1
00:00:56,668 --> 00:00:59,588
(إذن، أخبرتنا (ليندسي
عن العرض الذي تقدمينه

2
00:00:59,963 --> 00:01:03,717
نعم، ما يزال قيد العمل نوعاً ما

3
00:01:03,967 --> 00:01:06,470
متواضعة، أحب هذا -
بدا عظيماً حقاً -

4
00:01:06,595 --> 00:01:08,847
عظيماً حقاً، مهماً حقاً

5
00:01:09,014 --> 00:01:11,308
لكن على الأغلب، عظيم حقاً

6
00:01:12,225 --> 00:01:15,062
شكراً -
المغزى هو، في هذه الأجواء -

7
00:01:15,187 --> 00:01:18,732
"لديك، هاشتاغ "أنا أيضاً
"هاشتاغ "أبعد يديك

8
00:01:24,446 --> 00:01:28,575
صحيح، أخبرتهما بأنك تخرجين
وتؤلفين عملك الخاص

9
00:01:28,700 --> 00:01:32,663
...وكم هو مؤثر وذو صلة و

10
00:01:33,163 --> 00:01:36,291
راودتهما فكرة رائعة -
حسناً -

11
00:01:36,875 --> 00:01:41,129
(نود أن تجتمعي بـ(آرون رايان

12
00:01:42,756 --> 00:01:44,841
المنتج التلفزيوني؟ -
إنه عميل -

13
00:01:45,217 --> 00:01:47,552
!يا إلهي! يا إلهي

14
00:01:47,678 --> 00:01:50,514
!آسفة، يا إلهي
أحببت (ديفورسد ويمن)، إنه رائع

15
00:01:50,639 --> 00:01:54,101
وماذا كان ذلك؟
المتعلق بالمراهقين في السجن؟

16
00:01:54,226 --> 00:01:56,228
(بريزن تينز) -
برينزن تينز)، حققنا ربحاً طائلا منه) -

17
00:01:56,353 --> 00:01:59,273
استمر لـ10 مواسم، اشترينا بفضله
لوحة (مابلثورب) التي في حجرة البريد

18
00:01:59,398 --> 00:02:01,108
!تباً

19
00:02:01,525 --> 00:02:04,069
آسف، المستقبل ينهار، تابعوا الحديث

20
00:02:04,319 --> 00:02:07,531
على كل حال، (آرون) لديه مشروع
ويبدو مثالياً لك

21
00:02:08,115 --> 00:02:11,076
مهلاً، لي؟ -
(لأحد الأدوار الرئيسية، (سالي -

22
00:02:13,036 --> 00:02:14,663
!يا إلهي

23
00:02:15,080 --> 00:02:16,623
!(آرون رايان)

24
00:02:18,917 --> 00:02:20,544
أنا متوترة -
لا تكوني متوترة -

25
00:02:20,669 --> 00:02:22,546
ولا تبدي متوترة -
حسناً -

26
00:02:22,713 --> 00:02:24,673
"(هوليوود ريبورتر)"

27
00:02:25,257 --> 00:02:28,302
"(غيرش)"

28
00:02:30,387 --> 00:02:32,055
هل أنت عميل هنا؟

29
00:02:32,472 --> 00:02:35,851
(لا، بل حبيبتي، (سالي ريد
لقد أوصلتها إلي هنا

30
00:02:36,143 --> 00:02:38,020
هل أنت (باري بلوك)؟

31
00:02:40,022 --> 00:02:42,149
نعم -
(مايكل كوهن) -

32
00:02:42,482 --> 00:02:46,445
(مساعدتي (ليندسي) رأتك في عمل (سالي
قالت إنك كنت رائعاً

33
00:02:46,695 --> 00:02:49,197
"قالت، "صوته عال جداً

34
00:02:49,615 --> 00:02:51,325
لم يكن عليها قول ذلك

35
00:02:54,119 --> 00:02:55,662
كم يبلغ طولك؟

36
00:02:55,787 --> 00:02:57,873
إذن، سنراك الساعة 11 صباحاً -
نعم -

37
00:02:57,998 --> 00:03:00,250
أنا متحمس جداً لأجلك -
شكراً -

38
00:03:04,004 --> 00:03:07,090
تهاني، تستحقين هذا، أنا مسرورة لأجلك -
شكراً -

39
00:03:07,299 --> 00:03:09,301
شكراً، سأراك غداً -
نعم -

40
00:03:09,426 --> 00:03:11,303
أراك غداً -
نعم، حسناً -

41
00:03:11,595 --> 00:03:13,180
نالي قسطاً من النوم

42
00:03:13,305 --> 00:03:15,265
!شكراً، يا للعجب
شكراً، حسناً، رائع

43
00:03:15,474 --> 00:03:17,768
مرحباً، مرحباً -
مرحباً -

44
00:03:18,060 --> 00:03:20,020
!يا للعجب
سار الأمر بشكل جيد

45
00:03:20,145 --> 00:03:21,813
سار بشكل جيد -
!يا إلهي -

46
00:03:21,939 --> 00:03:25,817
(سيجعلونني أجتمع غداً بـ(آرون رايان

47
00:03:26,193 --> 00:03:29,780
للتحدث عن قيامي بدور البطولة
في أحد برامجه الجديدة، شخصية رئيسية

48
00:03:29,905 --> 00:03:31,740
آرون رايان)، رأيت ذلك الاسم)
على لوحات الإعلانات

49
00:03:31,865 --> 00:03:33,533
هذا مهم -
نعم، إنه بالغ الأهمية -

50
00:03:33,659 --> 00:03:35,619
! يا إلهي، لا أصدق هذا

51
00:03:35,744 --> 00:03:39,581
إنه لمن الجنوني أني قدمت فني للكون

52
00:03:39,706 --> 00:03:41,875
وبدأت أرى الفوائد التي أستحقها

53
00:03:42,501 --> 00:03:47,297
شكراً جزيلاً لمساعدتي
في مشهدي ولدعمي

54
00:03:47,422 --> 00:03:50,467
لا، هذا بجهدك، كله بجهدك أنت -
هل كنت تكلم (مايكل) للتو؟ -

