫رؤية ذلك مضحكة ومحزنة نوعاً ما.

446
00:37:00,176 --> 00:37:01,010
‫حسناً.

447
00:37:01,761 --> 00:37:04,388
‫- لنذهب إلى "يونغ دونغ بو".
‫- انتظري، "يونغ دونغ بو"...

448
00:37:04,597 --> 00:37:07,433
‫إنها بعيدة جداً، سيستغرقنا الوصول إلى هناك
‫وقتاً طويلاً.

449
00:37:07,516 --> 00:37:10,645
‫رأيت الزعيم بعينيّ هاتين.

450
00:37:10,728 --> 00:37:13,606
‫كنت مساعد عضو في الجمعية الوطنية
‫منذ 7 سنوات.

451
00:37:13,856 --> 00:37:16,108
‫أراد تمرير مشروع قرار،
‫وعضو الجمعية الوطنية الخاص بنا...

452
00:37:16,192 --> 00:37:18,861
‫تعرف كيف هي طبيعة السنوريات.

453
00:37:19,487 --> 00:37:21,864
‫تنام إلا إن كانت تصطاد.

454
00:37:22,782 --> 00:37:23,741
‫إنه مثلها تماماً.

455
00:37:24,700 --> 00:37:26,285
‫إن راتبه مجرد هدر للمال.

456
00:37:27,787 --> 00:37:28,788
‫"بارك بونغ سو".

457
00:37:30,748 --> 00:37:31,582
‫نعم؟

458
00:37:32,124 --> 00:37:35,127
‫تم إيداع راتبك، رجاءً تحقق من ذلك.

459
00:37:37,004 --> 00:37:37,964
‫حسناً.

460
00:37:39,423 --> 00:37:40,341
‫راتبي...

461
00:37:47,265 --> 00:37:49,183
‫سيدة "جو"، كم كان راتبي؟

462
00:37:49,475 --> 00:37:52,353
‫بعد الحسومات، إنه أكثر بقليل
‫من 900 ألف وون.

463
00:37:54,397 --> 00:37:55,356
‫مهلاً.

464
00:37:56,565 --> 00:37:58,734
‫بعد العمل لشهر كامل؟

465
00:37:59,151 --> 00:38:01,612
‫أخذت بضعة أيام كعطلة أيضاً.

466
00:38:03,781 --> 00:38:05,950
‫إذاً 900 ألف وون لقاء عمل لمدة شهر.

467
00:38:08,077 --> 00:38:11,914
‫هل أحصل على بضعة أعمال جانبية؟

468
00:38:11,998 --> 00:38:16,168
‫- إن كانت بسيطة كفاية...
‫- بالمناسبة، أعد تلك السماعة.

469
00:38:17,128 --> 00:38:19,213
‫- لماذا؟
‫- أنت استقلت، هل تذكر؟

470
00:38:19,588 --> 00:38:22,383
‫لا يجب أن تحتفظ بأملاك الشركة.

471
00:38:22,466 --> 00:38:25,261
‫هيا، كيف يمكنك قول ذلك؟

472
00:38:25,678 --> 00:38:27,596
‫هل تسخر مني؟

473
00:38:28,139 --> 00:38:29,015
‫سحقاً.

474
00:38:29,098 --> 00:38:31,851
‫- تمالك نفسك!
‫- يا لمزاجها الحاد.

475
00:38:35,771 --> 00:38:37,315
‫صندوق أسود!

476
00:38:38,274 --> 00:38:41,110
‫ألا ترين هذه الأشياء في كل هذه السيارات؟

477
00:38:43,988 --> 00:38:45,740
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

478
00:38:45,823 --> 00:38:48,492
‫هناك سيارات مركونة في كل شارع.

479
00:38:48,576 --> 00:38:51,829
‫لهذا سلفك تنقل على الأسطح!

480
00:38:53,205 --> 00:38:54,749
‫أليس حلماً بسيطاً؟

481
00:38:54,832 --> 00:38:56,459
‫إنه يريد العيش مثل الآخرين وحسب.

482
00:38:57,251 --> 00:39:02,089
‫لكن، هذا ما يريده هو لذلك أنا أدعه وشأنه.

483
00:39:03,132 --> 00:39:08,262
‫إنه أكبر مني سناً بقليل، لكنه يتصرف
‫كفتى عمره 13 سنة.

484
00:39:09,221 --> 00:39:11,515
‫لهذا علي الاعتناء به.

485
00:39:12,058 --> 00:39:13,809
‫هل ذلك الصديق شاب؟

486
00:39:14,685 --> 00:39:15,519
‫نعم.

487
00:39:15,895 --> 00:39:18,147
‫- شاب تحبينه؟
‫- لا.

488
00:39:20,566 --> 00:39:21,400
‫نعم.

489
00:39:29,950 --> 00:39:31,619
‫قلت إن لديك مقابلة أخرى.

490
00:39:32,286 --> 00:39:36,290
‫نعم، لكن لدي وقت كاف، مكان اللقاء قريب.

491
00:39:37,208 --> 00:39:38,667
‫لنر.

492
00:39:48,469 --> 00:39:49,512
‫انظري إليّ، رجاءً.

493
00:39:52,431 --> 00:39:55,810
‫هلا تكلمت معي بشكل عادي؟

494
00:39:56,936 --> 00:39:57,812
‫هل أفعل ذلك؟

495
00:40:01,315 --> 00:40:02,358
‫أغمضي عينيك.

496
00:40:08,614 --> 00:40:09,615
‫انتهيت.

497
00:40:12,201 --> 00:40:13,702
‫حسناً، المقابلة.

498
00:40:13,786 --> 00:40:16,455
‫سوف تشاهدين مقابلة "كيم مون سيك"، صحيح؟

499
00:40:20,418 --> 00:40:25,297
‫لا أظن أن لذلك علاقة بالرجل الذي نعرفه.

500
00:40:26,298 --> 00:40:27,591
‫عذراً، سيدي.

501
00:40:28,134 --> 00:40:32,012
‫لا يمكننا تقديم حلقة حول زوجتك التي هربت.

502
00:40:32,096 --> 00:40:33,264
‫أعتذر.

503
00:40:35,057 --> 00:40:35,933
‫أنت.

504
00:40:37,268 --> 00:40:38,477
‫"بونغ سو".

505
00:40:39,103 --> 00:40:40,229
‫"بارك بونغ سو"!

506
00:40:41,814 --> 00:40:43,899
‫- نعم؟
‫- أجب على الهاتف.

507
00:40:49,155 --> 00:40:50,739
‫عذراً، رقم خاطئ.

508
00:40:51,907 --> 00:40:54,326
‫"بونغ سو"!

509
00:40:55,119 --> 00:40:57,079
‫هلا تحركت؟

510
00:41:01,041 --> 00:41:03,294
‫- يمكننا فعلها هكذا.
‫- بالتأكيد.

511
00:41:04,170 --> 00:41:06,589
‫سيدي، أظن أنه قُضي علينا.

512
00:41:06,672 --> 00:41:09,633
‫- لماذا؟
‫- مقابلة السيد "كيم" سوف تخرج عن النص.

513
00:41:10,843 --> 00:41:12,803
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- اكتشفت ذلك لتوي.

514
00:41:13,512 --> 00:41:15,723
‫السيد "كيم" أخبرهم حال وصوله إلى الاستوديو

515
00:41:15,806 --> 00:41:19,185
‫أنه سيجري المقابلة من دون نص.

516
00:41:19,852 --> 00:41:23,272
‫المديرة "كانغ" متوترة جداً الآن.

517
00:41:23,522 --> 00:41:25,483
‫الأوضاع متوترة جداً.

518
00:41:30,613 --> 00:41:33,699
‫"مقابلة مع (كيم مون سيك)،
‫الممثل الجديد لحزب (جيونغمين)"

519
00:41:37,661 --> 00:41:40,039
‫سيدي، هذا بث مباشر.

520
00:41:40,122 --> 00:41:43,584
‫- إن قلت أي شيء خاطئ...
‫- لا تقلقي واسترخي وحسب.

521
00:41:46,086 --> 00:41:47,004
‫أيتها المديرة "كانغ"،

522
00:41:47,546 --> 00:41:49,381
‫اسأليني ما تريدين.

523
00:41:55,095 --> 00:42:00,100
‫أعلم أن الناس يتكلمون

524
00:42:00,184 --> 00:42:04,563
‫عن النزاع بيني وبين شقيقي، "كيم مون هو".

525
00:42:05,231 --> 00:42:08,567
‫نعم، البعض يشككون بقدرتك على إدارة "سول"

526
00:42:08,651 --> 00:42:12,363
‫بما أنك لا تستطيع إدارة عائلتك.

527
00:42:13,364 --> 00:42:17,159
‫أنا وشقيقي كلانا مراسلان.

528
00:42:17,618 --> 00:42:20,162
‫أصبحت مراسلاً أولاً عام 1980.

529
00:42:20,704 --> 00:42:25,376
‫شقيقي مشهور بسبب قصصه،

530
00:42:26,585 --> 00:42:30,256
‫لكنني كنت أحد أفراد محطة الراديو
‫غير الشرعية التي ذكرها.

531
00:42:31,298 --> 00:42:34,802
‫أحضرت صورة، هل يمكنني عرضها؟

532
00:42:36,220 --> 00:42:37,888
‫- نعم، أود رؤيتها.
‫- حسناً.

533
00:42:38,764 --> 00:42:40,766
‫لنر.

534
00:42:41,725 --> 00:42:43,978
‫من بين الأصدقاء الخمسة، هذا أنا.

535
00:42:44,520 --> 00:42:46,438
‫هذه زوجتي.

536
00:42:47,690 --> 00:42:52,152
‫حاربت من أجل حرية الإعلام
‫في تلك الأيام الصعبة.

537
00:42:52,403 --> 00:42:57,700
‫لذلك حتى إن كان شقيقي مخطئ،
‫يجب أن أدعه وشأنه

538
00:42:58,117 --> 00:43:03,038
‫لحماية حرية الرأي التي حاربت لأجلها.

539
00:43:04,456 --> 00:43:07,626
‫محطات الراديو غير الشرعية
‫غريبة علي قليلاً.

540
00:43:07,710 --> 00:43:11,672
‫ماذا نفعل بحلقتنا الآن
‫بما أنه خرج عن النص؟

541
00:43:11,755 --> 00:43:13,799
‫كان الأمر كذلك حينها.

542
00:43:13,882 --> 00:43:14,800
‫تم إلغاؤها.

543
00:43:14,883 --> 00:43:18,012
‫- لم يكن يسمح لنا نقل الكثير من الأخبار.
‫- حسناً.

544
00:43:19,179 --> 00:43:22,099
‫إذاً، كان علينا بث برامج إذاعية غير شرعية.

545
00:43:24,393 --> 00:43:28,564
‫بصراحة، الإعلام يتمتع بحرية كبيرة
‫هذه الأيام.

546
00:43:28,981 --> 00:43:34,111
‫آمل أن تعلموا أن الأجيال السابقة
‫قدمت تضحيات كبيرة

547
00:43:34,570 --> 00:43:37,072
‫حتى تستطيعوا التمتع بهذه الحرية.

548
00:43:38,449 --> 00:43:42,745
‫أنا متفاجئة لمعرفة
‫أن رئيس محطة "جيل" للأخبار

549
00:43:42,828 --> 00:43:44,788
‫كان جزءاً من محطة راديو غير شرعية.

550
00:43:45,664 --> 00:43:47,291
‫لدي شيء لأريه لك.

551
00:43:49,209 --> 00:43:50,377
‫ماذا يمكن أن يكون؟

552
00:43:59,219 --> 00:44:01,722
‫مهلاً لحظة، أليست هذه لك؟

553
00:44:03,557 --> 00:44:07,186
‫هذه هي الأشرطة الخاصة بمحطة الراديو
‫غير الشرعية الخاصة بنا.

554
00:44:09,355 --> 00:44:12,024
‫حفظتها طوال السنوات الـ20 الماضية.

555
00:44:12,483 --> 00:44:16,528
‫هل ترين هذه التواريخ؟
‫تلك التي من عام 1980.

556
00:44:19,448 --> 00:44:21,992
‫هل ترين هذه المجلة؟

557
00:44:23,160 --> 00:44:25,287
‫لا بد أنها تبدو غريبة بالنسبة للشباب،

558
00:44:25,371 --> 00:44:28,874
‫لكن هكذا كنا بهذه البساطة والبراءة.

559
00:44:29,667 --> 00:44:31,752
‫هل أنشأها ذلك البرنامج الإذاعي غير الشرعي؟

560
00:44:32,419 --> 00:44:33,253
‫نعم.

561
00:44:33,504 --> 00:44:36,757
‫حسناً، نشرنا إصداراً واحداً فقط.

562
00:44:37,132 --> 00:44:40,427
‫اسم المجلة هو "المعالج"، ماذا يعني؟

563
00:44:42,596 --> 00:44:43,639
‫هل ترين هذا؟

564
00:44:44,348 --> 00:44:48,644
‫"الإعلام هو ما يشخّص ويعالج
‫أمراض المجتمع."

565
00:44:50,979 --> 00:44:54,400
‫مع ذلك الإيمان، عملت على حماية الإعلام.

566
00:44:56,610 --> 00:45:01,573
‫الآن أريد تكريس نفسي لمدينة "سول"

567
00:45:02,449 --> 00:45:07,663
‫من أجل حرية هذه البلاد، الديموقراطية
‫والنظام

568
00:45:08,497 --> 00:45:09,832
‫التي عملنا على حمايتها بأرواحنا.

569
00:45:19,675 --> 00:45:20,843
‫هل أنت بخير؟

570
00:45:25,681 --> 00:45:26,598
‫أعتذر.

571
00:45:27,599 --> 00:45:29,852
‫على ماذا؟

572
00:45:30,853 --> 00:45:31,812
‫أعتذر.

573
00:45:37,317 --> 00:45:40,237
‫رجاءً لا تبكي، سوف تصابين بنوبة أخرى.

574
00:45:42,030 --> 00:45:44,783
‫هل من خطب؟

575
00:46:12,936 --> 00:46:13,854
‫هذه الأشرطة...

576
00:46:14,688 --> 00:46:17,357
‫هل تريدني أن أستعيدها لك؟

577
00:46:17,733 --> 00:46:19,234
‫ذلك لن يكون صعباً جداً.

578
00:46:19,568 --> 00:46:20,819
‫أنت لا تفعل ذلك بعد الآن.

579
00:46:21,403 --> 00:46:23,030
‫تريد حياة عادية.

580
00:46:23,697 --> 00:46:25,449
‫إذاً أخبرتك "يونغ سين".

581
00:46:27,659 --> 00:46:28,577
‫نعم.

582
00:46:29,578 --> 00:46:31,455
‫أتمنى لو تستطيع العيش هكذا أيضاً.

583
00:46:32,623 --> 00:46:34,416
‫هذا يعود لي لأعمل عليه، لكن...

584
00:46:36,919 --> 00:46:37,836
‫هل أنت بخير؟

585
00:46:39,087 --> 00:46:41,423
‫أخفتني، ظننت أنك ستبكي.

586
00:46:42,508 --> 00:46:43,509
‫كدت أفعل ذلك.

587
00:46:45,427 --> 00:46:47,596
‫لأنهم سرقوا أشرطتك؟

588
00:46:49,431 --> 00:46:50,766
‫تعال مع بعض الجعة مجدداً.

589
00:46:51,767 --> 00:46:53,185
‫لدي الكثير لأقوله لك.

590
00:46:54,102 --> 00:46:55,229
‫مع "يونغ سين" أيضاً؟

591
00:46:56,438 --> 00:46:57,272
‫نعم.

592
00:47:06,740 --> 00:47:10,536
‫رجالي هم الأفضل في العالم.

593
00:47:10,619 --> 00:47:13,205
‫سوف أستخدم هذا المكتب في الوقت الراهن.

594
00:47:13,622 --> 00:47:15,290
‫ضع مكتباً آخر هنا.

595
00:47:16,166 --> 00:47:17,876
‫أنا واثق أن لديك مكتب آخر لتستخدمه.

596
00:47:19,836 --> 00:47:20,754
‫ماذا، أنا؟

597
00:47:21,672 --> 00:47:22,506
‫عوضاً عن هنا؟

598
00:47:22,589 --> 00:47:24,174
‫جهزوا الغرفة حالما يتم إدخال المكاتب.

599
00:47:24,258 --> 00:47:25,092
‫حاضر سيدي.

600
00:47:26,218 --> 00:47:28,887
‫لا بد أنك لا تعرف من أنا.

601
00:47:28,971 --> 00:47:32,099
‫انظر إلى هنا، أنا "باي سانغ سو"، الرئيس.

602
00:47:32,391 --> 00:47:35,686
‫تدعى "دوبل إس" للحراسة
‫وفقاً لأحرف اسمي الأولى.

603
00:47:35,769 --> 00:47:39,398
‫وهذا هو مكتب الرئيس.

604
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
‫"اتصال"

605
00:47:40,691 --> 00:47:41,525
‫"تم الاتصال"

606
00:47:41,608 --> 00:47:42,526
‫نعم؟

607
00:47:45,487 --> 00:47:47,364
‫هناك أشخاص يخرجون من "دوبل إس" للحراسة.

608
00:47:47,447 --> 00:47:50,075
‫دمروا كل كاميرات المراقبة في الجوار.

609
00:47:50,158 --> 00:47:51,368
‫التقطي صوراً وأرسليها لي.

610
00:47:56,915 --> 00:47:58,083
‫لا تنسي لوحات تسجيل السيارات.

611
00:48:03,964 --> 00:48:06,508
‫- هل أتبعهم؟
‫- لا، لازمي مكانك.

612
00:48:07,175 --> 00:48:09,136
‫لكن ماذا نفعل هنا؟

613
00:48:10,387 --> 00:48:13,390
‫نحن نقدم لـ"المعالج" راتب تقاعده.

614
00:48:13,640 --> 00:48:16,727
‫أرسل صوراً للرجال الذين لحقوا به

615
00:48:17,519 --> 00:48:20,897
‫من منزل "بارك دونغ تشيول".

616
00:48:21,398 --> 00:48:26,069
‫هذا يعني أن قاتل "بارك دونغ تشيول"
‫الحقيقي يجب أن يكون بينهم.

617
00:48:27,529 --> 00:48:29,448
‫لماذا يرافقون جماعة "سانغ سو"؟

618
00:48:40,667 --> 00:48:42,169
‫أين رأيتهم من قبل؟

619
00:48:42,919 --> 00:48:44,212
‫أعلم أنني رأيتهم.

620
00:48:54,681 --> 00:48:57,684
‫هذه "سم داي" للأخبار، نحن نتلقى معلومات
‫عن الزعيم.

621
00:48:58,769 --> 00:49:00,020
‫مطعم طعام جاهز؟

622
00:49:00,812 --> 00:49:02,522
‫لا، لا أعرف رقمهم.

623
00:49:06,443 --> 00:49:08,862
‫"(سم داي) للأخبار"

624
00:49:10,447 --> 00:49:15,118
‫70 بالمئة من المنشورات مزيفة،

625
00:49:15,202 --> 00:49:18,163
‫و20 بالمئة من المنشورات هي هراء.

626
00:49:19,289 --> 00:49:21,375
‫لكن تلقينا أكثر مما هو متوقع.

627
00:49:21,750 --> 00:49:23,960
‫تلقينا بضع معلومات عن جسر "سيودو".

628
00:49:25,837 --> 00:49:30,175
‫ضربت وتراً حساساً بين العمال.

629
00:49:30,258 --> 00:49:33,679
‫فكر بالأمر، انهار جسر عملوا عليه.

630
00:49:34,054 --> 00:49:37,224
‫ماذا لو انهار بعد افتتاحه؟

631
00:49:39,059 --> 00:49:42,771
‫نم قليلاً، تبدو وكأنك لم تنم.

632
00:49:44,272 --> 00:49:46,233
‫القصة على وشك البدء.

633
00:49:47,609 --> 00:49:51,071
‫لا أعلم كيف أو من أين.

634
00:49:51,154 --> 00:49:51,988
‫حسناً.

635
00:49:52,864 --> 00:49:56,034
‫لكنهم لا يعرفون سوى فعل شيء واحد.

636
00:49:56,284 --> 00:49:58,745
‫ربما سيبدؤون بعزلنا.

637
00:49:59,079 --> 00:50:01,832
‫إنها حركة قذرة أكره الرد عليها،

638
00:50:01,915 --> 00:50:04,084
‫لكنها فعالة جداً.

639
00:50:04,167 --> 00:50:05,460
‫سحقاً.

640
00:50:56,428 --> 00:50:57,929
‫هذه جرأة منكما أنتما الاثنان.

641
00:51:00,140 --> 00:51:02,267
‫لا تستطيع النوم إن كان هناك ناس آخرون.

642
00:51:02,601 --> 00:51:03,477
‫ماذا عنك؟

643
00:51:04,060 --> 00:51:05,562
‫أنا لست "ناساً آخرين".

644
00:51:08,440 --> 00:51:09,316
‫انظر إلى هنا.

645
00:51:13,987 --> 00:51:16,656
‫أكره ترك صور لي خلفي.

646
00:51:16,740 --> 00:51:19,201
‫أحببت التقاط الصور منذ بدأت المشي.

647
00:51:25,874 --> 00:51:27,584
‫- لكن...
‫- نعم؟

648
00:51:28,668 --> 00:51:31,421
‫تريد مواجهة الزعيم، صحيح؟

649
00:51:32,255 --> 00:51:33,173
‫هذا صحيح.

650
00:51:34,216 --> 00:51:36,051
‫هل ستكون "يونغ سين" في خطر مجدداً؟

651
00:51:36,134 --> 00:51:36,968
‫لست واثقاً.

652
00:51:38,804 --> 00:51:40,055
‫هل تريد أخذها بعيداً؟

653
00:51:40,305 --> 00:51:44,017
‫إن فعلت ذلك، سيكون العيش كالناس العاديين
‫أسهل.

654
00:51:46,019 --> 00:51:47,145
‫أنا متردد.

655
00:51:48,563 --> 00:51:49,397
‫لماذا؟

656
00:51:50,941 --> 00:51:52,943
‫كنت أتساءل لماذا،

657
00:51:53,527 --> 00:51:55,403
‫وأظن أنه بسببك.

658
00:51:57,030 --> 00:52:01,284
‫لا يمكننا تركك وحيداً والذهاب بعيداً.

659
00:52:03,745 --> 00:52:04,996
‫تأثرت.

660
00:52:07,207 --> 00:52:08,166
‫لكن...

661
00:52:08,667 --> 00:52:09,584
‫ماذا؟

662
00:52:10,126 --> 00:52:11,545
‫لم أعد أستطيع العيش من دونها.

663
00:52:12,462 --> 00:52:14,756
‫لذلك إن كان من أجلها، أستطيع أن أتخلى عنك.

664
00:52:15,674 --> 00:52:16,633
‫لا بأس بذلك.

665
00:52:37,988 --> 00:52:40,156
‫عذراً، رقم خاطئ.

666
00:52:41,950 --> 00:52:44,744
‫هذه "سم داي" للأخبار، هل لديك معلومة؟

667
00:52:44,828 --> 00:52:48,373
‫يجب أن نسجل المكالمة، هل لديك مانع؟

668
00:52:48,748 --> 00:52:49,583
‫بالتأكيد.

669
00:52:54,045 --> 00:52:55,005
‫مهلاً.

670
00:52:57,799 --> 00:52:58,675
‫نعم، تابع.

671
00:53:00,051 --> 00:53:01,094
‫إليك بريدك.

672
00:53:07,392 --> 00:53:08,810
‫"لجنة تحكيم الإعلام"

673
00:53:09,269 --> 00:53:10,562
‫"استدعاء إلى المحكمة"

674
00:53:10,645 --> 00:53:11,479
‫سيدي.

675
00:53:13,273 --> 00:53:15,191
‫لديك شيء من مكتب المدعي العام.

676
00:53:20,322 --> 00:53:21,323
‫"مكتب المدعي العام"

677
00:53:21,406 --> 00:53:22,866
‫"استدعاء إلى المحكمة"

678
00:53:22,949 --> 00:53:25,827
‫"استدعاء إلى المحكمة"

679
00:53:25,911 --> 00:53:29,289
‫هذا المخبر يمكنه تعريفك على الموظفين
‫في ذلك الوقت.

680
00:53:29,372 --> 00:53:31,082
‫ابدئي بجعلهم يشعرون بالأمان.

681
00:53:31,166 --> 00:53:32,125
‫بالتأكيد.

682
00:53:34,002 --> 00:53:37,005
‫مهلاً، من أنتم؟ لماذا أنتم هنا؟

683
00:53:37,797 --> 00:53:40,091
‫نحن من مصلحة الضرائب الوطنية.

684
00:53:40,508 --> 00:53:41,676
‫مصلحة الضرائب الوطنية؟

685
00:53:42,552 --> 00:53:43,678
‫ماذا هناك؟

686
00:53:44,888 --> 00:53:48,224
‫تلقينا معلومة أن "سم داي" للأخبار
‫تم تمويلها عبر قنوات مشبوهة.

687
00:53:49,392 --> 00:53:50,268
‫من هو "كيم مون هو"؟

688
00:53:51,478 --> 00:53:52,562
‫هذا أنا.

689
00:53:52,646 --> 00:53:55,148
‫إن كنت موافقاً، سوف نبدأ التفتيش.

690
00:53:55,440 --> 00:53:57,859
‫إن رفضت، سوف نجعل ذلك إجبارياً.

691
00:54:08,954 --> 00:54:11,039
‫ماذا؟ لا، ليس ذلك!

692
00:54:11,122 --> 00:54:12,707
‫مهلاً!

693
00:54:17,921 --> 00:54:19,422
‫اشتريت ذلك بمالي الخاص!

694
00:54:19,506 --> 00:54:20,757
‫هذه وثائق شركتنا.

695
00:54:20,840 --> 00:54:22,258
‫قلت إن هذه لنا!

696
00:54:22,342 --> 00:54:23,218
‫هيا!

697
00:54:24,469 --> 00:54:25,428
‫حقاً؟

698
00:54:32,936 --> 00:54:34,187
‫سحقاً.

699
00:54:40,860 --> 00:54:43,530
‫- سيدي...
‫- نعم؟

700
00:54:43,613 --> 00:54:47,325
‫- هل هناك شيء ما...
‫- لا، لا شيء.

701
00:54:52,831 --> 00:54:55,250
‫- "بونغ سو".
‫- نعم؟

702
00:54:55,333 --> 00:54:57,961
‫زوجتي تدير مطعم دجاج

703
00:54:58,253 --> 00:55:01,256
‫والبلدية أجرت تفتيشاً صحياً.

704
00:55:01,339 --> 00:55:03,383
‫وجدوا بكتيريا في فلتر الماء

705
00:55:03,466 --> 00:55:05,176
‫وأغلقوا المكان.

706
00:55:05,385 --> 00:55:09,347
‫الغرامة أكثر من 10 مليون وون.

707
00:55:10,265 --> 00:55:14,436
‫لا يمكن لذلك أن يكون مرتبطاً
‫بما حدث اليوم، هل يمكن ذلك؟

708
00:55:18,273 --> 00:55:20,525
‫لا عليك، عد إلى العمل.

709
00:55:23,653 --> 00:55:25,405
‫لا يمكن أن يكون كذلك.

710
00:55:27,866 --> 00:55:28,908
‫تباً.

711
00:56:29,219 --> 00:56:30,053
‫ماذا؟

712
00:56:32,347 --> 00:56:34,140
‫تلك السيارة، تبدو غريبة.

713
00:57:05,839 --> 00:57:06,840
‫ماذا هناك؟

714
00:57:11,928 --> 00:57:14,139
‫آنسة "جو"، هل يمكنك تعقب
‫هاتف "كيم مون هو"؟

715
00:57:15,306 --> 00:57:16,975
‫توقفي عن الكلام عن تقاعدي!

716
00:57:21,020 --> 00:57:22,105
‫أظن أنه تعرض للاختطاف.

717
00:57:24,566 --> 00:57:25,442
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

718
00:57:25,692 --> 00:57:29,279
‫هل تريدين الذهاب معي أو الانتظار
‫في منزل "مون هو"؟

719
00:57:29,654 --> 00:57:31,281
‫ربما ستتورط في قتال، صحيح؟

720
00:57:32,323 --> 00:57:33,158
‫ربما.

721
00:57:37,704 --> 00:57:39,080
‫اذهب وأعده.

722
00:57:45,920 --> 00:57:48,465
‫- لنذهب.
‫- هيا أسرع.

723
00:57:49,048 --> 00:57:51,801
‫حسناً، تعرفين الرقم السري، صحيح؟

724
00:57:52,677 --> 00:57:56,055
‫- احرصي على إقفال الباب...
‫- لا تقلق، اذهب وحسب.

725
00:57:56,139 --> 00:57:56,973
‫حسناً.

726
00:58:45,188 --> 00:58:46,731
‫انعطف يميناً عند التقاطع.

727
01:01:20,218 --> 01:01:22,220
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

