﻿1
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
{\an8}‫هذا مربك جداً.

2
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
{\an8}‫السؤال رقم

3
00:01:18,870 --> 00:01:19,788
{\an8}‫1.

4
00:01:23,666 --> 00:01:25,335
{\an8}‫نعم، أنا "المعالج".

5
00:01:25,627 --> 00:01:27,170
{\an8}‫اسمي الحقيقي لا علاقة له بالأمر.

6
00:01:28,296 --> 00:01:29,255
{\an8}‫الرقم 2.

7
00:01:29,881 --> 00:01:30,799
{\an8}‫ماذا أعمل؟

8
00:01:33,426 --> 00:01:34,928
{\an8}‫أنا رجل يُستأجر.

9
00:01:35,428 --> 00:01:38,223
‫أمتلك أفضل المهارات في هذا المجال.

10
00:01:39,557 --> 00:01:40,433
‫الرقم 3.

11
00:01:41,684 --> 00:01:43,478
‫هل كانت هذه المهنة التي أحلم بها؟

12
00:01:44,395 --> 00:01:46,606
‫أي نوع من الأسئلة هذا؟

13
00:01:49,442 --> 00:01:50,443
‫كنت...

14
00:01:51,820 --> 00:01:53,196
‫سأستمر بممارسة المهنة فقط

15
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
‫حتى أتمكن من شراء جزيرة مهجورة
‫في جنوب "المحيط الهادي".

16
00:01:57,450 --> 00:01:59,577
‫هناك جزيرة معينة أتمناها.

17
00:02:00,620 --> 00:02:03,665
‫حسب ما أظنه فهي لا تزال متاحة للشراء.

18
00:02:04,791 --> 00:02:07,418
‫على أي حال، كانت تلك هي الخطة.

19
00:02:11,089 --> 00:02:12,423
‫لكنني بعد ذلك قابلت...

20
00:02:14,092 --> 00:02:14,926
‫هذه الفتاة.

21
00:02:17,595 --> 00:02:20,557
‫انقلبت حياتي رأساً على عقب.

22
00:02:21,766 --> 00:02:25,562
‫لذا فقد تغير حلمي
‫ما جعل وصية معلمي تتحقق أيضاً.

23
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
‫قررت...

24
00:02:32,402 --> 00:02:35,071
‫أن أعيش حياة عادية مع الفتاة التي أحبها.

25
00:02:37,365 --> 00:02:38,741
‫ظننت أن الأمر سيكون سهلاً،

26
00:02:41,202 --> 00:02:43,288
‫لكنهم ما كانوا ليدعوني وشأني.

27
00:02:44,455 --> 00:02:47,458
‫استمروا بمضايقتي وركلوني.

28
00:02:48,668 --> 00:02:50,712
‫لكن أكثر ما أزعجني...

29
00:02:55,967 --> 00:02:57,343
‫هو أنهم عبثوا مع الأشخاص الذين أحبهم.

30
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
‫هيا بنا.

31
00:03:46,351 --> 00:03:49,354
‫"(كوفي باي)، مكتب محاماة (تشاي تشي سو)"

32
00:03:57,278 --> 00:03:59,155
‫يمكن أن أبقى لاحتساء القهوة.

33
00:03:59,697 --> 00:04:02,867
‫- سألقاك في الغد، رافقتك السلامة.
‫- حسناً.

34
00:04:02,951 --> 00:04:04,494
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

35
00:04:10,083 --> 00:04:12,585
‫لماذا أغلقوا المكان باكراً جداً؟

36
00:04:14,254 --> 00:04:15,171
‫أبي؟

37
00:04:21,302 --> 00:04:23,805
‫جئت إلى المنزل أخيراً، إننا ننتظرك.

38
00:04:29,602 --> 00:04:30,520
‫"جيونغ هو".

39
00:04:31,729 --> 00:04:33,189
‫انظري قبل أن تضربي.

40
00:04:34,065 --> 00:04:34,899
‫أغمضي عينيك.

41
00:04:40,697 --> 00:04:41,781
‫مرحباً.

42
00:04:48,204 --> 00:04:49,414
‫اسمي هو "سيو جيونغ هو".

43
00:04:50,248 --> 00:04:52,583
‫لم أستطع إخبارك باسمي الحقيقي من قبل

44
00:04:54,585 --> 00:04:56,879
‫بسبب بعض الظروف.

45
00:04:59,007 --> 00:04:59,966
‫"يونغ سين".

46
00:05:00,550 --> 00:05:02,093
‫هل يناسبك أن تبقي عينيك مفتوحتين؟

47
00:05:02,927 --> 00:05:03,845
‫لن أنظر.

48
00:05:11,144 --> 00:05:14,022
‫البلطجية من أمثالهم قد يعودون.

49
00:05:18,067 --> 00:05:20,236
‫- "يونغ سين".
‫- عيناي مغمضتان.

50
00:05:22,989 --> 00:05:24,657
‫- هل أنجزت الأمر؟
‫- نعم.

51
00:05:34,125 --> 00:05:35,793
‫أنا آسف،

52
00:05:36,711 --> 00:05:38,588
‫لكن يجب أن أخبركم

53
00:05:39,380 --> 00:05:42,508
‫بعض الأمور الحساسة التي يجب ألا يسمعوها.

54
00:05:45,303 --> 00:05:47,096
‫على أي حال، اتصلوا بالشرطة رجاءً.

55
00:05:47,180 --> 00:05:48,806
‫نعم، سأتصل!

56
00:05:48,890 --> 00:05:50,767
‫أخبروهم أنهم حاولوا أن يسرقوكم.

57
00:05:51,809 --> 00:05:53,311
‫لكن لا تأتوا على ذكري.

58
00:05:53,394 --> 00:05:55,104
‫لا، لن آتي على ذكرك!

59
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
‫مهلاً.

60
00:06:05,740 --> 00:06:08,159
‫إذاً، اسمك ليس "بونغ سو"؟

61
00:06:08,868 --> 00:06:09,827
‫لا، ليس كذلك.

62
00:06:10,453 --> 00:06:13,664
‫هل "يونغ سين" معرضة للخطر أيضاً؟

63
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
‫في الوقت الحاضر، نعم.

64
00:06:18,836 --> 00:06:20,338
‫وضّح ما الذي يجري.

65
00:06:21,964 --> 00:06:25,802
‫أبي ومعلمي ووالد "يونغ سين"،

66
00:06:27,929 --> 00:06:31,099
‫ماتوا جميعاً بسبب بعض الأشخاص.

67
00:06:34,352 --> 00:06:36,270
‫ولذا...

68
00:06:37,188 --> 00:06:38,189
‫في الواقع، ذلك...

69
00:06:39,732 --> 00:06:41,317
‫كما ترى، ما حصل كان...

70
00:06:42,360 --> 00:06:45,822
‫أبي، والدانا كانا مراسلين،

71
00:06:46,155 --> 00:06:48,407
‫وتوفيا أثناء كشف أمر قضية فساد.

72
00:06:48,491 --> 00:06:49,325
‫هذا صحيح.

73
00:06:49,826 --> 00:06:53,538
‫- لكن أحداً لم يعاقب هؤلاء الأوغاد.
‫- لا أحد.

74
00:06:53,621 --> 00:06:56,874
‫هذا السبب في أنه لا يزال يفعل
‫هذا حتى الآن.

75
00:06:56,958 --> 00:06:58,793
‫- منذ ذلك الحين حتى الآن.
‫- صحيح.

76
00:06:58,876 --> 00:07:01,045
‫لذلك السبب يحاربهم،
‫ليوصل لهم رسالة بأن يتوقفوا.

77
00:07:01,129 --> 00:07:01,963
‫بالضبط.

78
00:07:02,046 --> 00:07:03,923
‫وهم الآن يمارسون الأساليب القذرة.

79
00:07:04,257 --> 00:07:07,385
‫أرسلوا رجالاً ليؤذوني
‫ليهددوا "جيونغ هو" وحسب.

80
00:07:08,052 --> 00:07:08,928
‫تماماً.

81
00:07:09,011 --> 00:07:13,933
‫إذاً، الأمر متعلق بمجرم ومراسلين؟

82
00:07:14,767 --> 00:07:17,895
‫تبعاً لكل ذلك، يجب أن آخذ "يونغ سين" معي.

83
00:07:18,229 --> 00:07:20,481
‫ما الذي يقولانه بحق الجحيم؟

84
00:07:21,149 --> 00:07:23,609
‫كما تستطيع أن ترى، هذا المكان خطير جداً.

85
00:07:23,901 --> 00:07:26,529
‫لدينا بضعة منازل آمنة.

86
00:07:26,612 --> 00:07:27,822
‫- أيها الـ...
‫- "تشي سو"، لا تفعل.

87
00:07:29,323 --> 00:07:30,408
‫لن أسمح بالأمر.

88
00:07:30,867 --> 00:07:33,494
‫لا أستطيع إرسال ابنتي مع رجل

89
00:07:33,578 --> 00:07:34,662
‫يغير اسمه باستمرار.

90
00:07:34,745 --> 00:07:36,080
‫مستحيل.

91
00:07:37,623 --> 00:07:38,666
‫يقول إنه لا يستطيع فعل ذلك.

92
00:07:40,001 --> 00:07:42,211
‫حسناً، فهمت.

93
00:07:43,254 --> 00:07:46,716
‫سوف نبحث في أمر استئجار أو شراء
‫المنزل المجاور.

94
00:07:47,175 --> 00:07:49,886
‫سنعتبر هذا منزلاً آمناً في الوقت الراهن،
‫سأعود.

95
00:07:50,595 --> 00:07:53,306
‫مهلاً...اسمع.

96
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
‫5 ثوان وحسب.

97
00:08:08,321 --> 00:08:09,238
‫هذا أفضل.

98
00:08:12,033 --> 00:08:13,743
‫- عد قريباً.
‫- سأعود.

99
00:08:25,379 --> 00:08:26,964
‫كلي جيداً،

100
00:08:27,423 --> 00:08:28,925
‫وأصغي لوالدك.

101
00:08:31,010 --> 00:08:31,844
‫استمتع...

102
00:08:34,263 --> 00:08:35,431
‫بطعامك يا سيدي.

103
00:08:41,145 --> 00:08:42,021
‫أليس مضحكاً؟

104
00:08:45,316 --> 00:08:47,235
‫كيف توجد منازل كثيرة؟

105
00:08:48,569 --> 00:08:51,030
‫لا بد أن هناك أناساً يقطنونها جميعاً.

106
00:08:52,073 --> 00:08:53,741
‫ستحضر الممرضة قريباً.

107
00:08:53,824 --> 00:08:55,493
‫اتصلي بي إذا احتجت شيئاً.

108
00:08:55,576 --> 00:08:56,410
‫حسناً.

109
00:08:59,872 --> 00:09:00,706
‫"ميونغ هوي".

110
00:09:04,877 --> 00:09:06,337
‫فلنتناول العشاء معاً.

111
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
‫سوف أطبخ وأنت تغسل الصحون.

112
00:09:13,344 --> 00:09:14,720
‫يجب أن أطلعك على أمر ما.

113
00:09:16,597 --> 00:09:17,765
‫سأخبرك الليلة.

114
00:09:19,141 --> 00:09:20,017
‫سأخبرك.

115
00:09:23,396 --> 00:09:24,397
‫سأكون في انتظارك.

116
00:09:25,898 --> 00:09:26,774
‫إلى اللقاء.

117
00:09:50,464 --> 00:09:56,929
‫"أين أنت أيتها الديموقراطية؟

118
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
‫ها أنا ذا"

119
00:10:06,355 --> 00:10:07,440
‫"كيم مون هو" يتحدث.

120
00:10:08,816 --> 00:10:11,027
‫إذا كان لديك معلومات
‫يجب أن تتصلي بـ"سم داي"...

121
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
‫أين أنت؟

122
00:10:35,468 --> 00:10:36,510
‫أنا "كيم مون هو".

123
00:10:36,969 --> 00:10:38,679
‫هل أنت من اتصلت للتو؟

124
00:10:39,513 --> 00:10:41,599
‫قلت إن لديك معلومات عن الزعيم.

125
00:10:42,975 --> 00:10:44,602
‫من أين لك معرفته؟

126
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
‫يا آنسة؟ انظري إلي رجاءً.

127
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
‫"ساعدني"

128
00:10:55,404 --> 00:10:57,073
‫يا آنسة؟

129
00:10:57,365 --> 00:10:59,784
‫هل أنت بخير؟ يا آنسة!

130
00:11:36,946 --> 00:11:37,947
‫صديقة "جيونغ هو"!

131
00:11:47,748 --> 00:11:51,085
‫كما لو أنك لا تبالي بمبدأ الحرص.

132
00:11:52,420 --> 00:11:55,089
‫ألا تعلم أن قتل أناس مثلك أسهل

133
00:11:55,172 --> 00:11:57,216
‫عبر تدمير سمعتك؟

134
00:11:57,758 --> 00:11:59,468
‫هل أنت التي مع "جيونغ هو"...

135
00:11:59,552 --> 00:12:02,430
‫"المراسل (كيم مون هو) فعل هذا وذاك
‫مع قاصرة."

136
00:12:02,513 --> 00:12:05,850
‫مع صورة أعلى ذلك الخبر، فينتهي أمرك.

137
00:12:05,933 --> 00:12:07,685
‫حتى لو كُشفت الحقيقة لاحقاً،

138
00:12:07,768 --> 00:12:09,395
‫لن يجدي ذلك.

139
00:12:10,604 --> 00:12:11,564
‫أنت محقة.

140
00:12:12,481 --> 00:12:13,941
‫هل تتذكر "كو سيونغ تشيول"؟

141
00:12:15,359 --> 00:12:17,069
‫الرجل القادم من "لوس أنجلوس" والذي قُتل؟

142
00:12:17,153 --> 00:12:19,530
‫هذه نسخة من الفيديو الذي جلبه.

143
00:12:21,365 --> 00:12:22,199
‫كيف...

144
00:12:22,283 --> 00:12:25,911
‫إذا شاهدت كل المستمسكات التي بحوزتي
‫على زبائني،

145
00:12:26,328 --> 00:12:28,164
‫قد يُغمى عليك.

146
00:12:28,497 --> 00:12:33,043
‫على أي حال، من الأفضل أن تبقى بعيداً
‫عن "سم داي" للأخبار في الوقت الحالي.

147
00:12:33,377 --> 00:12:36,714
{\an8}‫"أغلقوا (سم داي) للأخبار
‫التي تنشر الأكاذيب!"

148
00:12:37,423 --> 00:12:41,844
‫هناك أشخاص يقولون إنك أوسعتهم ضرباً
‫وأدخلتهم المشفى.

149
00:12:41,927 --> 00:12:44,513
‫"الصحيفة التي تنشر الأكاذيب،
‫إنها تقسم البلد!"

150
00:12:44,597 --> 00:12:45,848
‫من وضع هذه هنا؟

151
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
‫- من هذا؟
‫- اسمع.

152
00:12:47,641 --> 00:12:50,603
‫لنهتف جميعنا، "كيم مون هو" كاذب!

153
00:12:50,686 --> 00:12:55,441
‫- تأسف!
‫- تأسف!

154
00:12:55,524 --> 00:12:58,360
‫- تأسف!
‫- تأسف!

155
00:12:58,444 --> 00:13:05,326
‫- تأسف!
‫- تأسف!

156
00:13:05,409 --> 00:13:06,911
‫- تأسف!
‫- تأسف!

157
00:13:06,994 --> 00:13:07,912
‫أسرع.

158
00:13:09,747 --> 00:13:12,833
‫- هل تعمل في "سم داي" للأخبار؟
‫- نعم.

159
00:13:12,917 --> 00:13:14,502
‫أغلقوا الباب!

160
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
‫هل تستطيعون تصديق هذا؟ هؤلاء العجائز
‫يغنون الراب.

161
00:13:19,465 --> 00:13:21,175
‫رباه، هؤلاء الناس...

162
00:13:21,759 --> 00:13:22,718
‫ماذا تفعل؟

163
00:13:23,010 --> 00:13:24,178
‫في الواقع...

164
00:13:28,307 --> 00:13:31,185
‫ماذا تفعل؟ هل أنت لص أم ماذا؟

165
00:13:33,103 --> 00:13:36,106
‫في الحقيقة، احتجت شيئاً ما.

166
00:13:43,572 --> 00:13:46,408
‫هذا هو التسجيل الذي أرادوه،
‫إنها المعلومة التي وردت من "روسيا".

167
00:13:57,378 --> 00:14:01,048
‫"مغلق مؤقتاً"

168
00:14:02,341 --> 00:14:05,970
‫سأبدأ التسجيل، أنا المراسلة
‫"تشاي يونغ سين".

169
00:14:06,387 --> 00:14:08,806
‫هل يمكنني سؤالك عن اسمك؟

170
00:14:09,056 --> 00:14:11,559
‫أنا أتصل من "روسيا".

171
00:14:12,309 --> 00:14:14,103
‫أود أن أتحدث مع المراسل "كيم مون هو".

172
00:14:14,478 --> 00:14:15,896
‫لا أستطيع الوثوق بأحد آخر.

173
00:14:16,605 --> 00:14:19,775
‫ليس موجوداً حالياً.

174
00:14:19,859 --> 00:14:21,485
‫إذا كان بإمكانك أن تخبريني...

175
00:14:22,194 --> 00:14:23,654
‫اسمي هو "كيم جاي يون".

176
00:14:24,405 --> 00:14:27,408
‫أنا باحثة أعمل
‫لحساب الدكتور "نيكولاي كوغيريف".

177
00:14:27,908 --> 00:14:28,826
‫أنا...

178
00:14:30,578 --> 00:14:32,162
‫هنا ينتهي التسجيل.

179
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
‫هم سمعوا القدر ذاته أيضاً.

180
00:14:34,915 --> 00:14:37,835
‫لكن هل هذا كاف؟

181
00:14:40,379 --> 00:14:42,423
‫حسناً، سأغادر حالاً.

182
00:14:42,840 --> 00:14:46,510
‫مهلاً، كيف دخلت إلى هنا؟
‫كنت أقف هنا طوال الوقت.

183
00:14:46,594 --> 00:14:49,805
‫رفّت عيني مرة وها هو، كان يقف هناك.

184
00:14:49,889 --> 00:14:53,809
‫"بونغ سو"، تبدو مختلفاً جداً اليوم.

185
00:14:53,893 --> 00:14:54,935
‫زيّه مختلف.

186
00:14:55,019 --> 00:14:57,313
‫لا، بل وجهه، ماذا يمكن أن يكون؟

187
00:14:59,648 --> 00:15:01,317
‫- سأوصل هذا.
‫- مهلاً، هذا...

188
00:15:09,617 --> 00:15:10,784
‫اسمع يا "بونغ سو"...

189
00:15:10,868 --> 00:15:12,161
‫هذا الشامبو مذهل جداً!

190
00:15:14,955 --> 00:15:16,999
‫اغسل شعرك في المنزل من فضلك.

191
00:15:20,377 --> 00:15:21,629
‫ماذا يفعل؟

192
00:15:22,546 --> 00:15:25,674
‫بدا وكأنه يودعنا.

193
00:15:25,758 --> 00:15:28,135
‫إذا كنت تريد أن تودعنا
‫فيجب أن تخرج من الباب!

194
00:15:28,218 --> 00:15:30,262
‫لا يوجد مخرج من هنا!

195
00:15:31,889 --> 00:15:32,890
‫سؤال،

196
00:15:32,973 --> 00:15:35,726
‫"أشخاص تتذكرهم من المهمات الماضية."

197
00:15:36,185 --> 00:15:38,062
‫لا أتذكر أسماءً عادة.

198
00:15:38,771 --> 00:15:41,565
‫شريكتي ترسل لي المعلومات التي أحتاجها،

199
00:15:41,649 --> 00:15:42,775
‫وأحذفها حالما أنتهي.

200
00:15:44,902 --> 00:15:48,197
‫في الواقع، عملي بسيط جداً.

201
00:15:51,075 --> 00:15:53,243
‫أتلقى طلب مهمة وأنفذها.

202
00:15:54,119 --> 00:15:57,247
‫ثم آتي إلى المنزل وأفتح علبة جعة،

203
00:15:57,623 --> 00:15:58,457
‫وينتهي الأمر.

204
00:16:01,543 --> 00:16:04,421
‫لذا، لا قصص لدي أحكيها لكم.

205
00:16:09,927 --> 00:16:14,306
‫"ما هي أصعب مهمة نفذتها؟"

206
00:16:23,065 --> 00:16:24,191
‫كانت مهمة العثور

207
00:16:25,484 --> 00:16:26,860
‫على فتاة ما.

208
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
‫قابلتها في الحافلة أول مرة.

209
00:16:32,491 --> 00:16:35,536
‫لا أتذكر كيف كان شكلها آنذاك
‫لأنني لم أكن مهتماً.

210
00:16:36,537 --> 00:16:37,746
‫لكن هذه الفتاة،

211
00:16:39,581 --> 00:16:40,833
‫طاردتني في الواقع.

212
00:16:42,751 --> 00:16:43,752
‫كانت جسورة.

213
00:16:49,216 --> 00:16:50,050
‫اخفضي صوتك.

214
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
‫اسمع...

215
00:16:52,928 --> 00:16:53,762
‫اصمتي.

216
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
‫هذا مؤلم.

217
00:16:57,725 --> 00:16:58,934
‫لكن منذ البداية...

218
00:17:00,686 --> 00:17:01,854
‫آذيتها.

219
00:17:03,355 --> 00:17:06,442
‫تختنق عند أي موقف عنف مهما كان بسيطاً،

220
00:17:08,193 --> 00:17:09,445
‫لكنني كنت أجهل هذا.

221
00:17:13,657 --> 00:17:15,075
‫بتذكر ما مضى،

222
00:17:16,118 --> 00:17:19,955
‫فقد أصبحت حياتها معقدة جداً
‫بعد أن قابلتني.

223
00:17:21,123 --> 00:17:23,876
‫تأذت باستمرار.

224
00:17:25,794 --> 00:17:26,962
‫كادت...

225
00:17:29,048 --> 00:17:30,090
‫تفقد حياتها أيضاً.

226
00:17:31,925 --> 00:17:33,802
‫إنها كثيرة الابتسام بشكل عفوي.

227
00:17:36,597 --> 00:17:37,556
‫لا تنسي...

228
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
‫أنك خُلقت لتبتسمي كثيراً.

229
00:17:51,737 --> 00:17:53,030
‫ما هو السؤال التالي؟

230
00:18:00,579 --> 00:18:03,373
‫هل هذا فيديو "لوس أنجلوس" الشهير؟

231
00:18:03,457 --> 00:18:06,043
‫مات الكثيرون بسببه.

232
00:18:06,335 --> 00:18:08,504
‫مات المراسل ذو العمل الحر الذي صوره.

233
00:18:08,837 --> 00:18:12,466
‫"كو سيونغ تشيول"، الذي سرقه وحاول بيعه
‫في "كوريا" مات.

234
00:18:12,549 --> 00:18:16,470
‫ثم قُتل "هوانغ جاي غوك"
‫للتغطية على مقتل "كو سيونغ تشيول".

235
00:18:30,067 --> 00:18:32,486
‫لماذا لم يحضر "جيونغ هو" بعد؟
‫حلّ الظلام الآن.

236
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
‫لا يستطيع المجيء الآن.

237
00:18:34,571 --> 00:18:36,406
‫- لم لا؟
‫- إنه ينتظر.

238
00:18:36,657 --> 00:18:38,617
‫- ماذا ينتظر؟
‫- أنباءً سارة.

239
00:18:44,206 --> 00:18:47,334
‫"دعينا ننسى

240
00:18:47,417 --> 00:18:51,839
‫شيئاً فشيئاً

241
00:18:52,923 --> 00:18:55,175
‫الليل"

242
00:19:33,463 --> 00:19:34,381
‫ماذا حصل؟

243
00:19:35,299 --> 00:19:37,009
‫ذهبت إلى غرفة الأدلة.

244
00:19:37,718 --> 00:19:38,760
‫تكلم.

245
00:19:40,012 --> 00:19:44,391
‫الأنبوب الفولاذي الذي استُخدم
‫لقتل "بارك دونغ تشيول" لا بصمات عليه.

246
00:19:45,225 --> 00:19:47,227
‫لا بد أنهم سبق ومسحوا البصمات.

247
00:19:47,603 --> 00:19:48,687
‫لا يوجد سجل يتعلق بهذا.

248
00:19:48,770 --> 00:19:52,149
‫الأنبوب نظيف، لم تكن عليه قطرة دم.

249
00:19:53,108 --> 00:19:55,819
‫إذاً، ماذا عن البصمات التي أرسلناها إليك؟

250
00:19:55,903 --> 00:19:58,071
‫أحتاج شيئاً لأقارنه بها.

251
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
‫مهلاً.

252
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
‫تلقيت إشعاراً.

253
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
‫أجريت بحثاً،

254
00:20:08,624 --> 00:20:09,499
‫ها هو.

255
00:20:09,583 --> 00:20:13,086
‫تسلّم قسم "سيوتشو" ملفاً قبل 15 دقيقة.

256
00:20:13,170 --> 00:20:15,464
‫فيديو اعتراف بجريمة قتل "بارك دونغ تشيول".

257
00:20:16,506 --> 00:20:19,176
‫اسمي "سيو جيونغ هو".

258
00:20:19,927 --> 00:20:25,557
‫أنا هو من قتل "بارك دونغ تشيول"
‫خلف كنيسة "سانت ماري"...

259
00:20:25,974 --> 00:20:27,517
‫في 27 يناير.

260
00:20:28,227 --> 00:20:30,145
‫كنا نتشاجر حول ديون القمار

261
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
‫وأمسكت أنبوباً وضربته على رأسه.

262
00:20:34,233 --> 00:20:36,902
‫"مين جا"، هل تستطيعين أن تخبريني الآن
‫من فضلك؟

263
00:20:36,985 --> 00:20:39,821
‫ما هي علاقتك بـ"سيو جيونغ هو" هذا؟

264
00:20:40,614 --> 00:20:42,616
‫نحن مواطنان في البلد ذاته.

265
00:20:52,751 --> 00:20:53,710
‫هل سمعت ذلك؟

266
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
‫بكل وضوح.

267
00:20:56,880 --> 00:20:58,423
‫ماذا يحصل الآن؟

268
00:20:58,799 --> 00:21:01,593
‫إذا اعترف مشتبه به ولم يسلم نفسه،

269
00:21:01,969 --> 00:21:03,929
‫فسوف ينشرون تحذيراً في أرجاء البلاد

270
00:21:04,137 --> 00:21:07,057
‫مرفقاً بصورة عالية الدقة لوجهك.

271
00:21:08,433 --> 00:21:10,852
‫كنت واثقاً أن الأمور تسير
‫بيسر أكثر من اللازم.

272
00:21:11,144 --> 00:21:12,312
‫حان الوقت للخطة "ب".

273
00:21:12,729 --> 00:21:14,398
‫- ما هي الخطة "ب"؟
‫- في الواقع...

274
00:21:15,565 --> 00:21:16,942
‫لا زلت أفكر.

275
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
‫- "جيونغ هو".
‫- نعم؟

276
00:21:21,446 --> 00:21:23,532
‫"يونغ سين" تقف أمامي.

277
00:21:25,117 --> 00:21:26,159
‫قد سمعت كل شيء.

278
00:21:37,504 --> 00:21:39,339
‫- "جيونغ هو".
‫- نعم؟

279
00:21:39,589 --> 00:21:42,384
‫فلنمسك بذلك الغريب العجوز المجنون

280
00:21:43,135 --> 00:21:44,720
‫قبل أن يُلقى القبض عليك.

281
00:21:44,803 --> 00:21:45,762
‫هذا سيحل الأمر برمته.

282
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
‫حسناً.

283
00:21:48,890 --> 00:21:49,766
‫إذا...

284
00:21:51,852 --> 00:21:55,856
‫إذا لم يكن الإمساك
‫بذلك الغريب العجوز كافياً،

285
00:21:58,191 --> 00:21:59,776
‫فلنهرب معاً.

286
00:22:00,360 --> 00:22:01,611
‫هذا غباء منك.

287
00:22:02,696 --> 00:22:04,364
‫ماذا عن أبيك وأمك؟

288
00:22:05,032 --> 00:22:07,367
‫أبي سيتفهم الأمر.

289
00:22:08,327 --> 00:22:09,286
‫وأمي...

290
00:22:11,496 --> 00:22:13,498
‫لا بأس بالأمر طالما أنها لا تعلم بشأني.

291
00:22:14,750 --> 00:22:17,294
‫هناك الكثير من الأماكن في هذا العالم

292
00:22:18,086 --> 00:22:20,547
‫حيث لن يجدنا أحد.

293
00:22:20,630 --> 00:22:22,758
‫لا تقلق، سأبحث في الأمر.

294
00:22:27,095 --> 00:22:28,764
‫"جيونغ هو"، أتسمعني؟

295
00:22:31,975 --> 00:22:32,851
‫"جيونغ هو"؟

296
00:22:38,065 --> 00:22:41,193
‫أي رجل قد يجعل من حبيبته هاربة؟

297
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
‫"يونغ سين"...

298
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
‫أنت جاهلة للأمر كلياً.

299
00:23:00,253 --> 00:23:01,254
‫"مكتب محاماة (تشاي تشي سو)"

300
00:23:08,762 --> 00:23:10,097
‫لدينا زائر.

301
00:23:48,093 --> 00:23:50,137
‫أعدّت كل هذا الطعام.

302
00:24:25,922 --> 00:24:27,174
‫هل أنت والد "يونغ سين"؟

303
00:24:27,465 --> 00:24:30,302
‫نعم، مرحباً، أنا "تشاي تشي سو".

304
00:24:33,221 --> 00:24:34,347
‫أنا آسفة.

305
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
‫الطفلة التي في الصورة جميلة جداً.

306
00:24:38,685 --> 00:24:43,481
‫نعم، لطالما كانت "يونغ سين" جميلة.

307
00:24:45,108 --> 00:24:48,653
‫كيف ربيت ابنتك

308
00:24:49,821 --> 00:24:52,157
‫لتكون مرحة وعطوفة إلى هذا الحد؟

309
00:24:52,449 --> 00:24:56,828
‫في الواقع، غالباً ما يتفاجأ الآخرون أيضاً.

310
00:25:14,930 --> 00:25:16,973
‫هذه هي حين كانت صغيرة.

311
00:25:20,644 --> 00:25:21,811
‫إنهم يكبرون بسرعة كبيرة.

312
00:25:23,772 --> 00:25:24,606
‫ألقي نظرة.

313
00:25:28,360 --> 00:25:30,237
‫هذه قبل أن نجدد المقهى.

314
00:25:49,464 --> 00:25:50,632
‫ظننت،

315
00:25:52,008 --> 00:25:55,929
‫أن أمي الحقيقية ربما تعرف.

316
00:25:57,013 --> 00:25:59,140
‫لا بد أنني أشبهها.

317
00:26:03,061 --> 00:26:06,106
‫تعرف أنني لا أستطيع التحدث
‫عندما أكون خائفة،

318
00:26:06,648 --> 00:26:08,191
‫بل أضحك بدلاً من ذلك.

319
00:26:10,026 --> 00:26:13,280
‫أما أنت فتنطوي على نفسك حين تكون خائفاً،

320
00:26:14,990 --> 00:26:17,075
‫هل السبب هو أنك لا تريد أن يراك الآخرون؟

321
00:26:19,202 --> 00:26:20,120
‫"جيونغ هو".

322
00:26:21,871 --> 00:26:24,457
‫ما الذي تخطط له وحدك؟

323
00:26:27,794 --> 00:26:29,170
‫"إلى (سم داي) للأخبار"

324
00:26:55,238 --> 00:26:56,573
‫"إلى (كيم مون هو)"

325
00:26:56,656 --> 00:26:58,158
‫"إلى (كيم مون هو)"

326
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
‫أنت، أيها الأحمق.

327
00:27:24,809 --> 00:27:27,187
‫أنت لا تعرف شيئاً بعد.

328
00:27:27,979 --> 00:27:30,565
‫منذ متى تعلمت عن الحب؟

329
00:27:32,025 --> 00:27:33,360
‫حوالي 10 سنوات؟

330
00:27:34,194 --> 00:27:35,445
‫هذا ليس كافياً حقاً.

331
00:27:36,029 --> 00:27:37,072
‫انظر إلي.

332
00:27:37,572 --> 00:27:41,493
‫تجاوز الأمر 20 عاماً ويقارب 30 عاماً،

333
00:27:41,868 --> 00:27:44,954
‫حينها تستطيع القول إنك تعرف الحب.

334
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
‫من يقيس الحب بالزمن؟

335
00:27:48,500 --> 00:27:50,001
‫حتى ولو كان ليوم واحد وحسب.

336
00:27:50,085 --> 00:27:53,463
‫ما يهم هو عمق الحب والإخلاص.

337
00:27:53,880 --> 00:27:58,885
‫لطالما كنت ثرثاراً.

338
00:27:59,177 --> 00:28:01,096
‫كان الأمر مزعجاً للغاية.

339
00:28:12,482 --> 00:28:14,067
‫حضر ابن "جون سيوك".

340
00:28:15,485 --> 00:28:16,736
‫هيا، تفضل بالجلوس.

341
00:28:23,451 --> 00:28:24,536
‫"جيونغ هو".

342
00:28:26,955 --> 00:28:28,790
‫تعرف العم "مون سيك"، أليس كذلك؟

343
00:28:33,503 --> 00:28:35,213
‫أنت "كيم مون سيك".

344
00:28:35,296 --> 00:28:39,884
‫أنت يافع جداً لتختلط عليك الأسماء.

345
00:28:40,927 --> 00:28:43,388
‫أنا "اوه غيل هان".

346
00:28:44,514 --> 00:28:46,808
‫هو العم "كيم مون سيك".

347
00:28:47,142 --> 00:28:48,685
‫إنه يشبه "جون سيوك".

348
00:28:49,018 --> 00:28:52,355
‫لذلك شعرت بالاستياء منذ بداية الأمر.

349
00:28:52,731 --> 00:28:53,606
‫ما الغاية

350
00:28:54,357 --> 00:28:56,151
‫من أن يشبهه تماماً؟

351
00:28:56,443 --> 00:28:57,694
‫لا ترفع سقف توقعاتك.

352
00:28:58,194 --> 00:29:02,365
‫الأولاد هذه الأيام لا يملكون الروح والشغف،

353
00:29:03,450 --> 00:29:04,492
‫اللذين كنا نتمتع بهما.

354
00:29:05,034 --> 00:29:06,202
‫بالضبط.

355
00:29:08,371 --> 00:29:12,208
‫من المستحيل أن يكونوا مثلنا،
‫في زمن يتوفر كل شيء فيه بكثرة.

356
00:29:12,292 --> 00:29:13,209
‫صحيح.

357
00:29:13,877 --> 00:29:14,794
‫صحيح!

358
00:29:18,673 --> 00:29:19,799
‫فلنشرب.

359
00:29:22,385 --> 00:29:25,430
‫منذ متى وهو على هذا الحال؟

360
00:29:25,847 --> 00:29:27,682
‫لا يكون على هذا الحال طوال النهار.

361
00:29:28,683 --> 00:29:30,727
‫يصبح هكذا بعد احتسائه بضعة كؤوس من الشراب
‫في الليل وحسب.

362
00:29:46,409 --> 00:29:50,538
‫أردت أن أطلب خدمة من ذلك الرجل
‫الموجود في الداخل،

363
00:29:52,040 --> 00:29:53,208
‫لكن لا خيار أمامي.

364
00:29:56,628 --> 00:29:59,005
‫هذا هاتفك الذي صادرته من قبل.

365
00:30:00,381 --> 00:30:04,052
‫توجد الكثير
‫من أرقام الهواتف المثيرة للاهتمام هنا.

366
00:30:14,103 --> 00:30:15,563
‫يجب أن أقابل الزعيم.

367
00:30:15,647 --> 00:30:18,983
‫إنه ليس بالشخص الذي تستطيع رؤيته
‫كلما رغبت بذلك.

368
00:30:20,777 --> 00:30:22,779
‫حصلت على طرد من "روسيا".

369
00:30:24,072 --> 00:30:25,824
‫اتصل به.

370
00:30:26,533 --> 00:30:28,868
‫إنه مهتم جداً بهذا البلد مؤخراً.

371
00:30:53,935 --> 00:30:54,978
‫مهلاً،

372
00:30:55,854 --> 00:30:58,273
‫العجوز ينتظر هذا.

373
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
‫لماذا أنت شديد الغضب؟

374
00:31:33,850 --> 00:31:37,520
‫تتأجج مشاعري في كل مرة أراه فيها.

375
00:31:38,813 --> 00:31:40,398
‫قتل معلمي،

376
00:31:41,399 --> 00:31:42,692
‫لكنه لا زال يعيش حياته.

377
00:31:43,443 --> 00:31:44,444
‫أليس هذا صحيحاً؟

378
00:31:51,326 --> 00:31:52,702
‫أين هو محتوى الطرد؟

379
00:31:53,703 --> 00:31:54,913
‫إذا جلبته،

380
00:31:55,496 --> 00:31:56,748
‫هل ستوقف المطاردة،

381
00:31:57,540 --> 00:31:59,751
‫وتحذف الفيديو الذي أعطيته للشرطة؟

382
00:31:59,834 --> 00:32:01,210
‫اجلب لي الغرض أولاً.

383
00:32:06,174 --> 00:32:08,426
‫ما الذي كان موجوداً في الطرد؟

384
00:32:12,805 --> 00:32:14,015
‫هذا الهاتف وحسب.

385
00:32:14,223 --> 00:32:15,183
‫ماذا يوجد فيه؟

386
00:32:15,433 --> 00:32:16,559
‫ملف فيديو واحد.

387
00:32:17,852 --> 00:32:21,230
‫إنه لأشخاص من بلدة ما ينهارون ويستفرغون.

388
00:32:21,314 --> 00:32:22,357
‫أيها الصبي،

389
00:32:23,650 --> 00:32:25,151
‫ألا زلت لا تفهم الأمر؟

390
00:32:25,985 --> 00:32:30,323
‫إذا كنت معي فلا يمكن لأحد أن يمسّك
‫حتى ولو كنت قاتلاً.

391
00:32:32,158 --> 00:32:33,660
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

392
00:32:43,252 --> 00:32:44,128
‫بصراحة،

393
00:32:45,505 --> 00:32:46,547
‫أنا متعب.

394
00:32:47,548 --> 00:32:49,592
‫لا أحلم بالكثير في الحياة،

395
00:32:49,842 --> 00:32:52,804
‫أريد أن أعيش بهناء مع حبيبتي.

396
00:32:56,391 --> 00:33:00,812
‫أن تلاحقني الشرطة وأن تهددني أنت،

397
00:33:01,771 --> 00:33:03,147
‫أستطيع احتمال هذا،

398
00:33:03,648 --> 00:33:08,027
‫لكن لا طاقة لي باحتمال
‫أن تعاني حبيبتي ذلك.

399
00:33:08,319 --> 00:33:09,445
‫إذاً، أولاً،

400
00:33:11,447 --> 00:33:13,074
‫أين هو الغرض الذي أرسلته المرأة؟

401
00:33:26,295 --> 00:33:27,964
‫إنه فيديو لـ"دوغوك ري".

402
00:33:29,215 --> 00:33:30,216
‫إنه أصلي.

403
00:33:30,800 --> 00:33:34,971
‫هل حاولت إرسال هذا إلى "كيم مون هو"؟

404
00:33:35,930 --> 00:33:36,764
‫لكنك،

405
00:33:38,766 --> 00:33:42,145
‫أخذته قبل أن يصل إليه.

406
00:33:47,358 --> 00:33:48,526
‫فتى جيد.

407
00:34:22,018 --> 00:34:25,438
‫أيها المراسل "كيم مون هو"، هل تشاهد هذا؟

408
00:34:29,025 --> 00:34:30,318
‫لدي ما أخبرك به.

409
00:34:40,995 --> 00:34:42,663
‫يا آنسة، هلّا تكرمت علي ببعض الوقت؟

410
00:34:45,666 --> 00:34:47,126
‫أخبرتك ألا تفعل هذا.

411
00:34:47,210 --> 00:34:48,669
‫ما رأيك بجولة مسائية؟

412
00:34:49,337 --> 00:34:51,214
‫- إلى أين؟
‫- أي مكان ترغبين به.

413
00:35:08,064 --> 00:35:13,361
‫عندما أمسك يده، أشعر أنه يقول
‫"كل شيء بخير"،

414
00:35:13,820 --> 00:35:17,115
‫ينتشر الدفء في جسدي كله.

415
00:35:18,199 --> 00:35:21,744
‫اليد الوحيدة المذهلة في العالم التي تقول:

416
00:35:22,745 --> 00:35:25,331
‫"كل شيء بخير الآن".

417
00:35:29,961 --> 00:35:30,878
‫سؤال،

418
00:35:31,712 --> 00:35:32,839
‫الأشياء التي أحبها.

419
00:35:33,965 --> 00:35:36,676
‫الأماكن المرتفعة، الثلج أول مرة،

420
00:35:37,552 --> 00:35:40,429
‫الأيدي الصغيرة، البطانيات البيضاء،

421
00:35:41,347 --> 00:35:42,640
‫وشعرها.

422
00:35:43,808 --> 00:35:44,934
‫الأشياء التي لا أحبها،

423
00:35:45,935 --> 00:35:49,605
‫كل ما يحرمني من تلك الأشياء.

424
00:36:03,161 --> 00:36:04,954
‫كف عن هذا حالاً!

425
00:36:06,164 --> 00:36:07,582
‫- المعذرة؟
‫- رباه.

426
00:36:09,041 --> 00:36:09,959
‫اسمع.

427
00:36:10,418 --> 00:36:14,672
‫أنا معتادة جداً على العيش بمفردي
‫لذا إذا تنفس أحدهم بجانبي،

428
00:36:14,755 --> 00:36:19,260
‫فإن شعري يرتفع للأعلى وأُجن.

429
00:36:19,760 --> 00:36:23,431
‫إذا استمر شخص بالغ مثلك بدحرجة ذلك الشيء،
‫فأنا...

430
00:36:27,476 --> 00:36:30,563
‫"اتصال دولي"

431
00:36:30,980 --> 00:36:32,148
‫ألو، "كيم مون هو" يتحدث.

432
00:36:32,982 --> 00:36:35,026
‫هل أنت المراسل "كيم مون هو"؟

433
00:36:36,110 --> 00:36:39,864
‫هل يمكنك أن تميزي صوتي؟
‫هل أنت "كيم جاي يون"؟

434
00:36:40,323 --> 00:36:42,366
‫نعم، أنا "كيم جاي يون".

435
00:36:43,492 --> 00:36:46,746
‫أنا في "داليان" في "الصين"
‫لكنني سأكون في "كوريا" قريباً.

436
00:36:47,580 --> 00:36:49,207
‫هل يمكن أن نلتقي في المطار؟

437
00:36:49,790 --> 00:36:51,792
‫سأغادر حالاً بعد لقائنا.

438
00:36:52,168 --> 00:36:53,628
‫لا أملك تأشيرة كورية.

439
00:36:55,504 --> 00:36:58,466
‫ألو، آنسة "كيم"؟

440
00:36:59,050 --> 00:37:00,635
‫الفيديو...

441
00:37:01,427 --> 00:37:04,138
‫أرسلته "كيم جاي يون"، اختصاصية
‫في الكيمياء الحيوية وهي كورية صينية.

442
00:37:05,181 --> 00:37:09,477
‫فريق البحث استخدم تمويلنا الضخم
‫ليرعى بكتيريا جديدة،

443
00:37:10,895 --> 00:37:13,439
‫لكن "كيم جاي يون" دمرتها كلها.

444
00:37:13,981 --> 00:37:15,399
‫وبالرغم من ذلك احتفظت بعيّنة صغيرة.

445
00:37:15,983 --> 00:37:18,736
‫وسوف تجلبها إلى "كوريا".

446
00:37:20,947 --> 00:37:22,073
‫إنه اتصال من "الصين".

447
00:37:26,619 --> 00:37:27,995
‫هذا ما تبدو عليه إذاً،

448
00:37:30,164 --> 00:37:33,960
‫عندما أفكر بعدد المرات التي خدعتني بها...

449
00:37:40,508 --> 00:37:43,386
‫هذا عمل جماعي رائع.

450
00:37:52,478 --> 00:37:54,522
‫إنها قادمة إلى "كوريا" اليوم.

451
00:37:54,939 --> 00:37:55,940
‫اشترت تذكرة.

452
00:37:56,649 --> 00:37:59,819
‫- سوف نذهب ونحضرها.
‫- لستم مضطرين لإحضار المرأة.

453
00:38:02,238 --> 00:38:04,782
‫أمّنوا البكتيريا وحسب.

454
00:38:11,038 --> 00:38:12,623
‫الاجتماع العام كان محدداً حسب موعد.

455
00:38:14,542 --> 00:38:18,087
‫موضوع النقاش هو تجديد عهدك،

456
00:38:18,170 --> 00:38:19,630
‫أيها المدير التنفيذي "بارك".

457
00:38:20,548 --> 00:38:24,969
‫احضر من فضلك ووضح كل ما يحصل.

458
00:38:25,386 --> 00:38:28,389
‫من يستغل هذا الوقت ليقوم بحركة؟

459
00:38:28,848 --> 00:38:30,808
‫هل يخططون لانقلاب أو ما شابه؟

460
00:38:31,142 --> 00:38:33,185
‫هذا ليس تمرداً.

461
00:38:33,728 --> 00:38:35,813
‫لم تكشف هويتك وحسب،

462
00:38:36,147 --> 00:38:38,607
‫بل كدت تفضحنا أيضاً.

463
00:38:45,990 --> 00:38:49,827
‫ألست تنقلب بسرعة كبيرة؟

464
00:38:50,411 --> 00:38:51,746
‫سألقاك في الاجتماع.

465
00:38:58,627 --> 00:39:02,006
‫امرأة صينية الجنسية قادمة إلى "كوريا"
‫دون تأشيرة.

466
00:39:02,548 --> 00:39:06,510
‫أحد المطارات يسمح للناس أن يدخلوا "كوريا"
‫من "الصين" دون تأشيرة

467
00:39:06,594 --> 00:39:07,762
‫لمدة 120 ساعة.

468
00:39:08,220 --> 00:39:12,224
‫هناك رحلة واحدة من "داليان"
‫إلى ذلك المطار اليوم.

469
00:39:12,933 --> 00:39:14,560
‫يجب أن نذهب ونقابلها وحسب.

470
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
‫هل تريدين أن تجري المقابلة؟

471
00:39:17,688 --> 00:39:18,564
‫حقاً؟

472
00:39:18,898 --> 00:39:21,776
‫الأمور بسيطة جداً بالنسبة لكما، أليس كذلك؟

473
00:39:22,443 --> 00:39:27,531
‫اسمعا، ذلك الغريب العجوز سيرسل جيشاً.

474
00:39:27,907 --> 00:39:31,118
‫حتى "المعالج" لا يستطيع مواجهة
‫هذا العدد الكبير.

475
00:39:31,327 --> 00:39:32,870
‫ماذا يجب أن نفعل إذاً؟

476
00:39:35,247 --> 00:39:36,290
‫سوف نجري بثاً مباشراً.

477
00:39:37,541 --> 00:39:38,501
‫إن في ذلك قوة كبيرة جداً

478
00:39:39,543 --> 00:39:43,547
‫معظم الناس لا يرتكبون الجرائم أثناء البث.

479
00:39:45,132 --> 00:39:46,425
‫لا يُعقل.

480
00:39:46,509 --> 00:39:49,512
‫ماذا أفعل معكما بحق الجحيم؟

481
00:39:50,554 --> 00:39:51,764
‫اللعنة.

482
00:39:55,059 --> 00:39:56,227
‫"يون دونغ وون" يتحدث.

483
00:39:58,062 --> 00:40:00,022
‫- أنه ارتداء ملابسك.
‫- المعذرة؟

484
00:40:04,235 --> 00:40:06,195
‫- "مين جا"!
‫- اغسل يديك.

485
00:40:07,446 --> 00:40:10,032
‫سحابك مفتوح فأغلق السحاب.

486
00:40:11,909 --> 00:40:12,993
‫أمزح معك وحسب.

487
00:40:14,954 --> 00:40:16,205
‫"مين جا"!

488
00:40:18,707 --> 00:40:19,792
‫مثلجات.

489
00:40:19,875 --> 00:40:22,795
‫هذا الشيء الوحيد الذي لا يوصله أحد.

490
00:40:23,838 --> 00:40:24,755
‫ما هذا؟

491
00:40:25,798 --> 00:40:27,007
‫مختلون مجانين!

492
00:40:27,925 --> 00:40:31,679
‫أحد ما في "كوريا" أجرى هذه الاختبارات
‫في بلدة؟

493
00:40:31,762 --> 00:40:34,640
‫إحدى الباحثات صورت الفيديو بنفسها،

494
00:40:35,307 --> 00:40:37,560
‫ذهب الآخرون لملاقاتها اليوم.

495
00:40:38,060 --> 00:40:39,562
‫اذهب وساعدهم.

496
00:40:40,855 --> 00:40:42,314
‫أجيبيني أولاً إذاً.

497
00:40:43,399 --> 00:40:46,485
‫أنت وذاك الصبي، "سيو جيونغ هو"...

498
00:40:47,862 --> 00:40:48,821
‫هو "المعالج"، صحيح؟

499
00:40:49,947 --> 00:40:52,324
‫يجب أن تكوني صريحة معي إذا أردت أن أساعدك!

500
00:40:52,408 --> 00:40:53,909
‫- "يون دونغ وون".
‫- أياً يكن،

501
00:40:54,743 --> 00:40:55,744
‫اعترفي حالاً.

502
00:40:56,579 --> 00:41:00,249
‫إنه "المعالج" وأنت شريكته، صحيح؟

503
00:41:02,334 --> 00:41:05,880
‫لدي عناوين 7 من مخترقي الأنظمة
‫الذين كنت تطاردهم

504
00:41:06,255 --> 00:41:07,298
‫طوال السنوات الـ5 الماضية.

505
00:41:07,631 --> 00:41:08,466
‫ماذا؟

506
00:41:09,341 --> 00:41:10,509
‫7؟

507
00:41:12,178 --> 00:41:13,554
‫بما فيها عنوان "ديفل وينغ"؟

508
00:41:13,637 --> 00:41:15,556
‫سوف أعطيك اسم وعنوان

509
00:41:15,639 --> 00:41:17,933
‫الرجل الذي اخترق جدار الحماية
‫لمصرف "سامو" العام الماضي.

510
00:41:27,276 --> 00:41:30,488
‫ستقابل مخترق الأنظمة العبقري
‫الخاص بالزعيم، السيد "آن" أو أياً يكن،

511
00:41:30,571 --> 00:41:31,572
‫في المطار اليوم.

512
00:41:35,034 --> 00:41:35,868
‫"مين جا".

513
00:41:37,244 --> 00:41:38,454
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.

514
00:41:39,079 --> 00:41:41,707
‫الناس ليسوا مختلفين جداً،

515
00:41:42,917 --> 00:41:44,710
‫لكننا نعرف

516
00:41:46,212 --> 00:41:51,050
‫إذا كان يجب أن يعيش أحدهم أم يموت
‫من أجل عالم أفضل.

517
00:41:52,384 --> 00:41:53,511
‫أيهما يليق

518
00:41:54,678 --> 00:41:55,888
‫بـ"سيو جيونغ هو"؟

519
00:41:58,349 --> 00:41:59,183
‫ماذا؟

520
00:42:00,059 --> 00:42:01,393
‫كفاك!

521
00:42:01,894 --> 00:42:05,022
‫"مطار (تشيونغجو) الدولي"

522
00:42:19,078 --> 00:42:23,582
‫"كيم مون هو" يثق بك كلياً.

523
00:42:25,000 --> 00:42:26,377
‫فابق إلى جانبه.

524
00:42:26,460 --> 00:42:28,796
‫أبقى إلى جانبه.

525
00:42:29,797 --> 00:42:31,340
‫حالما تقابل "كيم جاي يون"،

526
00:42:31,757 --> 00:42:35,094
‫تأكد من أن البكتيريا بحوزتها.

527
00:42:36,512 --> 00:42:37,513
‫أتأكد من الطرد.

528
00:42:37,596 --> 00:42:38,847
‫حالما تؤمّنه،

529
00:42:39,848 --> 00:42:41,058
‫اقتلها.

530
00:42:43,185 --> 00:42:44,061
‫أقتلها؟

531
00:42:44,979 --> 00:42:45,813
‫رويدك.

532
00:42:47,022 --> 00:42:48,440
‫لست مضطراً لأن تفعل ذلك بنفسك.

533
00:42:50,276 --> 00:42:51,151
‫خلفك.

534
00:42:56,156 --> 00:42:58,200
‫اجعلها تقترب منه وحسب.

535
00:43:00,035 --> 00:43:00,995
‫الأمر بسيط.

536
00:43:04,290 --> 00:43:05,666
‫بسيط؟

537
00:43:18,554 --> 00:43:19,888
‫كفاك.

538
00:43:23,100 --> 00:43:26,020
‫"يونغ سيك"، اتبعه،
‫أنتم يا شباب تعالوا معي.

539
00:43:31,191 --> 00:43:32,943
‫هذا "سيو جيونغ هو"، صحيح؟

540
00:43:33,569 --> 00:43:35,029
‫إنه يعمل معهم بالتأكيد.

541
00:43:36,572 --> 00:43:38,949
‫أولئك الرجال ينتمون إلى "دوبل إس" للحراسة.

542
00:44:49,687 --> 00:44:50,521
‫"جيونغ هو".

543
00:45:04,034 --> 00:45:06,120
‫لا نستطيع التصرف بغاية اللطف.

544
00:45:07,413 --> 00:45:08,622
‫هل يجب أن نصل إلى هذا الحد؟

545
00:45:08,956 --> 00:45:10,290
‫هذه هي الخطة "ب".

546
00:45:10,582 --> 00:45:12,501
‫إذا فشلت فسنُضطر للجوء إلى الخطة "ج".

547
00:45:13,419 --> 00:45:15,045
‫قد يكون هذا خطيراً.

548
00:45:15,879 --> 00:45:18,424
‫لا، بل هذا خطير جداً منذ الآن.

549
00:45:20,926 --> 00:45:22,469
‫- سيدي.
‫- فلنفكر بالأمر ملياً.

550
00:45:22,553 --> 00:45:23,512
‫هل هذه عادة؟

551
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
‫- ماذا؟
‫- التفكير طوال الوقت وحسب.

552
00:45:26,723 --> 00:45:29,768
‫أنت تفكر بالتصوّرات وحسب
‫لكنك لا تلعب اللعبة بحد ذاتها أبداً.

553
00:45:31,061 --> 00:45:33,147
‫ألا يمكنك أن تدعني أربح مرة واحدة
‫أيها المزعج؟

554
00:45:33,230 --> 00:45:34,189
‫عمي،

555
00:45:36,024 --> 00:45:37,025
‫ماذا قلت للتو؟

556
00:45:37,484 --> 00:45:39,027
‫لن أقولها مرتين.

557
00:45:44,575 --> 00:45:48,871
‫المسافرون من "داليان" يبدؤون بالخروج.

558
00:45:52,207 --> 00:45:54,751
‫"قيد الصيانة"

559
00:46:01,300 --> 00:46:04,052
‫يجب أن تتصل "كيم جاي يون" قريباً، استعدوا.

560
00:46:06,346 --> 00:46:09,308
‫"قفي إلى جانب حبيبك"

561
00:46:11,852 --> 00:46:12,686
‫سيدة "جو".

562
00:46:21,487 --> 00:46:22,488
‫"كيم مون هو" يتحدث.

563
00:46:24,615 --> 00:46:27,284
‫قف إلى جانب "كيم مون هو" لنستطيع
‫أن نسمع المكالمة،

564
00:46:27,367 --> 00:46:30,496
‫ولا تنزع ذلك الشيء.

565
00:46:33,749 --> 00:46:36,376
‫"كيم جاي يون"؟ نعم، أنا أنتظر.

566
00:46:38,545 --> 00:46:40,005
‫سترينني حين تخرجين.

567
00:46:40,923 --> 00:46:43,592
‫رأيت وجهي في الأخبار، صحيح؟

568
00:46:45,260 --> 00:46:46,887
‫أنا مشهور جداً.

569
00:46:50,390 --> 00:46:52,976
‫أنا المراسلة "تشاي يونغ سين"،
‫أنا أعمل مع "كيم مون هو".

570
00:46:53,185 --> 00:46:56,104
‫سيكون في انتظارك عند المخرج عندما تخرجين.

571
00:46:56,188 --> 00:46:59,107
‫تجاهليه واستديري نحو اليسار،
‫سترين درجاً متحركاً.

572
00:46:59,399 --> 00:47:01,610
‫توجهي إلى حمام السيدات في الطابق الثاني.

573
00:47:19,962 --> 00:47:21,255
‫- "كيم جاي يون".
‫- معذرة؟

574
00:47:21,338 --> 00:47:24,841
‫- فلنذهب من هنا.
‫- مهلاً، أنا...

575
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
‫متى كانت آخر مرة جئت فيها إلى "كوريا"؟

576
00:47:34,810 --> 00:47:36,019
‫كيف كانت رحلتك؟

577
00:47:36,603 --> 00:47:38,689
‫أنا لست "كيم جاي يون".

578
00:47:39,273 --> 00:47:41,149
‫- لست هي؟
‫- لا.

579
00:47:41,400 --> 00:47:43,694
‫أظن أنك لست "كيم جاي يون"، رباه.

580
00:47:43,777 --> 00:47:46,613
‫أنا آسف، لا بد أنني أخذت الوصف الخاطئ.

581
00:47:47,030 --> 00:47:47,864
‫أنا آسف.

582
00:47:49,157 --> 00:47:50,117
‫أنا آسف.

583
00:48:12,306 --> 00:48:14,224
‫أنا المراسلة "تشاي يونغ سين"،
‫من "سم داي" للأخبار

584
00:48:20,564 --> 00:48:22,816
‫أنت تستقلين رحلة إلى "بكين" خلال 30 دقيقة،
‫صحيح؟

585
00:48:27,279 --> 00:48:29,781
‫هذه آخر عيّنة من البكتيريا.

586
00:48:31,325 --> 00:48:35,162
‫قرص الذاكرة هذا يحتوي على كل ملفات بحثنا.

587
00:48:40,834 --> 00:48:41,918
‫إلى أن تصعدي على متن الطائرة،

588
00:48:42,878 --> 00:48:44,880
‫هل لي أن أطلب منك مقابلة؟

589
00:48:49,635 --> 00:48:51,762
‫أعلم أنه ليس المكان المثالي لكن...

590
00:48:54,931 --> 00:48:57,643
‫أظن أن الأمر خطير جداً، لا عليك إذاً.

591
00:48:57,809 --> 00:48:58,769
‫قد...

592
00:48:59,603 --> 00:49:01,104
‫طلبت اللجوء.

593
00:49:02,564 --> 00:49:03,899
‫هل ستساعد هذه المقابلة في قضيتي؟

594
00:49:31,218 --> 00:49:33,553
‫نحن مستعدون، ابدؤوا من فضلكم.

595
00:49:33,637 --> 00:49:36,056
‫حسناً، سأتولى الأمر.

596
00:49:36,556 --> 00:49:38,892
‫- أيها المراسل "يو"، الآن!
‫- نعم؟

597
00:49:38,975 --> 00:49:41,603
‫- حسناً!
‫- الآن!

598
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
‫مرحباً، أنا المراسل "كيم مون هو"
‫من "سم داي" للأخبار.

599
00:49:45,440 --> 00:49:48,193
‫"سم داي" في مطار الآن،

600
00:49:48,276 --> 00:49:53,031
‫لنقابل اختصاصية في الكيمياء الحيوية
‫جاءت من "روسيا" عبر "الصين".

601
00:49:59,454 --> 00:50:02,249
‫لا تزال الأمور بخير، فلننتظر قليلاً بعد.

602
00:50:22,519 --> 00:50:24,563
‫سنعرض عليكم فيديو أولاً.

603
00:50:24,813 --> 00:50:28,483
‫هل تتذكرون جميعاً الرعب الذي حصل
‫في "دوغوك ري" في سبتمبر الماضي؟

604
00:50:28,567 --> 00:50:29,401
‫"مجلس قرية (دوغوك ري)"

605
00:50:29,484 --> 00:50:32,654
‫جاء جميع من في البلدة وهم مصابون
‫بمرض مجهول.

606
00:50:32,738 --> 00:50:34,906
‫وانتهى الأمر بموت 5 أشخاص منهم.

607
00:50:35,615 --> 00:50:37,367
‫كان هناك شك،

608
00:50:37,451 --> 00:50:40,579
‫أن هذا اختبار غير قانوني أجراه فريق بحث.

609
00:50:41,663 --> 00:50:44,833
‫اكتشفنا البكتيريا أثناء دراسة جودة الماء.

610
00:50:45,500 --> 00:50:48,628
‫زادوا من سميتها بشكل متعمد،

611
00:50:48,712 --> 00:50:52,132
‫ليجروا تجربة سريّة لآثاره المؤذية
‫على البشر.

612
00:50:53,550 --> 00:50:55,093
‫لماذا قد يقدمون على أمر كهذا؟

613
00:50:55,177 --> 00:50:57,471
‫حسب ما سمعت، فعلوا هذا ليلوثوا المياه.

614
00:50:57,888 --> 00:51:01,016
‫ذلك ليزعموا أن مؤسسة خاصة
‫يجب أن تدير مخزون المياه،

615
00:51:01,558 --> 00:51:02,851
‫بمعنى آخر، الخصخصة.

616
00:51:03,810 --> 00:51:05,312
‫ذلك من أجل إقناع العامة.

617
00:51:12,486 --> 00:51:14,488
‫تحققوا من حمامات السيدات في المطار.

618
00:51:14,571 --> 00:51:15,739
‫- حاضر يا سيدي!
‫- حاضر يا سيدي!

619
00:51:17,199 --> 00:51:19,618
‫"سيو جيونغ هو"، أين أنت؟ بدؤوا البث.

620
00:51:19,826 --> 00:51:22,162
‫إذا لم تستطع إيقاف هذا،
‫فإن أمرك قد انتهى حتماً.

621
00:51:43,642 --> 00:51:44,559
‫لا تفعل هذا.

622
00:51:44,643 --> 00:51:46,394
‫أنا ضد هذا، فلنتوقف هنا.

623
00:51:52,776 --> 00:51:54,736
‫ما الذي يجري أيتها المراسلة "تشاي"؟

624
00:52:12,254 --> 00:52:13,213
‫من يكون؟

625
00:52:22,097 --> 00:52:24,182
‫لك أن تصرخي.

626
00:52:33,733 --> 00:52:34,651
‫ما هذا؟

627
00:52:41,575 --> 00:52:42,659
‫قد أمّنت الطرد.

628
00:52:48,874 --> 00:52:49,791
‫الكاميرا.

629
00:52:51,167 --> 00:52:53,461
‫- تخلص منها، الآن!
‫- تعالي إلى هنا.

630
00:52:53,962 --> 00:52:55,088
‫كفي عن التصوير.

631
00:53:00,385 --> 00:53:04,014
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما هذا...

632
00:53:04,556 --> 00:53:05,807
‫- هل أنت مجنون؟
‫- ما هذا؟

633
00:53:05,891 --> 00:53:06,808
‫أنت هالك.

634
00:53:07,350 --> 00:53:08,935
‫من أنتم؟

635
00:53:09,019 --> 00:53:10,353
‫اعبروا من بينهم!

636
00:53:10,437 --> 00:53:11,271
‫هل جننت؟

637
00:53:11,354 --> 00:53:12,981
‫- "يونغ سين".
‫- تراجعي.

638
00:53:13,064 --> 00:53:14,733
‫خذ الكاميرا!

639
00:53:14,816 --> 00:53:15,734
‫آنسة "كيم"!

640
00:53:17,068 --> 00:53:18,695
‫"يونغ سين"!

641
00:53:18,778 --> 00:53:20,280
‫فلننه هذا الأمر.

642
00:53:23,366 --> 00:53:24,326
‫"يونغ سين"، لا!

643
00:53:28,538 --> 00:53:29,497
‫توقفي!

644
00:54:24,928 --> 00:54:26,596
‫- اطلبوا سيارة الإسعاف!
‫- "جيونغ هو"!

645
00:54:26,680 --> 00:54:29,182
‫"جيونغ هو"!

646
00:54:29,265 --> 00:54:31,142
‫اطلبوا سيارة الإسعاف، اتصلوا بـ911!

647
00:54:31,476 --> 00:54:33,895
‫"جيونغ هو"، أرجوك.

648
00:54:37,691 --> 00:54:40,902
‫"جيونغ هو".

649
00:54:59,671 --> 00:55:03,049
{\an8}‫إطلاق نار أودى بحياة شخص في المطار.

650
00:55:03,883 --> 00:55:07,887
{\an8}‫كان قاتلاً مأجوراً استُؤجر لقتل مخبرة

651
00:55:07,971 --> 00:55:10,265
{\an8}‫خلال بث مباشر.

652
00:55:10,682 --> 00:55:13,059
{\an8}‫نعم، خشيت على حياتي.

653
00:55:13,143 --> 00:55:14,310
{\an8}‫"(كيم جاي يون) مخبرة"

654
00:55:14,394 --> 00:55:16,354
{\an8}‫لكن الناس لديهم ضمير،

655
00:55:19,065 --> 00:55:20,692
{\an8}‫كان يجب علي أن أفضح الأمر،

656
00:55:23,069 --> 00:55:25,113
‫قد انكشف

657
00:55:25,196 --> 00:55:29,242
‫أن المدير التنفيذي "بارك جيونغ داي"
‫من "أوميغا" القابضة استأجر هذا القاتل.

658
00:55:30,285 --> 00:55:33,580
{\an8}‫هذا فيديو من "لوس أنجلوس"
‫والذي حصلنا عليه للتو،

659
00:55:33,663 --> 00:55:38,376
{\an8}‫إنه يظهر "بارك جيونغ داي" يلتقي
‫بالعالم الروسي "نيكولاي".

660
00:55:38,793 --> 00:55:40,587
{\an8}‫مكتب الادعاء العام

661
00:55:40,670 --> 00:55:43,298
{\an8}‫يعتزم ملاحقة "بارك" قضائياً من أجل قضية
‫"دوغوك ري".

662
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
‫القاتل المأجور الذي قُتل،

663
00:55:45,508 --> 00:55:47,385
{\an8}‫تبين أنه رجل اسمه "بارك بونغ سو".

664
00:55:47,594 --> 00:55:50,638
{\an8}‫يُقال إنه استخدم عدة أسماء

665
00:55:50,889 --> 00:55:55,101
{\an8}‫وكان مشتبهاً به بعدة قضايا أخرى في الماضي.

666
00:56:16,706 --> 00:56:17,665
‫"يونغ سين"، لا!

667
00:56:22,045 --> 00:56:22,879
‫توقفي!

668
00:56:34,849 --> 00:56:36,518
‫- اطلبوا سيارة الإسعاف!
‫- "جيونغ هو"!

669
00:56:36,601 --> 00:56:38,103
‫"جيونغ هو"!

670
00:56:39,312 --> 00:56:43,775
‫"جيونغ هو"!

671
00:56:45,026 --> 00:56:46,611
‫"جيونغ هو"...

672
00:56:47,946 --> 00:56:48,988
‫"جيونغ هو"!

673
00:56:51,324 --> 00:56:53,034
‫"جيونغ هو"!

674
00:56:57,956 --> 00:57:01,209
‫"مطلوب بتهمة جريمة قتل"

675
00:57:03,419 --> 00:57:07,632
{\an8}‫"إذا كانت لديكم معلومات، اتصلوا بقسم شرطة
‫(غانغنام) رجاءً"

676
00:57:09,134 --> 00:57:11,177
‫- أيتها المديرة، أحسنت صنعاً.
‫- أحسنت صنعاً.

677
00:57:11,261 --> 00:57:12,178
‫وأنتما أيضاً.

678
00:57:20,311 --> 00:57:21,813
‫مرحباً أيتها المديرة "كانغ".

679
00:57:53,887 --> 00:57:54,762
‫أين أنت الآن؟

680
00:57:54,846 --> 00:57:57,140
‫5، 4

681
00:57:57,891 --> 00:58:01,311
‫3، 2، 1.

682
00:58:13,573 --> 00:58:15,366
‫أنا المراسلة "تشاي يونغ سين"
‫من "سم داي" للأخبار،

683
00:58:15,450 --> 00:58:17,619
‫كنت على كرسي متحرك في المحكمة البارحة.

684
00:58:17,702 --> 00:58:19,078
‫هل تحسنت الآن؟

685
00:58:19,913 --> 00:58:22,165
‫هل لي أن أطرح عليك بضعة أسئلة؟

686
00:58:22,540 --> 00:58:25,001
‫أو سأتصل بسكرتيرتك وأطلب مقابلة!

687
00:58:53,655 --> 00:58:54,948
‫الأشياء التي أحبها،

688
00:58:56,157 --> 00:58:57,450
‫صوت غالق كاميرته،

689
00:58:58,076 --> 00:58:59,452
‫يداه الكبيرتان،

690
00:59:00,370 --> 00:59:01,287
‫عيناه المبتسمتان،

691
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
‫وعناقه الحميم.

692
00:59:30,650 --> 00:59:31,693
‫الأشياء التي لا أحبها،

693
00:59:32,485 --> 00:59:35,613
‫كل ما يحرمني من تلك الأمور.

694
01:01:09,540 --> 01:01:11,542
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