55
00:03:50,759 --> 00:03:52,636
أهذا اسمه؟
الرجل الذي يحمل الكرة؟ (مايكل)؟

56
00:03:52,761 --> 00:03:55,180
نعم، كان لطيفاً جداً
عرض علي تجربة أداء

57
00:03:55,347 --> 00:03:57,891
ماذا؟ -
لم أدرك أن الأمر يجري هكذا -

58
00:03:58,058 --> 00:03:59,768
هذا رائع نوعاً ما

59
00:04:00,269 --> 00:04:04,255
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

60
00:04:05,357 --> 00:04:09,278
إذن... إنه فيلم قصير؟

61
00:04:09,444 --> 00:04:12,322
لا، بل فيلم عادي
كيف سارت أمورك أنت؟

62
00:04:12,614 --> 00:04:17,494
وأنت ستذهب لمقابلة المخرج مباشرة؟

63
00:04:17,661 --> 00:04:19,371
(نعم، رجل اسمه (جاي روتش

64
00:04:19,496 --> 00:04:23,041
أعجبتهم لأني طويل
والرجل الآخر الذي جربوه كان قصيراً

65
00:04:23,208 --> 00:04:25,502
يبدو أن هذا يؤثر على الملصق -
الملصق؟ -

66
00:04:26,128 --> 00:04:28,588
إذن، دعني أفهم الأمر جيداً

67
00:04:28,714 --> 00:04:34,845
لمجرد أنك طويل، تجاوزت 5 جولات
من معاودات الاتصال، على الأقل؟

68
00:04:35,137 --> 00:04:37,973
(أعني، (مايكل) هو مدير (ليندسي -
مايكل)؟) -

69
00:04:38,932 --> 00:04:40,309
(مايكل)

70
00:04:41,435 --> 00:04:44,980
الرجل الذي قابلته في الردهة -
(صحيح، نعم، أعطاني بطاقته، (مايكل -

71
00:04:51,069 --> 00:04:53,947
تجربة أداء؟ أنت؟ -
نعم -

72
00:04:54,197 --> 00:04:56,074
لديك تجربة أداء؟ -
نعم -

73
00:04:57,659 --> 00:04:59,453
ماذا؟ هل أصبحت هناك تجارب أداء
لممثلي الكومبارس؟

74
00:04:59,578 --> 00:05:02,164
لا، هذا غريب
سالي) قالت الشيء نفسه)

75
00:05:02,372 --> 00:05:04,875
ما الدور؟ -
...إنه رجل اسمه -

76
00:05:05,959 --> 00:05:08,503
"جيه تي) في فيلم يدعى "مدربو السباحة)

77
00:05:11,590 --> 00:05:14,509
كم نسخة طبعت؟ -
إنها نسخة واحدة، فيه 4 مشاهد -

78
00:05:14,676 --> 00:05:18,221
(يا للهول! اسم (جيه تي
!موجود في كل صفحة

79
00:05:18,347 --> 00:05:21,808
(هذه جمل كثيرة، (باري -
نعم، أظنة أحد الشخصيات الرئيسية -

80
00:05:23,894 --> 00:05:29,608
لا! تقول "نحن مجرد مجموعة
"من مدربي السباحة

81
00:05:30,025 --> 00:05:33,111
!إنه العنوان، لا يمكنهم قص ذلك الجزء

82
00:05:35,197 --> 00:05:37,449
جميعكم، انهِضوا

83
00:05:39,409 --> 00:05:40,786
!الآن

84
00:05:41,203 --> 00:05:44,665
أرجوك أمسك... نعم
...هلا تمسكني و

85
00:05:45,707 --> 00:05:47,084
أحسنت

86
00:05:52,839 --> 00:05:55,133
كريستوبال)؟ حسناً، هيا يا صديقي)

87
00:05:55,300 --> 00:05:57,469
ربما بداية جديدة؟

88
00:05:57,594 --> 00:06:01,640
محاولة ثانية؟ فرصة أخرى؟
تذكرة مجانية للخروج من السجن؟

89
00:06:03,225 --> 00:06:04,685
تابعوا المشي

90
00:06:09,273 --> 00:06:12,734
بحقكم، هذا الرجل الوضيع
هلا يخرسه أحد رجاءً؟

91
00:06:13,151 --> 00:06:14,611
تابعوا المشي

92
00:06:15,445 --> 00:06:17,322
في هذه المرحلة، بالنسبة إلي

93
00:06:17,698 --> 00:06:22,077
السبب الأسوأ لإعداد مسلسل تلفزيوني آخر
هو لإعداد مسلسل تلفزيوني

94
00:06:22,244 --> 00:06:24,246
أتعرفين ما أعنيه؟ -
...أنا -

95
00:06:25,289 --> 00:06:29,001
أعني، إضافة صفر آخر لشيك أجري
لن يغير حياتي

96
00:06:29,251 --> 00:06:31,003
...أعني، في هذه المرحلة، أنا

97
00:06:31,211 --> 00:06:36,049
أنجذب أكثر نحو مواد أبسط
وذات اهتمام وصلة أكبر

98
00:06:36,174 --> 00:06:39,261
أنا مهتم بما يحدث الآن -
نعم، تماماً -

99
00:06:39,386 --> 00:06:42,347
وأنا أيضاً، أعني أنا أيضاً
...أنجذب نحو ما هو أصدق

100
00:06:42,472 --> 00:06:44,474
وهو ليس ما يتم صنعه

101
00:06:44,891 --> 00:06:46,685
أعني، ليس في هذه البلدة على الأقل

102
00:06:46,893 --> 00:06:50,731
إذن، يبدو أننا قد نكون ملائمين معاً

103
00:06:51,148 --> 00:06:54,067
تماماً -
نعم، فريق (غيرش) أخبروني عن ماضيك -

104
00:06:54,192 --> 00:06:57,321
وما تعملين عليه الآن
يبدو ذا صلة حقاً

105
00:06:57,487 --> 00:06:59,489
ومواكب حقاً -
شكراً -

106
00:06:59,615 --> 00:07:02,826
...أقدر هذا لأن -
...إذن، الموضوع باختصار كالتالي -

107
00:07:03,493 --> 00:07:08,081
هناك 3 نساء، وعندما نقابلهن
جميعهن في علاقات مسيئة لهن

108
00:07:08,248 --> 00:07:10,917
إنهن تائهات
لكن في مسار الحلقة التجريبية

109
00:07:11,043 --> 00:07:13,795
يتقابلن ويدركن
مقدار الصفات المشتركة بينهن

110
00:07:13,920 --> 00:07:15,672
ويبدأن بالاتكاء على بعضهن البعض

111
00:07:15,797 --> 00:07:18,842
هذا لطيف -
لأنه الآن، وبوجود حس المجتمع -

112
00:07:19,259 --> 00:07:21,928
يصبحن أكثر قوة -
هذا عظيم، أحب هذا -

113
00:07:22,054 --> 00:07:23,930
فيشكلن مجموعة حيث يقتلن أزواجهن

114
00:07:24,056 --> 00:07:25,682
!يا للهول -
لكن هذه الحلقة التجريبية -

115
00:07:25,807 --> 00:07:28,644
المسلسل بعد ذلك
يتعلق بالعثور على نساء أخريات

116
00:07:28,769 --> 00:07:31,813
في أوضاع صعبة مشابهة
ومساعدتهن على الانتقام

117
00:07:31,939 --> 00:07:34,858
سواء بدس السم في مشروبات الرجال

118
00:07:34,983 --> 00:07:38,403
أو تفجيرهم مع الحبيبة الجديدة
في قارب

119
00:07:38,612 --> 00:07:40,072
إنه يقويهن

120
00:07:40,405 --> 00:07:42,240
يفترض ألا أريك هذا

121
00:07:47,955 --> 00:07:49,498
!"سيدات الانتقام" -
نعم -

122
00:07:49,623 --> 00:07:51,500
"سيدات الانتقام" -
"سيدات الانتقام" -

123
00:07:51,625 --> 00:07:53,251
ستكونين أنت هذه

124
00:07:53,669 --> 00:07:56,797
"إنه ذلك الوقت من الشهر، للانتقام"

125
00:07:57,214 --> 00:07:58,674
ربما هذه

126
00:08:00,842 --> 00:08:04,721
ماذا تعنين بأنك اعتذرت؟
اعتذرت عن مسلسل (آرون رايان)؟ لماذا؟

127
00:08:04,846 --> 00:08:09,142
كان عن 3 نساء تعرضن للإساءة
يصبحن قاتلات، اتفقنا؟

128
00:08:09,268 --> 00:08:11,979
أعني، تلاعب بالألفاظ بشأن الحيض
على الملصق، كان ذلك مسيئاً

129
00:08:12,104 --> 00:08:15,440
في المسلسل 3 شخصيات رئيسية
وأنت واحدة منهن

130
00:08:15,565 --> 00:08:17,651
ألا تريدين أن تصبحي شخصية رئيسية
في مسلسل تلفزيوني؟

131
00:08:17,818 --> 00:08:19,987
ليس ذلك المسلسل التلفزيوني، لا

132
00:08:20,529 --> 00:08:24,283
هل سمعت الخبر بشكل صحيح؟
هل اعتذرت عن العمل مع (آرون رايان)؟

133
00:08:24,866 --> 00:08:28,120
يا رفاق، اسمعوا
أقدر لكم ترتيب اجتماع لي، حقاً

134
00:08:28,245 --> 00:08:31,206
...أقدر ذلك، لكنني
ليندسي)، أنت رأيت عملي)

135
00:08:31,331 --> 00:08:35,085
أتظنين حقاً أن ما يفعله
وما أفعله أنا سيان؟

136
00:08:36,169 --> 00:08:39,715
أيمكنني التحدث بصراحة؟
أنت لست في مكانة تمكنك من رفض هذا

137
00:08:39,881 --> 00:08:43,010
نعم، كلنا رأينا مشهدك -
أنتم صممتموه -

138
00:08:43,135 --> 00:08:46,305
لا يعقل أنك تظنين أن ذلك العمل المسرحي البسيط
هو خطوة مهنية أفضل من هذه

139
00:08:46,430 --> 00:08:48,932
اسمعوا، أريد أن أعمل، اتفقنا؟
أريد أن أعمل حقاً

140
00:08:49,057 --> 00:08:51,977
أريد أن أصبح الشخصية الرئيسية
في مسلسل تلفزيوني، هذا واضح

141
00:08:52,144 --> 00:08:55,355
لكني أحاول فعل شيء حقيقي

142
00:08:55,606 --> 00:08:57,399
وذلك لم يكن هو

143
00:08:58,525 --> 00:09:00,402
كان ذلك عرض إباحي للانتقام

144
00:09:00,902 --> 00:09:03,697
حسناً، أخبرينا بالأجر الذي ستتلقينه
في المسرحية

145
00:09:06,074 --> 00:09:08,493
لعل هذا الأمر ليس ملائماً

146
00:09:11,788 --> 00:09:13,165
...أنا

147
00:09:14,416 --> 00:09:16,710
(مهلاً، (سالي)، حسناً، (سالي

148
00:09:17,656 --> 00:09:19,241
(حسناً يا (باري

149
00:09:19,574 --> 00:09:24,287
بطريقة ما، أصبحت لديك الآن
تجربة أداء لعمل سينمائي كبير

150
00:09:24,579 --> 00:09:27,249
بل فيلم -
الأمر سيان -

151
00:09:27,666 --> 00:09:30,377
لم يرسلوا النص بالكامل
بل مشاهدك فقط

152
00:09:30,502 --> 00:09:32,546
سيكون علينا القيام ببعض أعمال التحقيقات

153
00:09:32,754 --> 00:09:35,465
ومما استطعت جمعه
إليك المعلومات

154
00:09:35,882 --> 00:09:38,593
...(جيه تي) -
جيه تي) هو أحد مدربي السباحة) -

155
00:09:38,927 --> 00:09:41,096
نعم، كان لدي حدس بذلك

156
00:09:42,264 --> 00:09:43,932
إنه منزعج جداً في البداية

157
00:09:44,057 --> 00:09:47,227
(نعم، لأن مدرب سباحة آخر، (آيك
سرق حبيبته

158
00:09:47,435 --> 00:09:48,895
!يا للهول

159
00:09:49,229 --> 00:09:53,733
إذن، (آيك) جعلك تبدو كالزوج الديوث

160
00:09:54,109 --> 00:09:56,444
وهكذا، رجلك يسعى للانتقام

161
00:09:57,737 --> 00:10:02,367
من خلال... التغوط في فطيرة

162
00:10:03,034 --> 00:10:06,454
ومحاولة جعله يأكلها -
نعم، هكذا قرأتها -

163
00:10:06,580 --> 00:10:10,667
ثم وبفعل سخرية القدر

164
00:10:12,627 --> 00:10:14,379
تأكل أنت فطيرة البراز

165
00:10:14,546 --> 00:10:16,548
نعم، لكن هذا لن يحدث
حتى المشهد الثالث، صحيح؟

166
00:10:16,715 --> 00:10:19,092
(أنا أحاول ألا أربكك يا (باري

167
00:10:19,259 --> 00:10:23,180
أحاول أن أريك المشهد عن بعد
قبل أن نتعمق فيه

168
00:10:23,346 --> 00:10:25,640
ونُفصّله مشهداً مشهد، إذن

169
00:10:26,183 --> 00:10:28,310
المشهد الأول، الفقدان

170
00:10:29,519 --> 00:10:32,772
المشهد الثاني، أنت تتغوط في فطيرة

171
00:10:33,190 --> 00:10:35,025
إذن، "الشعور بالراحة"؟

172
00:10:35,150 --> 00:10:38,069
لا، أظن الأمر مختلف عن ذلك

173
00:10:38,195 --> 00:10:40,614
"أظنه عن "الانتقام -
حسناً -

174
00:10:40,739 --> 00:10:42,741
...ثم المشهد الثالث

175
00:10:44,409 --> 00:10:47,746
أنت تأكل فطيرة البراز
"القصاص العادل"

176
00:10:48,079 --> 00:10:52,417
من يسعى للانتقام
(يحفر قبرين يا (باري

177
00:10:53,210 --> 00:10:57,005
إنها حكاية قديمة جداً -
!اللعنة -

178
00:10:57,297 --> 00:11:00,383
ثم هناك المشهد الرابع
عن الفتاة الصغيرة التي تغرق

179
00:11:00,509 --> 00:11:03,595
لكن ليس عليك إنقاذها -
نعم، لأني علمتها السباحة -

180
00:11:03,720 --> 00:11:08,183
...نعم، وأظن أن لديك جملة واحدة وهي

181
00:11:08,683 --> 00:11:12,187
"مستحيل" -
مستحيل"، لذا، لنتركها لوقت لاحق" -

182
00:11:12,687 --> 00:11:14,689
حسناً -
بالمناسبة -

183
00:11:15,357 --> 00:11:17,859
متى موعد تجربة أدائك؟ -
...إنها -

184
00:11:18,401 --> 00:11:19,986
إنها مدونة هنا

185
00:11:21,154 --> 00:11:23,782
غداً الساعة الـ10 صباحاً
(مع مديرة اختيار الأدوار (أليسون جونز

186
00:11:23,907 --> 00:11:26,743
لا، السيدة (جونز) ستحضر
عندما يكون المخرج هناك

187
00:11:26,910 --> 00:11:30,622
لا، إنها جلسة للمخرج
(فهو سيحضر أيضاً، اسمه (جاي روتش

188
00:11:30,789 --> 00:11:33,124
من الذي اضطررت للتملق له
في حياتك السابقة؟

189
00:11:34,751 --> 00:11:38,713
حسناً، حسناً، سأكون هناك
الساعة الـ9:45 لتحميتك

190
00:11:38,964 --> 00:11:41,633
مهلاً، هل سترافقني؟ -
بالتأكيد -

191
00:11:41,842 --> 00:11:44,636
كل ممثل يحصل على تجربة أداء أولى
يجلب شريكاً في المشهد

192
00:11:45,303 --> 00:11:47,264
حقاً؟ -
(منذ عهد (شكسبير -

193
00:11:47,597 --> 00:11:49,683
هيا، لنباشر العمل

194
00:11:50,100 --> 00:11:54,271
المشهد الأول، أريد سماع الكلمات فحسب
أتلهف لذلك

195
00:11:54,604 --> 00:11:56,273
"آيك)، أيها الوضيع)"

196
00:11:56,439 --> 00:11:58,733
"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"

197
00:11:59,609 --> 00:12:03,071
(قال السيد (كوسينو
إن علي لفظ كلمة "فطيرة" بهذا الشكل

198
00:12:03,238 --> 00:12:06,157
آسفة، أيمكننا التوقف؟-
بالطبع -

199
00:12:06,283 --> 00:12:09,661
للحظة؟ لأني أشعر
(بأن علي قول شيء، (باري

200
00:12:09,911 --> 00:12:11,997
حسناً -
هذا العمل الذي أحضره للصف -

201
00:12:12,122 --> 00:12:14,457
هو ما علي فعله بالضبط

202
00:12:14,583 --> 00:12:17,544
...نعم، وهو رائع، فما تفعلينه -
أنا مرعوبة، أتفهمني؟ -

203
00:12:17,669 --> 00:12:20,672
لأن عملي حقيقي
إنها ليست شخصية، بل أنا

204
00:12:20,881 --> 00:12:23,550
الحقيقة المجردة وغير القابلة للاعتذار
بحرف "تاء" كبير

205
00:12:23,675 --> 00:12:25,969
بل كتابتها بالكامل بحروف كبيرة
أفكر ككاتبة الآن

206
00:12:26,136 --> 00:12:29,097
أعني، كانت هذه أمور أعجز حتى
عن التحدث عنها دون أن أكذب

207
00:12:29,264 --> 00:12:32,726
وها أنا على وشك التجرد
أمام مجموعة من الغرباء

208
00:12:32,851 --> 00:12:35,604
وأشاركهم شيئاً أخجل منه بشدة

209
00:12:35,729 --> 00:12:38,565
لا أعني ذلك حرفياً، فأنا لا أؤمن بالتعري
ما لم تنقل أحداث القصة قدماً

210
00:12:38,940 --> 00:12:42,569
أخشى أنهم سيحكمون علي
وأخشى أن (سام) سيعرف بالأمر

211
00:12:42,694 --> 00:12:46,156
ويفعل شيئاً جنونياً
لكن علي فعل هذا

212
00:12:46,281 --> 00:12:48,325
إنها قصتي لأرويها

213
00:12:48,491 --> 00:12:50,994
ولكن، هناك نساء كثيرات
لهن القصة نفسها

214
00:12:51,119 --> 00:12:54,080
ماذا؟ هل أصبحت المتكلمة باسمهن الآن؟
أيمكن أن أصبح وجه حركة ما؟

215
00:12:54,206 --> 00:12:57,334
أعني، ماذا لو أخطأت؟
فأنا أرفض حقيقة أن يعتلي (نك) المسرح

216
00:12:57,459 --> 00:13:01,087
ويتحدث عن حالة معدته، وهذا لا يعني
أنه سيصبح فتى الإعلانات للنهم

217
00:13:01,213 --> 00:13:03,298
لكني سأعتلي المسرح
...وأي شيء سأقوله سيكون

218
00:13:03,507 --> 00:13:07,761
"ماذا نقول عن النساء؟"
أعني، هذه قصتي أنا فحسب

219
00:13:08,011 --> 00:13:10,514
لكن ماذا لو أخطأت بذلك، (سالي)؟"
"(لا أعرف، لا يمكنك الخطأ بذلك، (سالي

220
00:13:10,639 --> 00:13:12,974
لكن لا يمكنك ألا تسرديها أيضاً"
"يا (سالي)، لأن هذه هي شخصيتك

221
00:13:13,099 --> 00:13:16,436
مما يجعل الشيء الذي أرسلني إليه
وكلائي اليوم مهين جداً

222
00:13:16,561 --> 00:13:20,565
سيدات الانتقام" هو فكرة ذكورية"
تافهة أخرى عن ماهية النساء القويات

223
00:13:20,690 --> 00:13:24,194
خذي مسدساً وخنجراً وسببي انفجاراً

224
00:13:24,319 --> 00:13:27,531
"(وانظري كم أصبحت قوية الآن، (سالي"
هذا هراء

225
00:13:27,739 --> 00:13:30,617
وكذلك هذا، بالمناسبة
على الأرجح أنه أسوأ شيء قرأته بحياتي

226
00:13:30,742 --> 00:13:32,369
لكن أتريد معرفة الجزء الأسوأ؟

227
00:13:32,494 --> 00:13:34,829
أتريد أن تعرف ما يثير جنوني؟

228
00:13:35,121 --> 00:13:39,292
أشعر بغيرة شديدة
لأنك ستجري تجربة أداء لهذا العمل

229
00:13:39,417 --> 00:13:42,379
لم أحظ يوماً بجلسة مع مخرج
لعمل سينمائي

230
00:13:42,504 --> 00:13:44,297
وهو مرادف لفيلم بالمناسبة

231
00:13:44,506 --> 00:13:48,051
...وأنا أفعل هذا منذ زمن أطول بكثير و

232
00:13:48,426 --> 00:13:51,638
أظنك ستوافقني الرأي
بأني أفضل بكثير

233
00:13:51,805 --> 00:13:55,559
أنا... صنعتك

234
00:13:55,767 --> 00:13:57,727
وشركة (غيرش) تمثلني

235
00:13:57,853 --> 00:14:00,105
أو كنت على الأقل، لا أعرف
إن كانوا سيمثلونني بعد ما قلته اليوم

236
00:14:00,230 --> 00:14:02,649
لكني على الأقل ثبت في مكاني
لأني فنانة، اتفقنا؟ فنانة

237
00:14:02,774 --> 00:14:04,943
وهذا ليس فناً

238
00:14:05,235 --> 00:14:08,613
ولكن، بصراحة
بالطبع أنا مسرورة جداً لأجلك

239
00:14:08,738 --> 00:14:12,701
أعني، بالطبع أريد أن تحصل على هذا الدور
وأريد مساعدتك على حفظ جملك

240
00:14:12,826 --> 00:14:16,705
وتصويب أخطائك
لكني أريد أن تعرف أنك إن حصلت عليه

241
00:14:16,955 --> 00:14:21,751
فإن هذا سيجعلني مجنونة
أكثر مئة مرة، اتفقنا؟

242
00:14:24,921 --> 00:14:26,298
تابع

243
00:14:30,302 --> 00:14:32,095
"آيك)، أيها الوضيع)"

244
00:14:32,304 --> 00:14:34,389
"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"

245
00:14:50,071 --> 00:14:51,698
يا رفاق، يا رفاق

246
00:15:21,645 --> 00:15:23,104
ماذا يفعلون؟

247
00:15:26,316 --> 00:15:27,692
حسناً

248
00:15:35,200 --> 00:15:38,954
حسناً، اللعنة، نعم، وقود
!حسناً، سيحرقوننا، تباً

249
00:15:39,329 --> 00:15:41,331
يا للهول! حسناً، هذه هي النهاية

250
00:15:41,498 --> 00:15:43,375
نعم، هذه هي النهاية
أنا تسببت بقتلنا جميعاً

251
00:15:43,667 --> 00:15:47,128
حسناً، اسمعوا يا رفاق
بما أننا سنموت بعد لحظات

252
00:15:47,379 --> 00:15:49,881
على أن أصدقكم القول بشأن أمر ما، اتفقنا؟

253
00:15:50,674 --> 00:15:55,262
كنت أخدعكم يا رفاق
وقبل أن نموت، علي الاعتراف

254
00:15:56,304 --> 00:15:58,807
أعرف أنكم تنظرون إلي
وترون مجرماً قاسياً

255
00:15:59,099 --> 00:16:01,393
قاتلا متحجر القلب، مغتالا

256
00:16:01,560 --> 00:16:03,854
ولكن، هذا كذب

257
00:16:04,354 --> 00:16:07,691
في الحقيقة
كنت أكذب بشأن هويتي طوال حياتي

258
00:16:08,108 --> 00:16:11,403
الحقيقة، لا يجب أن أكون
مديراً لمؤسسة جرمية

259
00:16:11,570 --> 00:16:14,614
يجب أن أكون مدير فندق
سلسلة فنادق

260
00:16:14,948 --> 00:16:20,203
بدلاً من كوني الرجل العادي
الذي يلعب دور عضو العصابة الوحشي

261
00:16:20,662 --> 00:16:22,372
أعني، هذه ليست هويتي

262
00:16:22,497 --> 00:16:26,877
لأن الحقيقة، سأخبركم بها، لا بأس

263
00:16:27,836 --> 00:16:29,629
أنا لطيف ومؤدب

264
00:16:30,255 --> 00:16:32,507
أنا طبيب عيون بالفطرة

265
00:16:33,175 --> 00:16:37,679
لكن لأني لم أتحل بالشجاعة
لأقف وأتصرف على سجيتي كرجل لطيف

266
00:16:37,804 --> 00:16:41,850
وبدل ذلك اخترت التواجد في النيران
أصبحنا جميعاً في حافلة الشواء

267
00:16:42,058 --> 00:16:46,438
لذا يا رفاق، أنا آسف حقاً
لأني أقنعتكم بأني قائد شرس

268
00:16:46,646 --> 00:16:50,400
سأندم على ذلك لبقية حياتي
التي ستدوم دقيقتين بعد على الأرجح

269
00:16:50,567 --> 00:16:53,820
ففي الختام، آمل أن تكون هناك حياة آخرة

270
00:16:54,029 --> 00:16:57,574
ويمكنني استضافتكم جميعاً في النعيم
وأعد لكم مقبلات لذيذة

271
00:16:58,158 --> 00:16:59,868
ألن يكون ذلك رائعاً يا رفاق؟

272
00:17:00,035 --> 00:17:02,370
يا رفاق؟ يا رفاق

273
00:17:05,707 --> 00:17:07,083
!اللعنة

274
00:17:23,099 --> 00:17:24,559
!اللعنة

275
00:17:40,784 --> 00:17:45,413
يا رفاق، (إسثر) يغادر، وأيضاً
أحتاج إلي المساعدة حقاً، أرجوكم

276
00:17:49,042 --> 00:17:52,462
!(ميربيك) -
!الآخر -

277
00:17:52,963 --> 00:17:54,339
(ميربيك)

278
00:18:11,606 --> 00:18:13,149
حسناً يا رفاق

279
00:18:14,568 --> 00:18:16,403
يبدو أننا فعلناها، صحيح؟

280
00:18:16,987 --> 00:18:19,698
لقد ساعد، أحسنتم أيها الفريق

281
00:18:20,198 --> 00:18:23,535
أكمال)، كيف حالك يا صديقي؟)
كيف حال ذراعك؟

282
00:18:24,119 --> 00:18:25,579
كلا ذراعيك؟

283
00:18:26,121 --> 00:18:29,875
شازام)، حسناً، الموسيقي الخائن)

284
00:18:30,041 --> 00:18:32,252
أتعرف ما يحدث للجبناء أمثالك؟

285
00:18:33,420 --> 00:18:37,674
كنت سأصل لهذا يا رجل، اتفقنا؟
جدياً، كنت على وشك فعل ذلك

286
00:18:38,175 --> 00:18:40,051
...حسناً يا رفاق، إذن

287
00:18:41,803 --> 00:18:43,263
يا رفاق

288
00:18:43,722 --> 00:18:46,391
مهلاً، انتظروا
هل للأمر علاقة بما قلته في الحافلة؟

289
00:18:46,558 --> 00:18:49,603
لأني كنت أفوضكم، اتفقنا؟

290
00:18:49,811 --> 00:18:53,023
لتقويتكم، هذا ما يفعله القائد الصالح

291
00:18:53,231 --> 00:18:57,485
وبصفتي قائد صالح
سأطلب بعض سيارات (أوبر) لتوصيلنا

292
00:18:58,028 --> 00:19:00,363
ما إن أصل إلي مكان فيه شبكة اتصال

293
00:19:01,823 --> 00:19:05,035
يا رفاق، من الصعب أن أطبع وأمشي

294
00:19:06,272 --> 00:19:07,816
الأمر محرج

295
00:19:08,024 --> 00:19:12,278
دور (آرون رايان) لم يكن ملائماً لك
وهو سخيف جداً، بالمناسبة

296
00:19:12,404 --> 00:19:17,700
"رأيت "دوراً رئيسياً
وكنت أفكر كوكيلة أعمال بأسوأ طريقة

297
00:19:17,826 --> 00:19:22,080
صدقاً يا (ليندسي)، لا بأس -
(لا، ليس كذلك يا (سالي -

298
00:19:22,288 --> 00:19:25,750
أنا أعمل لصالحك
ويجب أن أدعم صوتك

299
00:19:25,917 --> 00:19:27,836
أريد دعم الفنانين

300
00:19:28,169 --> 00:19:31,172
أعدك بأن أكون وكيلة أعمال أفضل
في المستقبل

301
00:19:31,339 --> 00:19:33,758
أما زلت تريدين تمثيلي؟ -
نعم -

302
00:19:33,967 --> 00:19:38,596
والاهم أني سأفعل ذلك بمساندة هذا العمل

303
00:19:38,888 --> 00:19:41,683
أمضيت فترة الصباح
بإجراء مكالمات من مخرجي تجارب

304
00:19:41,808 --> 00:19:43,893
ومنفذين ومنتجين

305
00:19:44,102 --> 00:19:48,481
عملت بجهد كبير لملء هذا الجمهور
بخبراء من هذا المجال

306
00:19:48,606 --> 00:19:51,776
ماذا عن (مايك) و(مايكل)؟
فهما ظنا أن الأمر بأكمله سخيف

307
00:19:51,901 --> 00:19:54,821
نعم، لم أشملهما بالأمر بعد، ولكن

308
00:19:55,071 --> 00:19:58,533
لا تقلقي بشأنهما، سأضمهما إلينا -
ماذا عن بقية الطلاب؟ -

309
00:19:58,658 --> 00:20:02,328
لأن الأمر كان يُفترض أن يقام
مساء اليوم وسيروي الجميع قصصهم

310
00:20:02,454 --> 00:20:04,164
وكان الجميع يعملون بجد

311
00:20:04,289 --> 00:20:06,249
أنا لا أمثلهم

312
00:20:06,374 --> 00:20:10,587
لكن بالنسبة إلي، إن أردت
أن يكونوا معك، فسيكونون كذلك

313
00:20:13,006 --> 00:20:16,468
فما قولك؟ -
...سأقول -

314
00:20:17,552 --> 00:20:19,888
نعم -
!يا إلهي -

315
00:20:22,182 --> 00:20:24,476
!يا إلهي! علي البدء بالكتابة، اللعنة

316
00:20:24,601 --> 00:20:26,478
نعم -
علي أن أريك أرجاء المسرح -

317
00:20:26,603 --> 00:20:31,983
المسرح، لعلي سبق أن اخترت
موقعاً مختلفاً

318
00:20:33,818 --> 00:20:35,528
أحد كبار شركائنا مشارك هنا

319
00:20:35,653 --> 00:20:38,073
فتمكنا من استغلال بعض العلاقات

320
00:20:38,364 --> 00:20:40,158
المكان بأكمله تحت تصرفك

321
00:20:40,575 --> 00:20:43,495
لكن يجب أن يكون ليلة الغد -
غداً؟ -

322
00:20:44,579 --> 00:20:46,164
!يا إلهي

323
00:20:46,915 --> 00:20:49,751
ما عدد مقاعد هذا المسرح؟ -
400 مقعد -

324
00:20:50,085 --> 00:20:51,628
!يا للعجب

325
00:20:52,587 --> 00:20:54,047
هذا رائع

326
00:20:54,547 --> 00:20:56,758
أتريدون رؤية غرف تبديل الملابس؟ -
نعم، نعم -

327
00:20:56,925 --> 00:20:59,010
...يا إلهي! لنذهب ونرى

328
00:21:17,362 --> 00:21:19,239
تفضل -
شكراً -

329
00:21:23,076 --> 00:21:26,704
(مرحباً، سيد (كوسينو
الرجال جلبوا فطائرهم لتجربة الأداء

330
00:21:26,830 --> 00:21:28,832
أيمكنك جلب فطيرة لأجلي
بطريقك إلي هنا؟

331
00:21:28,957 --> 00:21:32,252
اسمع، آسف لأني تخليت عنك بوضع صعب
لكني لن أتمكن من الحضور

332
00:21:32,502 --> 00:21:35,964
ماذا تعني؟ من سيقرأ معي؟ -
أنا ذاهب إلى كوخي -

333
00:21:36,548 --> 00:21:38,425
كوخ؟ كوخك أنت؟

334
00:21:38,550 --> 00:21:43,054
تواصل معي محقق خاص"
"وقال إنه يريد إلقاء نظرة على المنطقة ثانية

335
00:21:43,179 --> 00:21:45,932
لأنه يظن أنه يمكنه التوصل"
"(لحقيقة ما حدث لـ(جانيس

336
00:21:46,099 --> 00:21:49,936
محقق خاص؟ -
"(نعم، اسمه (كنيث غوليه" -

337
00:21:50,061 --> 00:21:52,063
"أتعرف؟ ها هو الان"

338
00:21:52,313 --> 00:21:54,858
(انتظر، يريد محادثتك، هذا (باري

339
00:21:55,608 --> 00:21:57,569
مرحباً، (كنيث غوليه) يتكلم

340
00:22:02,323 --> 00:22:03,700
فيوكس)؟)

341
00:22:04,325 --> 00:22:06,077
فيوكس)، لا تفعل هذا)

342
00:22:06,244 --> 00:22:09,622
تسرني محادثتك أيضاً، (بيركمان)، والآن

343
00:22:09,789 --> 00:22:12,917
أنت لا تذكر أي شيء آخر

344
00:22:13,042 --> 00:22:16,379
(عن ليلة اختفاء السيدة (مور
أليس كذلك؟

345
00:22:18,173 --> 00:22:21,676
(فيوكس)، سأعود إلي (كليفلاند)
سأقتل مجدداً، سأفعل أي شيء تريده

346
00:22:21,801 --> 00:22:26,473
(لكن أرجوك لا تؤذي السيد (كوسينو -
اصمت، أتظن أن حيلي انتهت؟ -

347
00:22:26,931 --> 00:22:28,725
"!تباً لك، انتهت حيلي"

348
00:22:29,184 --> 00:22:30,643
...فيوكس)، أرجوك)

349
00:22:32,520 --> 00:22:34,814
باري بلوك)، هل أنت مستعد؟)

350
00:22:37,942 --> 00:22:42,113
هناك أمر واحد قبل أن نبدأ
كم يبلغ طولك؟

351
00:22:43,239 --> 00:22:45,617
188 سم -
عظيم -

352
00:22:45,784 --> 00:22:48,703
جيد جيد -
(حسناً، سأقرأ معك، (باري -

353
00:22:49,496 --> 00:22:51,623
"جيه تي)، ما الأخبار أيها الفحل؟)"

354
00:22:53,792 --> 00:22:55,293
"(مرحباً، (آيك"

355
00:22:55,502 --> 00:22:58,421
سمعت أنك والمنقذين الناشئين"
"أمضيتم ليلة جنونية ليلة الأمس

356
00:22:58,588 --> 00:23:00,465
"من أين سمعت ذلك؟" -
"(من (غوينث" -

357
00:23:00,590 --> 00:23:02,884
"عندما جاءت لمنزلي ليلة الأمس"

358
00:23:03,468 --> 00:23:05,845
"ماذا؟" -
"نعم، أنا أضاجع حبيبتك" -

359
00:23:05,970 --> 00:23:08,807
"أراك لاحقاً يا صاح" -
"جيه تي) يا رجل)" -

360
00:23:08,932 --> 00:23:12,811
هل سمعت ذلك بشكل صحيح؟"
"هل قال (آيك) إنه يضاجع (غوينث)؟

361
00:23:13,311 --> 00:23:14,979
"(نعم، هذا ما سمعته، (جيثرو"

362
00:23:15,105 --> 00:23:19,025
انسَ أمرها، عليك متابعة حياتك"
"وكأن الأمر لا يهمك

363
00:23:20,068 --> 00:23:22,112
"بل سأكترث، اتفقنا؟"

364
00:23:23,488 --> 00:23:25,156
"حرفياً"

365
00:23:27,617 --> 00:23:31,162
يا للعجب
لعبت الدور بشكل متحفظ حقاً

366
00:23:31,955 --> 00:23:35,208
يبدو أنك لم تؤد أياً من النكات

367
00:23:35,708 --> 00:23:37,836
أتريد تأدية المشهد الثاني؟

368
00:23:46,177 --> 00:23:50,473
يا للعجب! هو لم يكترث للأمر

369
00:23:51,015 --> 00:23:52,392
لا

370
00:23:53,351 --> 00:23:55,061
ما اسمه مجدداً؟

371
00:23:55,228 --> 00:23:57,522
(باري بلوك) -
باري بلوك)، طوله 188 سم) -

372
00:23:57,772 --> 00:23:59,149
...لا، لست كذلك

373
00:24:15,582 --> 00:24:18,168
حسناً، هذا هو المكان

374
00:24:18,752 --> 00:24:20,211
تفضل بالدخول

375
00:24:24,174 --> 00:24:25,550
يا للعجب

376
00:24:27,051 --> 00:24:29,304
(باري بلوك) -
"(صحيفة (ماركي تايمز" -

377
00:24:29,429 --> 00:24:32,974
أليس هذا الرجل الذي كلمته هاتفياً؟
(ظننتك قلت إن اسمه (بيركمان

378
00:24:33,099 --> 00:24:35,560
نعم، لقد غيره -
غيره -

379
00:24:35,769 --> 00:24:39,939
9من 10 حالات لتغيير الأسماء
تعني شخصية مريبة

380
00:24:40,064 --> 00:24:42,108
(لا، إنه اسم حركة، سيد (غوليه

381
00:24:42,484 --> 00:24:47,072
وأخذ شخصية جديدة بالكامل معه -
ماذا تعني؟ -

382
00:24:47,197 --> 00:24:50,200
"ربما كُتب "مدرس دراما
على بطاقة عملي

383
00:24:50,325 --> 00:24:55,455
لكن في الواقع، أنا أشبه بمعالج
أوأب لهؤلاء الشبان إن جاز التعبير

384
00:24:55,622 --> 00:24:57,874
وذلك الفتى، عندما قابلته

385
00:24:58,333 --> 00:25:01,586
لم يكن يدرك وجهته
ولم يكن هناك أحد لمساندته

386
00:25:01,795 --> 00:25:05,256
كان أشبه بكيس بلاستيكي
تطيره الرياح

387
00:25:05,840 --> 00:25:08,009
لكننا غيرنا الأمر معاً

388
00:25:08,802 --> 00:25:10,553
لديه تجربة أداء مهمة اليوم

389
00:25:10,678 --> 00:25:13,389
كان هناك عندما كلمناه -
حقاً؟ -

390
00:25:13,598 --> 00:25:15,683
أنا فخور جداً به

391
00:25:19,270 --> 00:25:22,440
أتريد جولة؟ سأريك باقي الكوخ -
لا، لنتمشى -

392
00:25:32,325 --> 00:25:34,244
أواثق من أنك تعرف
إلي أين تذهب؟

393
00:25:34,411 --> 00:25:38,415
نعم، من هنا إلي الأسفل

394
00:25:48,508 --> 00:25:51,428
جميلة، جميلة حقاً

395
00:25:51,845 --> 00:25:55,682
الارياف هنا، أليست كذلك يا (جين)؟

396
00:25:55,974 --> 00:25:57,434
مناظر جميلة

397
00:25:58,476 --> 00:26:04,274
جين)، أيمكنك إخباري بنوع تلك الشجرة؟)
الموجودة هناك

398
00:26:04,566 --> 00:26:07,402
...إنها تشبه الشجرة الموجودة

399
00:26:08,236 --> 00:26:11,448
مهلاً، هذا غير ممكن

400
00:26:12,031 --> 00:26:13,908
أتظنها سيارة (جانيس)؟

401
00:26:15,034 --> 00:26:16,411
...أنا لا

402
00:26:16,870 --> 00:26:19,497
...حسناً، علينا الاقتراب أكثر، علينا

403
00:26:19,748 --> 00:26:23,084
اتفقنا؟ علينا التأكد، اتفقنا؟

404
00:26:23,793 --> 00:26:25,754
من أنها سيارتها، اتفقنا؟

405
00:26:29,883 --> 00:26:31,342
ما رأيك؟

406
00:26:32,886 --> 00:26:37,390
إنها سيارتها -
!لقد وجدنا سيارتها، يا للهول -

407
00:26:37,849 --> 00:26:41,144
حسناً، أتعرف ما سأفعله؟
سأستعير هاتفك

408
00:26:41,269 --> 00:26:44,898
وسأبتعد قليلاً إلي هناك

409
00:26:45,690 --> 00:26:47,150
وسأتصل بالشرطة

410
00:26:55,950 --> 00:27:00,455
أود التبليغ
(عن جثة المحققة (جانيس موس

411
00:27:05,835 --> 00:27:07,921
(اسمي (جين كوسينو

412
00:27:08,338 --> 00:27:10,006
وأنا قتلتها

413
00:27:10,715 --> 00:27:15,095
ولم يعد بإمكاني التعايش مع الأمر

414
00:27:21,768 --> 00:27:25,939
إن كنت لا تمانع
أريد فتح صندوق السيارة

415
00:27:28,733 --> 00:27:30,402
جيد، لا بأس

416
00:27:31,361 --> 00:27:32,904
ها نحن ذا

417
00:27:37,325 --> 00:27:38,701
حسناً

418
00:27:40,370 --> 00:27:43,373
والآن، هل أنت بخير يا (جين)؟

419
00:28:05,611 --> 00:28:08,216
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

420
00:28:08,251 --> 00:28:10,024
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن

