1
00:00:50,668 --> 00:00:53,588
(إذن، أخبرتنا (ليندسي
عن العرض الذي تقدمينه

2
00:00:53,963 --> 00:00:57,717
نعم، ما يزال قيد العمل نوعاً ما

3
00:00:57,967 --> 00:01:00,470
متواضعة، أحب هذا -
بدا عظيماً حقاً -

4
00:01:00,595 --> 00:01:02,847
عظيماً حقاً، مهماً حقاً

5
00:01:03,014 --> 00:01:05,308
لكن على الأغلب، عظيم حقاً

6
00:01:06,225 --> 00:01:09,062
شكراً -
المغزى هو، في هذه الأجواء -

7
00:01:09,187 --> 00:01:12,732
"لديك، هاشتاغ "أنا أيضاً
"هاشتاغ "أبعد يديك

8
00:01:18,446 --> 00:01:22,575
صحيح، أخبرتهما بأنك تخرجين
وتؤلفين عملك الخاص

9
00:01:22,700 --> 00:01:26,663
...وكم هو مؤثر وذو صلة و

10
00:01:27,163 --> 00:01:30,291
راودتهما فكرة رائعة -
حسناً -

11
00:01:30,875 --> 00:01:35,129
(نود أن تجتمعي بـ(آرون رايان

12
00:01:36,756 --> 00:01:38,841
المنتج التلفزيوني؟ -
إنه عميل -

13
00:01:39,217 --> 00:01:41,552
!يا إلهي! يا إلهي

14
00:01:41,678 --> 00:01:44,514
!آسفة، يا إلهي
أحببت (ديفورسد ويمن)، إنه رائع

15
00:01:44,639 --> 00:01:48,101
وماذا كان ذلك؟
المتعلق بالمراهقين في السجن؟

16
00:01:48,226 --> 00:01:50,228
(بريزن تينز) -
برينزن تينز)، حققنا ربحاً طائلا منه) -

17
00:01:50,353 --> 00:01:53,273
استمر لـ10 مواسم، اشترينا بفضله
لوحة (مابلثورب) التي في حجرة البريد

18
00:01:53,398 --> 00:01:55,108
!تباً

19
00:01:55,525 --> 00:01:58,069
آسف، المستقبل ينهار، تابعوا الحديث

20
00:01:58,319 --> 00:02:01,531
على كل حال، (آرون) لديه مشروع
ويبدو مثالياً لك

21
00:02:02,115 --> 00:02:05,076
مهلاً، لي؟ -
(لأحد الأدوار الرئيسية، (سالي -

22
00:02:07,036 --> 00:02:08,663
!يا إلهي

23
00:02:09,080 --> 00:02:10,623
!(آرون رايان)

24
00:02:12,917 --> 00:02:14,544
أنا متوترة -
لا تكوني متوترة -

25
00:02:14,669 --> 00:02:16,546
ولا تبدي متوترة -
حسناً -

26
00:02:16,713 --> 00:02:18,673
"(هوليوود ريبورتر)"

27
00:02:19,257 --> 00:02:22,302
"(غيرش)"

28
00:02:24,387 --> 00:02:26,055
هل أنت عميل هنا؟

29
00:02:26,472 --> 00:02:29,851
(لا، بل حبيبتي، (سالي ريد
لقد أوصلتها إلي هنا

30
00:02:30,143 --> 00:02:32,020
هل أنت (باري بلوك)؟

31
00:02:34,022 --> 00:02:36,149
نعم -
(مايكل كوهن) -

32
00:02:36,482 --> 00:02:40,445
(مساعدتي (ليندسي) رأتك في عمل (سالي
قالت إنك كنت رائعاً

33
00:02:40,695 --> 00:02:43,197
"قالت، "صوته عال جداً

34
00:02:43,615 --> 00:02:45,325
لم يكن عليها قول ذلك

35
00:02:48,119 --> 00:02:49,662
كم يبلغ طولك؟

36
00:02:49,787 --> 00:02:51,873
إذن، سنراك الساعة 11 صباحاً -
نعم -

37
00:02:51,998 --> 00:02:54,250
أنا متحمس جداً لأجلك -
شكراً -

38
00:02:58,004 --> 00:03:01,090
تهاني، تستحقين هذا، أنا مسرورة لأجلك -
شكراً -

39
00:03:01,299 --> 00:03:03,301
شكراً، سأراك غداً -
نعم -

40
00:03:03,426 --> 00:03:05,303
أراك غداً -
نعم، حسناً -

41
00:03:05,595 --> 00:03:07,180
نالي قسطاً من النوم

42
00:03:07,305 --> 00:03:09,265
!شكراً، يا للعجب
شكراً، حسناً، رائع

43
00:03:09,474 --> 00:03:11,768
مرحباً، مرحباً -
مرحباً -

44
00:03:12,060 --> 00:03:14,020
!يا للعجب
سار الأمر بشكل جيد

45
00:03:14,145 --> 00:03:15,813
سار بشكل جيد -
!يا إلهي -

46
00:03:15,939 --> 00:03:19,817
(سيجعلونني أجتمع غداً بـ(آرون رايان

47
00:03:20,193 --> 00:03:23,780
للتحدث عن قيامي بدور البطولة
في أحد برامجه الجديدة، شخصية رئيسية

48
00:03:23,905 --> 00:03:25,740
آرون رايان)، رأيت ذلك الاسم)
على لوحات الإعلانات

49
00:03:25,865 --> 00:03:27,533
هذا مهم -
نعم، إنه بالغ الأهمية -

50
00:03:27,659 --> 00:03:29,619
! يا إلهي، لا أصدق هذا

51
00:03:29,744 --> 00:03:33,581
إنه لمن الجنوني أني قدمت فني للكون

52
00:03:33,706 --> 00:03:35,875
وبدأت أرى الفوائد التي أستحقها

53
00:03:36,501 --> 00:03:41,297
شكراً جزيلاً لمساعدتي
في مشهدي ولدعمي

54
00:03:41,422 --> 00:03:44,467
لا، هذا بجهدك، كله بجهدك أنت -
هل كنت تكلم (مايكل) للتو؟ -

55
00:03:44,759 --> 00:03:46,636
أهذا اسمه؟
الرجل الذي يحمل الكرة؟ (مايكل)؟

56
00:03:46,761 --> 00:03:49,180
نعم، كان لطيفاً جداً
عرض علي تجربة أداء

57
00:03:49,347 --> 00:03:51,891
ماذا؟ -
لم أدرك أن الأمر يجري هكذا -

58
00:03:52,058 --> 00:03:53,768
هذا رائع نوعاً ما

59
00:03:54,269 --> 00:03:58,255
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

60
00:03:59,357 --> 00:04:03,278
إذن... إنه فيلم قصير؟

61
00:04:03,444 --> 00:04:06,322
لا، بل فيلم عادي
كيف سارت أمورك أنت؟

62
00:04:06,614 --> 00:04:11,494
وأنت ستذهب لمقابلة المخرج مباشرة؟

63
00:04:11,661 --> 00:04:13,371
(نعم، رجل اسمه (جاي روتش

64
00:04:13,496 --> 00:04:17,041
أعجبتهم لأني طويل
والرجل الآخر الذي جربوه كان قصيراً

65
00:04:17,208 --> 00:04:19,502
يبدو أن هذا يؤثر على الملصق -
الملصق؟ -

66
00:04:20,128 --> 00:04:22,588
إذن، دعني أفهم الأمر جيداً

67
00:04:22,714 --> 00:04:28,845
لمجرد أنك طويل، تجاوزت 5 جولات
من معاودات الاتصال، على الأقل؟

68
00:04:29,137 --> 00:04:31,973
(أعني، (مايكل) هو مدير (ليندسي -
مايكل)؟) -

69
00:04:32,932 --> 00:04:34,309
(مايكل)

70
00:04:35,435 --> 00:04:38,980
الرجل الذي قابلته في الردهة -
(صحيح، نعم، أعطاني بطاقته، (مايكل -

71
00:04:45,069 --> 00:04:47,947
تجربة أداء؟ أنت؟ -
نعم -

72
00:04:48,197 --> 00:04:50,074
لديك تجربة أداء؟ -
نعم -

73
00:04:51,659 --> 00:04:53,453
ماذا؟ هل أصبحت هناك تجارب أداء
لممثلي الكومبارس؟

74
00:04:53,578 --> 00:04:56,164
لا، هذا غريب
سالي) قالت الشيء نفسه)

75
00:04:56,372 --> 00:04:58,875
ما الدور؟ -
...إنه رجل اسمه -

76
00:04:59,959 --> 00:05:02,503
"جيه تي) في فيلم يدعى "مدربو السباحة)

77
00:05:05,590 --> 00:05:08,509
كم نسخة طبعت؟ -
إنها نسخة واحدة، فيه 4 مشاهد -

78
00:05:08,676 --> 00:05:12,221
(يا للهول! اسم (جيه تي
!موجود في كل صفحة

79
00:05:12,347 --> 00:05:15,808
(هذه جمل كثيرة، (باري -
نعم، أظنة أحد الشخصيات الرئيسية -

80
00:05:17,894 --> 00:05:23,608
لا! تقول "نحن مجرد مجموعة
"من مدربي السباحة

81
00:05:24,025 --> 00:05:27,111
!إنه العنوان، لا يمكنهم قص ذلك الجزء

82
00:05:29,197 --> 00:05:31,449
جميعكم، انهِضوا

83
00:05:33,409 --> 00:05:34,786
!الآن

84
00:05:35,203 --> 00:05:38,665
أرجوك أمسك... نعم
...هلا تمسكني و

85
00:05:39,707 --> 00:05:41,084
أحسنت

86
00:05:46,839 --> 00:05:49,133
كريستوبال)؟ حسناً، هيا يا صديقي)

87
00:05:49,300 --> 00:05:51,469
ربما بداية جديدة؟

88
00:05:51,594 --> 00:05:55,640
محاولة ثانية؟ فرصة أخرى؟
تذكرة مجانية للخروج من السجن؟

89
00:05:57,225 --> 00:05:58,685
تابعوا المشي

90
00:06:03,273 --> 00:06:06,734
بحقكم، هذا الرجل الوضيع
هلا يخرسه أحد رجاءً؟

91
00:06:07,151 --> 00:06:08,611
تابعوا المشي

92
00:06:09,445 --> 00:06:11,322
في هذه المرحلة، بالنسبة إلي

93
00:06:11,698 --> 00:06:16,077
السبب الأسوأ لإعداد مسلسل تلفزيوني آخر
هو لإعداد مسلسل تلفزيوني

94
00:06:16,244 --> 00:06:18,246
أتعرفين ما أعنيه؟ -
...أنا -

95
00:06:19,289 --> 00:06:23,001
أعني، إضافة صفر آخر لشيك أجري
لن يغير حياتي

96
00:06:23,251 --> 00:06:25,003
...أعني، في هذه المرحلة، أنا

97
00:06:25,211 --> 00:06:30,049
أنجذب أكثر نحو مواد أبسط
وذات اهتمام وصلة أكبر

98
00:06:30,174 --> 00:06:33,261
أنا مهتم بما يحدث الآن -
نعم، تماماً -

99
00:06:33,386 --> 00:06:36,347
وأنا أيضاً، أعني أنا أيضاً
...أنجذب نحو ما هو أصدق

100
00:06:36,472 --> 00:06:38,474
وهو ليس ما يتم صنعه

101
00:06:38,891 --> 00:06:40,685
أعني، ليس في هذه البلدة على الأقل

102
00:06:40,893 --> 00:06:44,731
إذن، يبدو أننا قد نكون ملائمين معاً

103
00:06:45,148 --> 00:06:48,067
تماماً -
نعم، فريق (غيرش) أخبروني عن ماضيك -

104
00:06:48,192 --> 00:06:51,321
وما تعملين عليه الآن
يبدو ذا صلة حقاً

105
00:06:51,487 --> 00:06:53,489
ومواكب حقاً -
شكراً -

106
00:06:53,615 --> 00:06:56,826
...أقدر هذا لأن -
...إذن، الموضوع باختصار كالتالي -

107
00:06:57,493 --> 00:07:02,081
هناك 3 نساء، وعندما نقابلهن
جميعهن في علاقات مسيئة لهن

108
00:07:02,248 --> 00:07:04,917
إنهن تائهات
لكن في مسار الحلقة التجريبية

109
00:07:05,043 --> 00:07:07,795
يتقابلن ويدركن
مقدار الصفات المشتركة بينهن

110
00:07:07,920 --> 00:07:09,672
ويبدأن بالاتكاء على بعضهن البعض

111
00:07:09,797 --> 00:07:12,842
هذا لطيف -
لأنه الآن، وبوجود حس المجتمع -

112
00:07:13,259 --> 00:07:15,928
يصبحن أكثر قوة -
هذا عظيم، أحب هذا -

113
00:07:16,054 --> 00:07:17,930
فيشكلن مجموعة حيث يقتلن أزواجهن

114
00:07:18,056 --> 00:07:19,682
!يا للهول -
لكن هذه الحلقة التجريبية -

115
00:07:19,807 --> 00:07:22,644
المسلسل بعد ذلك
يتعلق بالعثور على نساء أخريات

116
00:07:22,769 --> 00:07:25,813
في أوضاع صعبة مشابهة
ومساعدتهن على الانتقام

117
00:07:25,939 --> 00:07:28,858
سواء بدس السم في مشروبات الرجال

118
00:07:28,983 --> 00:07:32,403
أو تفجيرهم مع الحبيبة الجديدة
في قارب

119
00:07:32,612 --> 00:07:34,072
إنه يقويهن

120
00:07:34,405 --> 00:07:36,240
يفترض ألا أريك هذا

121
00:07:41,955 --> 00:07:43,498
!"سيدات الانتقام" -
نعم -

122
00:07:43,623 --> 00:07:45,500
"سيدات الانتقام" -
"سيدات الانتقام" -

123
00:07:45,625 --> 00:07:47,251
ستكونين أنت هذه

124
00:07:47,669 --> 00:07:50,797
"إنه ذلك الوقت من الشهر، للانتقام"

125
00:07:51,214 --> 00:07:52,674
ربما هذه

126
00:07:54,842 --> 00:07:58,721
ماذا تعنين بأنك اعتذرت؟
اعتذرت عن مسلسل (آرون رايان)؟ لماذا؟

127
00:07:58,846 --> 00:08:03,142
كان عن 3 نساء تعرضن للإساءة
يصبحن قاتلات، اتفقنا؟

128
00:08:03,268 --> 00:08:05,979
أعني، تلاعب بالألفاظ بشأن الحيض
على الملصق، كان ذلك مسيئاً

129
00:08:06,104 --> 00:08:09,440
في المسلسل 3 شخصيات رئيسية
وأنت واحدة منهن

130
00:08:09,565 --> 00:08:11,651
ألا تريدين أن تصبحي شخصية رئيسية
في مسلسل تلفزيوني؟

131
00:08:11,818 --> 00:08:13,987
ليس ذلك المسلسل التلفزيوني، لا

132
00:08:14,529 --> 00:08:18,283
هل سمعت الخبر بشكل صحيح؟
هل اعتذرت عن العمل مع (آرون رايان)؟

133
00:08:18,866 --> 00:08:22,120
يا رفاق، اسمعوا
أقدر لكم ترتيب اجتماع لي، حقاً

134
00:08:22,245 --> 00:08:25,206
...أقدر ذلك، لكنني
ليندسي)، أنت رأيت عملي)

135
00:08:25,331 --> 00:08:29,085
أتظنين حقاً أن ما يفعله
وما أفعله أنا سيان؟

136
00:08:30,169 --> 00:08:33,715
أيمكنني التحدث بصراحة؟
أنت لست في مكانة تمكنك من رفض هذا

137
00:08:33,881 --> 00:08:37,010
نعم، كلنا رأينا مشهدك -
أنتم صممتموه -

138
00:08:37,135 --> 00:08:40,305
لا يعقل أنك تظنين أن ذلك العمل المسرحي البسيط
هو خطوة مهنية أفضل من هذه

139
00:08:40,430 --> 00:08:42,932
اسمعوا، أريد أن أعمل، اتفقنا؟
أريد أن أعمل حقاً

140
00:08:43,057 --> 00:08:45,977
أريد أن أصبح الشخصية الرئيسية
في مسلسل تلفزيوني، هذا واضح

141
00:08:46,144 --> 00:08:49,355
لكني أحاول فعل شيء حقيقي

142
00:08:49,606 --> 00:08:51,399
وذلك لم يكن هو

143
00:08:52,525 --> 00:08:54,402
كان ذلك عرض إباحي للانتقام

144
00:08:54,902 --> 00:08:57,697
حسناً، أخبرينا بالأجر الذي ستتلقينه
في المسرحية

145
00:09:00,074 --> 00:09:02,493
لعل هذا الأمر ليس ملائماً

146
00:09:05,788 --> 00:09:07,165
...أنا

147
00:09:08,416 --> 00:09:10,710
(مهلاً، (سالي)، حسناً، (سالي

148
00:09:11,656 --> 00:09:13,241
(حسناً يا (باري

149
00:09:13,574 --> 00:09:18,287
بطريقة ما، أصبحت لديك الآن
تجربة أداء لعمل سينمائي كبير

150
00:09:18,579 --> 00:09:21,249
بل فيلم -
الأمر سيان -

151
00:09:21,666 --> 00:09:24,377
لم يرسلوا النص بالكامل
بل مشاهدك فقط

152
00:09:24,502 --> 00:09:26,546
سيكون علينا القيام ببعض أعمال التحقيقات

153
00:09:26,754 --> 00:09:29,465
ومما استطعت جمعه
إليك المعلومات

154
00:09:29,882 --> 00:09:32,593
...(جيه تي) -
جيه تي) هو أحد مدربي السباحة) -

155
00:09:32,927 --> 00:09:35,096
نعم، كان لدي حدس بذلك

156
00:09:36,264 --> 00:09:37,932
إنه منزعج جداً في البداية

157
00:09:38,057 --> 00:09:41,227
(نعم، لأن مدرب سباحة آخر، (آيك
سرق حبيبته

158
00:09:41,435 --> 00:09:42,895
!يا للهول

159
00:09:43,229 --> 00:09:47,733
إذن، (آيك) جعلك تبدو كالزوج الديوث

160
00:09:48,109 --> 00:09:50,444
وهكذا، رجلك يسعى للانتقام

161
00:09:51,737 --> 00:09:56,367
من خلال... التغوط في فطيرة

162
00:09:57,034 --> 00:10:00,454
ومحاولة جعله يأكلها -
نعم، هكذا قرأتها -

163
00:10:00,580 --> 00:10:04,667
ثم وبفعل سخرية القدر

164
00:10:06,627 --> 00:10:08,379
تأكل أنت فطيرة البراز

165
00:10:08,546 --> 00:10:10,548
نعم، لكن هذا لن يحدث
حتى المشهد الثالث، صحيح؟

166
00:10:10,715 --> 00:10:13,092
(أنا أحاول ألا أربكك يا (باري

167
00:10:13,259 --> 00:10:17,180
أحاول أن أريك المشهد عن بعد
قبل أن نتعمق فيه

168
00:10:17,346 --> 00:10:19,640
ونُفصّله مشهداً مشهد، إذن

169
00:10:20,183 --> 00:10:22,310
المشهد الأول، الفقدان

170
00:10:23,519 --> 00:10:26,772
المشهد الثاني، أنت تتغوط في فطيرة

171
00:10:27,190 --> 00:10:29,025
إذن، "الشعور بالراحة"؟

172
00:10:29,150 --> 00:10:32,069
لا، أظن الأمر مختلف عن ذلك

173
00:10:32,195 --> 00:10:34,614
"أظنه عن "الانتقام -
حسناً -

174
00:10:34,739 --> 00:10:36,741
...ثم المشهد الثالث

175
00:10:38,409 --> 00:10:41,746
أنت تأكل فطيرة البراز
"القصاص العادل"

176
00:10:42,079 --> 00:10:46,417
من يسعى للانتقام
(يحفر قبرين يا (باري

177
00:10:47,210 --> 00:10:51,005
إنها حكاية قديمة جداً -
!اللعنة -

178
00:10:51,297 --> 00:10:54,383
ثم هناك المشهد الرابع
عن الفتاة الصغيرة التي تغرق

179
00:10:54,509 --> 00:10:57,595
لكن ليس عليك إنقاذها -
نعم، لأني علمتها السباحة -

180
00:10:57,720 --> 00:11:02,183
...نعم، وأظن أن لديك جملة واحدة وهي

181
00:11:02,683 --> 00:11:06,187
"مستحيل" -
مستحيل"، لذا، لنتركها لوقت لاحق" -

182
00:11:06,687 --> 00:11:08,689
حسناً -
بالمناسبة -

183
00:11:09,357 --> 00:11:11,859
متى موعد تجربة أدائك؟ -
...إنها -

184
00:11:12,401 --> 00:11:13,986
إنها مدونة هنا

185
00:11:15,154 --> 00:11:17,782
غداً الساعة الـ10 صباحاً
(مع مديرة اختيار الأدوار (أليسون جونز

186
00:11:17,907 --> 00:11:20,743
لا، السيدة (جونز) ستحضر
عندما يكون المخرج هناك

187
00:11:20,910 --> 00:11:24,622
لا، إنها جلسة للمخرج
(فهو سيحضر أيضاً، اسمه (جاي روتش

188
00:11:24,789 --> 00:11:27,124
من الذي اضطررت للتملق له
في حياتك السابقة؟

189
00:11:28,751 --> 00:11:32,713
حسناً، حسناً، سأكون هناك
الساعة الـ9:45 لتحميتك

190
00:11:32,964 --> 00:11:35,633
مهلاً، هل سترافقني؟ -
بالتأكيد -

191
00:11:35,842 --> 00:11:38,636
كل ممثل يحصل على تجربة أداء أولى
يجلب شريكاً في المشهد

192
00:11:39,303 --> 00:11:41,264
حقاً؟ -
(منذ عهد (شكسبير -

193
00:11:41,597 --> 00:11:43,683
هيا، لنباشر العمل

194
00:11:44,100 --> 00:11:48,271
المشهد الأول، أريد سماع الكلمات فحسب
أتلهف لذلك

195
00:11:48,604 --> 00:11:50,273
"آيك)، أيها الوضيع)"

196
00:11:50,439 --> 00:11:52,733
"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"

197
00:11:53,609 --> 00:11:57,071
(قال السيد (كوسينو
إن علي لفظ كلمة "فطيرة" بهذا الشكل

198
00:11:57,238 --> 00:12:00,157
آسفة، أيمكننا التوقف؟-
بالطبع -

199
00:12:00,283 --> 00:12:03,661
للحظة؟ لأني أشعر
(بأن علي قول شيء، (باري

200
00:12:03,911 --> 00:12:05,997
حسناً -
هذا العمل الذي أحضره للصف -

201
00:12:06,122 --> 00:12:08,457
هو ما علي فعله بالضبط

202
00:12:08,583 --> 00:12:11,544
...نعم، وهو رائع، فما تفعلينه -
أنا مرعوبة، أتفهمني؟ -

203
00:12:11,669 --> 00:12:14,672
لأن عملي حقيقي
إنها ليست شخصية، بل أنا

204
00:12:14,881 --> 00:12:17,550
الحقيقة المجردة وغير القابلة للاعتذار
بحرف "تاء" كبير

205
00:12:17,675 --> 00:12:19,969
بل كتابتها بالكامل بحروف كبيرة
أفكر ككاتبة الآن

206
00:12:20,136 --> 00:12:23,097
أعني، كانت هذه أمور أعجز حتى
عن التحدث عنها دون أن أكذب

207
00:12:23,264 --> 00:12:26,726
وها أنا على وشك التجرد
أمام مجموعة من الغرباء

208
00:12:26,851 --> 00:12:29,604
وأشاركهم شيئاً أخجل منه بشدة

209
00:12:29,729 --> 00:12:32,565
لا أعني ذلك حرفياً، فأنا لا أؤمن بالتعري
ما لم تنقل أحداث القصة قدماً

210
00:12:32,940 --> 00:12:36,569
أخشى أنهم سيحكمون علي
وأخشى أن (سام) سيعرف بالأمر

211
00:12:36,694 --> 00:12:40,156
ويفعل شيئاً جنونياً
لكن علي فعل هذا

212
00:12:40,281 --> 00:12:42,325
إنها قصتي لأرويها

213
00:12:42,491 --> 00:12:44,994
ولكن، هناك نساء كثيرات
لهن القصة نفسها

214
00:12:45,119 --> 00:12:48,080
ماذا؟ هل أصبحت المتكلمة باسمهن الآن؟
أيمكن أن أصبح وجه حركة ما؟

215
00:12:48,206 --> 00:12:51,334
أعني، ماذا لو أخطأت؟
فأنا أرفض حقيقة أن يعتلي (نك) المسرح

216
00:12:51,459 --> 00:12:55,087
ويتحدث عن حالة معدته، وهذا لا يعني
أنه سيصبح فتى الإعلانات للنهم

217
00:12:55,213 --> 00:12:57,298
لكني سأعتلي المسرح
...وأي شيء سأقوله سيكون

218
00:12:57,507 --> 00:13:01,761
"ماذا نقول عن النساء؟"
أعني، هذه قصتي أنا فحسب

219
00:13:02,011 --> 00:13:04,514
لكن ماذا لو أخطأت بذلك، (سالي)؟"
"(لا أعرف، لا يمكنك الخطأ بذلك، (سالي

220
00:13:04,639 --> 00:13:06,974
لكن لا يمكنك ألا تسرديها أيضاً"
"يا (سالي)، لأن هذه هي شخصيتك

221
00:13:07,099 --> 00:13:10,436
مما يجعل الشيء الذي أرسلني إليه
وكلائي اليوم مهين جداً

222
00:13:10,561 --> 00:13:14,565
سيدات الانتقام" هو فكرة ذكورية"
تافهة أخرى عن ماهية النساء القويات

223
00:13:14,690 --> 00:13:18,194
خذي مسدساً وخنجراً وسببي انفجاراً

224
00:13:18,319 --> 00:13:21,531
"(وانظري كم أصبحت قوية الآن، (سالي"
هذا هراء

225
00:13:21,739 --> 00:13:24,617
وكذلك هذا، بالمناسبة
على الأرجح أنه أسوأ شيء قرأته بحياتي

226
00:13:24,742 --> 00:13:26,369
لكن أتريد معرفة الجزء الأسوأ؟

227
00:13:26,494 --> 00:13:28,829
أتريد أن تعرف ما يثير جنوني؟

228
00:13:29,121 --> 00:13:33,292
أشعر بغيرة شديدة
لأنك ستجري تجربة أداء لهذا العمل

229
00:13:33,417 --> 00:13:36,379
لم أحظ يوماً بجلسة مع مخرج
لعمل سينمائي

230
00:13:36,504 --> 00:13:38,297
وهو مرادف لفيلم بالمناسبة

231
00:13:38,506 --> 00:13:42,051
...وأنا أفعل هذا منذ زمن أطول بكثير و

232
00:13:42,426 --> 00:13:45,638
أظنك ستوافقني الرأي
بأني أفضل بكثير

233
00:13:45,805 --> 00:13:49,559
أنا... صنعتك

234
00:13:49,767 --> 00:13:51,727
وشركة (غيرش) تمثلني

235
00:13:51,853 --> 00:13:54,105
أو كنت على الأقل، لا أعرف
إن كانوا سيمثلونني بعد ما قلته اليوم

236
00:13:54,230 --> 00:13:56,649
لكني على الأقل ثبت في مكاني
لأني فنانة، اتفقنا؟ فنانة

237
00:13:56,774 --> 00:13:58,943
وهذا ليس فناً

238
00:13:59,235 --> 00:14:02,613
ولكن، بصراحة
بالطبع أنا مسرورة جداً لأجلك

239
00:14:02,738 --> 00:14:06,701
أعني، بالطبع أريد أن تحصل على هذا الدور
وأريد مساعدتك على حفظ جملك

240
00:14:06,826 --> 00:14:10,705
وتصويب أخطائك
لكني أريد أن تعرف أنك إن حصلت عليه

241
00:14:10,955 --> 00:14:15,751
فإن هذا سيجعلني مجنونة
أكثر مئة مرة، اتفقنا؟

242
00:14:18,921 --> 00:14:20,298
تابع

243
00:14:24,302 --> 00:14:26,095
"آيك)، أيها الوضيع)"

244
00:14:26,304 --> 00:14:28,389
"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"

245
00:14:44,071 --> 00:14:45,698
يا رفاق، يا رفاق

246
00:15:15,645 --> 00:15:17,104
ماذا يفعلون؟

247
00:15:20,316 --> 00:15:21,692
حسناً

248
00:15:29,200 --> 00:15:32,954
حسناً، اللعنة، نعم، وقود
!حسناً، سيحرقوننا، تباً

249
00:15:33,329 --> 00:15:35,331
يا للهول! حسناً، هذه هي النهاية

250
00:15:35,498 --> 00:15:37,375
نعم، هذه هي النهاية
أنا تسببت بقتلنا جميعاً

251
00:15:37,667 --> 00:15:41,128
حسناً، اسمعوا يا رفاق
بما أننا سنموت بعد لحظات

252
00:15:41,379 --> 00:15:43,881
على أن أصدقكم القول بشأن أمر ما، اتفقنا؟

253
00:15:44,674 --> 00:15:49,262
كنت أخدعكم يا رفاق
وقبل أن نموت، علي الاعتراف

254
00:15:50,304 --> 00:15:52,807
أعرف أنكم تنظرون إلي
وترون مجرماً قاسياً

255
00:15:53,099 --> 00:15:55,393
قاتلا متحجر القلب، مغتالا

256
00:15:55,560 --> 00:15:57,854
ولكن، هذا كذب

257
00:15:58,354 --> 00:16:01,691
في الحقيقة
كنت أكذب بشأن هويتي طوال حياتي

258
00:16:02,108 --> 00:16:05,403
الحقيقة، لا يجب أن أكون
مديراً لمؤسسة جرمية

259
00:16:05,570 --> 00:16:08,614
يجب أن أكون مدير فندق
سلسلة فنادق

260
00:16:08,948 --> 00:16:14,203
بدلاً من كوني الرجل العادي
الذي يلعب دور عضو العصابة الوحشي

261
00:16:14,662 --> 00:16:16,372
أعني، هذه ليست هويتي

262
00:16:16,497 --> 00:16:20,877
لأن الحقيقة، سأخبركم بها، لا بأس

263
00:16:21,836 --> 00:16:23,629
أنا لطيف ومؤدب

264
00:16:24,255 --> 00:16:26,507
أنا طبيب عيون بالفطرة

265
00:16:27,175 --> 00:16:31,679
لكن لأني لم أتحل بالشجاعة
لأقف وأتصرف على سجيتي كرجل لطيف

266
00:16:31,804 --> 00:16:35,850
وبدل ذلك اخترت التواجد في النيران
أصبحنا جميعاً في حافلة الشواء

267
00:16:36,058 --> 00:16:40,438
لذا يا رفاق، أنا آسف حقاً
لأني أقنعتكم بأني قائد شرس

268
00:16:40,646 --> 00:16:44,400
سأندم على ذلك لبقية حياتي
التي ستدوم دقيقتين بعد على الأرجح

269
00:16:44,567 --> 00:16:47,820
ففي الختام، آمل أن تكون هناك حياة آخرة

270
00:16:48,029 --> 00:16:51,574
ويمكنني استضافتكم جميعاً في النعيم
وأعد لكم مقبلات لذيذة

271
00:16:52,158 --> 00:16:53,868
ألن يكون ذلك رائعاً يا رفاق؟

272
00:16:54,035 --> 00:16:56,370
يا رفاق؟ يا رفاق

273
00:16:59,707 --> 00:17:01,083
!اللعنة

274
00:17:17,099 --> 00:17:18,559
!اللعنة

275
00:17:34,784 --> 00:17:39,413
يا رفاق، (إسثر) يغادر، وأيضاً
أحتاج إلي المساعدة حقاً، أرجوكم

276
00:17:43,042 --> 00:17:46,462
!(ميربيك) -
!الآخر -

277
00:17:46,963 --> 00:17:48,339
(ميربيك)

278
00:18:05,606 --> 00:18:07,149
حسناً يا رفاق

279
00:18:08,568 --> 00:18:10,403
يبدو أننا فعلناها، صحيح؟

280
00:18:10,987 --> 00:18:13,698
لقد ساعد، أحسنتم أيها الفريق

281
00:18:14,198 --> 00:18:17,535
أكمال)، كيف حالك يا صديقي؟)
كيف حال ذراعك؟

282
00:18:18,119 --> 00:18:19,579
كلا ذراعيك؟

283
00:18:20,121 --> 00:18:23,875
شازام)، حسناً، الموسيقي الخائن)

284
00:18:24,041 --> 00:18:26,252
أتعرف ما يحدث للجبناء أمثالك؟

285
00:18:27,420 --> 00:18:31,674
كنت سأصل لهذا يا رجل، اتفقنا؟
جدياً، كنت على وشك فعل ذلك

286
00:18:32,175 --> 00:18:34,051
...حسناً يا رفاق، إذن

287
00:18:35,803 --> 00:18:37,263
يا رفاق

288
00:18:37,722 --> 00:18:40,391
مهلاً، انتظروا
هل للأمر علاقة بما قلته في الحافلة؟

289
00:18:40,558 --> 00:18:43,603
لأني كنت أفوضكم، اتفقنا؟

290
00:18:43,811 --> 00:18:47,023
لتقويتكم، هذا ما يفعله القائد الصالح

291
00:18:47,231 --> 00:18:51,485
وبصفتي قائد صالح
سأطلب بعض سيارات (أوبر) لتوصيلنا

292
00:18:52,028 --> 00:18:54,363
ما إن أصل إلي مكان فيه شبكة اتصال

293
00:18:55,823 --> 00:18:59,035
يا رفاق، من الصعب أن أطبع وأمشي

294
00:19:00,272 --> 00:19:01,816
الأمر محرج

295
00:19:02,024 --> 00:19:06,278
دور (آرون رايان) لم يكن ملائماً لك
وهو سخيف جداً، بالمناسبة

296
00:19:06,404 --> 00:19:11,700
"رأيت "دوراً رئيسياً
وكنت أفكر كوكيلة أعمال بأسوأ طريقة

297
00:19:11,826 --> 00:19:16,080
صدقاً يا (ليندسي)، لا بأس -
(لا، ليس كذلك يا (سالي -

298
00:19:16,288 --> 00:19:19,750
أنا أعمل لصالحك
ويجب أن أدعم صوتك

299
00:19:19,917 --> 00:19:21,836
أريد دعم الفنانين

300
00:19:22,169 --> 00:19:25,172
أعدك بأن أكون وكيلة أعمال أفضل
في المستقبل

301
00:19:25,339 --> 00:19:27,758
أما زلت تريدين تمثيلي؟ -
نعم -

302
00:19:27,967 --> 00:19:32,596
والاهم أني سأفعل ذلك بمساندة هذا العمل

303
00:19:32,888 --> 00:19:35,683
أمضيت فترة الصباح
بإجراء مكالمات من مخرجي تجارب

304
00:19:35,808 --> 00:19:37,893
ومنفذين ومنتجين

305
00:19:38,102 --> 00:19:42,481
عملت بجهد كبير لملء هذا الجمهور
بخبراء من هذا المجال

306
00:19:42,606 --> 00:19:45,776
ماذا عن (مايك) و(مايكل)؟
فهما ظنا أن الأمر بأكمله سخيف

307
00:19:45,901 --> 00:19:48,821
نعم، لم أشملهما بالأمر بعد، ولكن

308
00:19:49,071 --> 00:19:52,533
لا تقلقي بشأنهما، سأضمهما إلينا -
ماذا عن بقية الطلاب؟ -

309
00:19:52,658 --> 00:19:56,328
لأن الأمر كان يُفترض أن يقام
مساء اليوم وسيروي الجميع قصصهم

310
00:19:56,454 --> 00:19:58,164
وكان الجميع يعملون بجد

311
00:19:58,289 --> 00:20:00,249
أنا لا أمثلهم

312
00:20:00,374 --> 00:20:04,587
لكن بالنسبة إلي، إن أردت
أن يكونوا معك، فسيكونون كذلك

313
00:20:07,006 --> 00:20:10,468
فما قولك؟ -
...سأقول -

314
00:20:11,552 --> 00:20:13,888
نعم -
!يا إلهي -

315
00:20:16,182 --> 00:20:18,476
!يا إلهي! علي البدء بالكتابة، اللعنة

316
00:20:18,601 --> 00:20:20,478
نعم -
علي أن أريك أرجاء المسرح -

317
00:20:20,603 --> 00:20:25,983
المسرح، لعلي سبق أن اخترت
موقعاً مختلفاً

318
00:20:27,818 --> 00:20:29,528
أحد كبار شركائنا مشارك هنا

319
00:20:29,653 --> 00:20:32,073
فتمكنا من استغلال بعض العلاقات

320
00:20:32,364 --> 00:20:34,158
المكان بأكمله تحت تصرفك

321
00:20:34,575 --> 00:20:37,495
لكن يجب أن يكون ليلة الغد -
غداً؟ -

322
00:20:38,579 --> 00:20:40,164
!يا إلهي

323
00:20:40,915 --> 00:20:43,751
ما عدد مقاعد هذا المسرح؟ -
400 مقعد -

324
00:20:44,085 --> 00:20:45,628
!يا للعجب

325
00:20:46,587 --> 00:20:48,047
هذا رائع

326
00:20:48,547 --> 00:20:50,758
أتريدون رؤية غرف تبديل الملابس؟ -
نعم، نعم -

327
00:20:50,925 --> 00:20:53,010
...يا إلهي! لنذهب ونرى

328
00:21:11,362 --> 00:21:13,239
تفضل -
شكراً -

329
00:21:17,076 --> 00:21:20,704
(مرحباً، سيد (كوسينو
الرجال جلبوا فطائرهم لتجربة الأداء

330
00:21:20,830 --> 00:21:22,832
أيمكنك جلب فطيرة لأجلي
بطريقك إلي هنا؟

331
00:21:22,957 --> 00:21:26,252
اسمع، آسف لأني تخليت عنك بوضع صعب
لكني لن أتمكن من الحضور

332
00:21:26,502 --> 00:21:29,964
ماذا تعني؟ من سيقرأ معي؟ -
أنا ذاهب إلى كوخي -

333
00:21:30,548 --> 00:21:32,425
كوخ؟ كوخك أنت؟

334
00:21:32,550 --> 00:21:37,054
تواصل معي محقق خاص"
"وقال إنه يريد إلقاء نظرة على المنطقة ثانية

335
00:21:37,179 --> 00:21:39,932
لأنه يظن أنه يمكنه التوصل"
"(لحقيقة ما حدث لـ(جانيس

336
00:21:40,099 --> 00:21:43,936
محقق خاص؟ -
"(نعم، اسمه (كنيث غوليه" -

337
00:21:44,061 --> 00:21:46,063
"أتعرف؟ ها هو الان"

338
00:21:46,313 --> 00:21:48,858
(انتظر، يريد محادثتك، هذا (باري

339
00:21:49,608 --> 00:21:51,569
مرحباً، (كنيث غوليه) يتكلم

340
00:21:56,323 --> 00:21:57,700
فيوكس)؟)

341
00:21:58,325 --> 00:22:00,077
فيوكس)، لا تفعل هذا)

342
00:22:00,244 --> 00:22:03,622
تسرني محادثتك أيضاً، (بيركمان)، والآن

343
00:22:03,789 --> 00:22:06,917
أنت لا تذكر أي شيء آخر

344
00:22:07,042 --> 00:22:10,379
(عن ليلة اختفاء السيدة (مور
أليس كذلك؟

345
00:22:12,173 --> 00:22:15,676
(فيوكس)، سأعود إلي (كليفلاند)
سأقتل مجدداً، سأفعل أي شيء تريده

346
00:22:15,801 --> 00:22:20,473
(لكن أرجوك لا تؤذي السيد (كوسينو -
اصمت، أتظن أن حيلي انتهت؟ -

347
00:22:20,931 --> 00:22:22,725
"!تباً لك، انتهت حيلي"

348
00:22:23,184 --> 00:22:24,643
...فيوكس)، أرجوك)

349
00:22:26,520 --> 00:22:28,814
باري بلوك)، هل أنت مستعد؟)

350
00:22:31,942 --> 00:22:36,113
هناك أمر واحد قبل أن نبدأ
كم يبلغ طولك؟

351
00:22:37,239 --> 00:22:39,617
188 سم -
عظيم -

352
00:22:39,784 --> 00:22:42,703
جيد جيد -
(حسناً، سأقرأ معك، (باري -

353
00:22:43,496 --> 00:22:45,623
"جيه تي)، ما الأخبار أيها الفحل؟)"

354
00:22:47,792 --> 00:22:49,293
"(مرحباً، (آيك"

355
00:22:49,502 --> 00:22:52,421
سمعت أنك والمنقذين الناشئين"
"أمضيتم ليلة جنونية ليلة الأمس

356
00:22:52,588 --> 00:22:54,465
"من أين سمعت ذلك؟" -
"(من (غوينث" -

357
00:22:54,590 --> 00:22:56,884
"عندما جاءت لمنزلي ليلة الأمس"

358
00:22:57,468 --> 00:22:59,845
"ماذا؟" -
"نعم، أنا أضاجع حبيبتك" -

359
00:22:59,970 --> 00:23:02,807
"أراك لاحقاً يا صاح" -
"جيه تي) يا رجل)" -

360
00:23:02,932 --> 00:23:06,811
هل سمعت ذلك بشكل صحيح؟"
"هل قال (آيك) إنه يضاجع (غوينث)؟

361
00:23:07,311 --> 00:23:08,979
"(نعم، هذا ما سمعته، (جيثرو"

362
00:23:09,105 --> 00:23:13,025
انسَ أمرها، عليك متابعة حياتك"
"وكأن الأمر لا يهمك

363
00:23:14,068 --> 00:23:16,112
"بل سأكترث، اتفقنا؟"

364
00:23:17,488 --> 00:23:19,156
"حرفياً"

365
00:23:21,617 --> 00:23:25,162
يا للعجب
لعبت الدور بشكل متحفظ حقاً

366
00:23:25,955 --> 00:23:29,208
يبدو أنك لم تؤد أياً من النكات

367
00:23:29,708 --> 00:23:31,836
أتريد تأدية المشهد الثاني؟

368
00:23:40,177 --> 00:23:44,473
يا للعجب! هو لم يكترث للأمر

369
00:23:45,015 --> 00:23:46,392
لا

370
00:23:47,351 --> 00:23:49,061
ما اسمه مجدداً؟

371
00:23:49,228 --> 00:23:51,522
(باري بلوك) -
باري بلوك)، طوله 188 سم) -

372
00:23:51,772 --> 00:23:53,149
...لا، لست كذلك

373
00:24:09,582 --> 00:24:12,168
حسناً، هذا هو المكان

374
00:24:12,752 --> 00:24:14,211
تفضل بالدخول

375
00:24:18,174 --> 00:24:19,550
يا للعجب

376
00:24:21,051 --> 00:24:23,304
(باري بلوك) -
"(صحيفة (ماركي تايمز" -

377
00:24:23,429 --> 00:24:26,974
أليس هذا الرجل الذي كلمته هاتفياً؟
(ظننتك قلت إن اسمه (بيركمان

378
00:24:27,099 --> 00:24:29,560
نعم، لقد غيره -
غيره -

379
00:24:29,769 --> 00:24:33,939
9من 10 حالات لتغيير الأسماء
تعني شخصية مريبة

380
00:24:34,064 --> 00:24:36,108
(لا، إنه اسم حركة، سيد (غوليه

381
00:24:36,484 --> 00:24:41,072
وأخذ شخصية جديدة بالكامل معه -
ماذا تعني؟ -

382
00:24:41,197 --> 00:24:44,200
"ربما كُتب "مدرس دراما
على بطاقة عملي

383
00:24:44,325 --> 00:24:49,455
لكن في الواقع، أنا أشبه بمعالج
أوأب لهؤلاء الشبان إن جاز التعبير

384
00:24:49,622 --> 00:24:51,874
وذلك الفتى، عندما قابلته

385
00:24:52,333 --> 00:24:55,586
لم يكن يدرك وجهته
ولم يكن هناك أحد لمساندته

386
00:24:55,795 --> 00:24:59,256
كان أشبه بكيس بلاستيكي
تطيره الرياح

387
00:24:59,840 --> 00:25:02,009
لكننا غيرنا الأمر معاً

388
00:25:02,802 --> 00:25:04,553
لديه تجربة أداء مهمة اليوم

389
00:25:04,678 --> 00:25:07,389
كان هناك عندما كلمناه -
حقاً؟ -

390
00:25:07,598 --> 00:25:09,683
أنا فخور جداً به

391
00:25:13,270 --> 00:25:16,440
أتريد جولة؟ سأريك باقي الكوخ -
لا، لنتمشى -

392
00:25:26,325 --> 00:25:28,244
أواثق من أنك تعرف
إلي أين تذهب؟

393
00:25:28,411 --> 00:25:32,415
نعم، من هنا إلي الأسفل

394
00:25:42,508 --> 00:25:45,428
جميلة، جميلة حقاً

395
00:25:45,845 --> 00:25:49,682
الارياف هنا، أليست كذلك يا (جين)؟

396
00:25:49,974 --> 00:25:51,434
مناظر جميلة

397
00:25:52,476 --> 00:25:58,274
جين)، أيمكنك إخباري بنوع تلك الشجرة؟)
الموجودة هناك

398
00:25:58,566 --> 00:26:01,402
...إنها تشبه الشجرة الموجودة

399
00:26:02,236 --> 00:26:05,448
مهلاً، هذا غير ممكن

400
00:26:06,031 --> 00:26:07,908
أتظنها سيارة (جانيس)؟

401
00:26:09,034 --> 00:26:10,411
...أنا لا

402
00:26:10,870 --> 00:26:13,497
...حسناً، علينا الاقتراب أكثر، علينا

403
00:26:13,748 --> 00:26:17,084
اتفقنا؟ علينا التأكد، اتفقنا؟

404
00:26:17,793 --> 00:26:19,754
من أنها سيارتها، اتفقنا؟

405
00:26:23,883 --> 00:26:25,342
ما رأيك؟

406
00:26:26,886 --> 00:26:31,390
إنها سيارتها -
!لقد وجدنا سيارتها، يا للهول -

407
00:26:31,849 --> 00:26:35,144
حسناً، أتعرف ما سأفعله؟
سأستعير هاتفك

408
00:26:35,269 --> 00:26:38,898
وسأبتعد قليلاً إلي هناك

409
00:26:39,690 --> 00:26:41,150
وسأتصل بالشرطة

410
00:26:49,950 --> 00:26:54,455
أود التبليغ
(عن جثة المحققة (جانيس موس

411
00:26:59,835 --> 00:27:01,921
(اسمي (جين كوسينو

412
00:27:02,338 --> 00:27:04,006
وأنا قتلتها

413
00:27:04,715 --> 00:27:09,095
ولم يعد بإمكاني التعايش مع الأمر

414
00:27:15,768 --> 00:27:19,939
إن كنت لا تمانع
أريد فتح صندوق السيارة

415
00:27:22,733 --> 00:27:24,402
جيد، لا بأس

416
00:27:25,361 --> 00:27:26,904
ها نحن ذا

417
00:27:31,325 --> 00:27:32,701
حسناً

418
00:27:34,370 --> 00:27:37,373
والآن، هل أنت بخير يا (جين)؟

419
00:27:59,611 --> 00:28:02,216
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

420
00:28:02,251 --> 00:28:04,024
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن

