1
00:00:49,768 --> 00:00:52,688
(إذن، أخبرتنا (ليندسي
عن العرض الذي تقدمينه

2
00:00:53,063 --> 00:00:56,817
نعم، ما يزال قيد العمل نوعاً ما

3
00:00:57,067 --> 00:00:59,570
متواضعة، أحب هذا -
بدا عظيماً حقاً -

4
00:00:59,695 --> 00:01:01,947
عظيماً حقاً، مهماً حقاً

5
00:01:02,114 --> 00:01:04,408
لكن على الأغلب، عظيم حقاً

6
00:01:05,325 --> 00:01:08,162
شكراً -
المغزى هو، في هذه الأجواء -

7
00:01:08,287 --> 00:01:11,832
"لديك، هاشتاغ "أنا أيضاً
"هاشتاغ "أبعد يديك

8
00:01:17,546 --> 00:01:21,675
صحيح، أخبرتهما بأنك تخرجين
وتؤلفين عملك الخاص

9
00:01:21,800 --> 00:01:25,763
...وكم هو مؤثر وذو صلة و

10
00:01:26,263 --> 00:01:29,391
راودتهما فكرة رائعة -
حسناً -

11
00:01:29,975 --> 00:01:34,229
(نود أن تجتمعي بـ(آرون رايان

12
00:01:35,856 --> 00:01:37,941
المنتج التلفزيوني؟ -
إنه عميل -

13
00:01:38,317 --> 00:01:40,652
!يا إلهي! يا إلهي

14
00:01:40,778 --> 00:01:43,614
!آسفة، يا إلهي
أحببت (ديفورسد ويمن)، إنه رائع

15
00:01:43,739 --> 00:01:47,201
وماذا كان ذلك؟
المتعلق بالمراهقين في السجن؟

16
00:01:47,326 --> 00:01:49,328
(بريزن تينز) -
برينزن تينز)، حققنا ربحاً طائلا منه) -

17
00:01:49,453 --> 00:01:52,373
استمر لـ10 مواسم، اشترينا بفضله
لوحة (مابلثورب) التي في حجرة البريد

18
00:01:52,498 --> 00:01:54,208
!تباً

19
00:01:54,625 --> 00:01:57,169
آسف، المستقبل ينهار، تابعوا الحديث

20
00:01:57,419 --> 00:02:00,631
على كل حال، (آرون) لديه مشروع
ويبدو مثالياً لك

21
00:02:01,215 --> 00:02:04,176
مهلاً، لي؟ -
(لأحد الأدوار الرئيسية، (سالي -

22
00:02:06,136 --> 00:02:07,763
!يا إلهي

23
00:02:08,180 --> 00:02:09,723
!(آرون رايان)

24
00:02:12,017 --> 00:02:13,644
أنا متوترة -
لا تكوني متوترة -

25
00:02:13,769 --> 00:02:15,646
ولا تبدي متوترة -
حسناً -

26
00:02:15,813 --> 00:02:17,773
"(هوليوود ريبورتر)"

27
00:02:18,357 --> 00:02:21,402
"(غيرش)"

28
00:02:23,487 --> 00:02:25,155
هل أنت عميل هنا؟

29
00:02:25,572 --> 00:02:28,951
(لا، بل حبيبتي، (سالي ريد
لقد أوصلتها إلي هنا

30
00:02:29,243 --> 00:02:31,120
هل أنت (باري بلوك)؟

31
00:02:33,122 --> 00:02:35,249
نعم -
(مايكل كوهن) -

32
00:02:35,582 --> 00:02:39,545
(مساعدتي (ليندسي) رأتك في عمل (سالي
قالت إنك كنت رائعاً

33
00:02:39,795 --> 00:02:42,297
"قالت، "صوته عال جداً

34
00:02:42,715 --> 00:02:44,425
لم يكن عليها قول ذلك

35
00:02:47,219 --> 00:02:48,762
كم يبلغ طولك؟

36
00:02:48,887 --> 00:02:50,973
إذن، سنراك الساعة 11 صباحاً -
نعم -

37
00:02:51,098 --> 00:02:53,350
أنا متحمس جداً لأجلك -
شكراً -

38
00:02:57,104 --> 00:03:00,190
تهاني، تستحقين هذا، أنا مسرورة لأجلك -
شكراً -

39
00:03:00,399 --> 00:03:02,401
شكراً، سأراك غداً -
نعم -

40
00:03:02,526 --> 00:03:04,403
أراك غداً -
نعم، حسناً -

41
00:03:04,695 --> 00:03:06,280
نالي قسطاً من النوم

42
00:03:06,405 --> 00:03:08,365
!شكراً، يا للعجب
شكراً، حسناً، رائع

43
00:03:08,574 --> 00:03:10,868
مرحباً، مرحباً -
مرحباً -

44
00:03:11,160 --> 00:03:13,120
!يا للعجب
سار الأمر بشكل جيد

45
00:03:13,245 --> 00:03:14,913
سار بشكل جيد -
!يا إلهي -

46
00:03:15,039 --> 00:03:18,917
(سيجعلونني أجتمع غداً بـ(آرون رايان

47
00:03:19,293 --> 00:03:22,880
للتحدث عن قيامي بدور البطولة
في أحد برامجه الجديدة، شخصية رئيسية

48
00:03:23,005 --> 00:03:24,840
آرون رايان)، رأيت ذلك الاسم)
على لوحات الإعلانات

49
00:03:24,965 --> 00:03:26,633
هذا مهم -
نعم، إنه بالغ الأهمية -

50
00:03:26,759 --> 00:03:28,719
! يا إلهي، لا أصدق هذا

51
00:03:28,844 --> 00:03:32,681
إنه لمن الجنوني أني قدمت فني للكون

52
00:03:32,806 --> 00:03:34,975
وبدأت أرى الفوائد التي أستحقها

53
00:03:35,601 --> 00:03:40,397
شكراً جزيلاً لمساعدتي
في مشهدي ولدعمي

54
00:03:40,522 --> 00:03:43,567
لا، هذا بجهدك، كله بجهدك أنت -
هل كنت تكلم (مايكل) للتو؟ -

55
00:03:43,859 --> 00:03:45,736
أهذا اسمه؟
الرجل الذي يحمل الكرة؟ (مايكل)؟

56
00:03:45,861 --> 00:03:48,280
نعم، كان لطيفاً جداً
عرض علي تجربة أداء

57
00:03:48,447 --> 00:03:50,991
ماذا؟ -
لم أدرك أن الأمر يجري هكذا -

58
00:03:51,158 --> 00:03:52,868
هذا رائع نوعاً ما

59
00:03:53,369 --> 00:03:57,355
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

60
00:03:58,457 --> 00:04:02,378
إذن... إنه فيلم قصير؟

61
00:04:02,544 --> 00:04:05,422
لا، بل فيلم عادي
كيف سارت أمورك أنت؟

62
00:04:05,714 --> 00:04:10,594
وأنت ستذهب لمقابلة المخرج مباشرة؟

63
00:04:10,761 --> 00:04:12,471
(نعم، رجل اسمه (جاي روتش

64
00:04:12,596 --> 00:04:16,141
أعجبتهم لأني طويل
والرجل الآخر الذي جربوه كان قصيراً

65
00:04:16,308 --> 00:04:18,602
يبدو أن هذا يؤثر على الملصق -
الملصق؟ -

66
00:04:19,228 --> 00:04:21,688
إذن، دعني أفهم الأمر جيداً

67
00:04:21,814 --> 00:04:27,945
لمجرد أنك طويل، تجاوزت 5 جولات
من معاودات الاتصال، على الأقل؟

68
00:04:28,237 --> 00:04:31,073
(أعني، (مايكل) هو مدير (ليندسي -
مايكل)؟) -

69
00:04:32,032 --> 00:04:33,409
(مايكل)

70
00:04:34,535 --> 00:04:38,080
الرجل الذي قابلته في الردهة -
(صحيح، نعم، أعطاني بطاقته، (مايكل -

71
00:04:44,169 --> 00:04:47,047
تجربة أداء؟ أنت؟ -
نعم -

72
00:04:47,297 --> 00:04:49,174
لديك تجربة أداء؟ -
نعم -

73
00:04:50,759 --> 00:04:52,553
ماذا؟ هل أصبحت هناك تجارب أداء
لممثلي الكومبارس؟

74
00:04:52,678 --> 00:04:55,264
لا، هذا غريب
سالي) قالت الشيء نفسه)

75
00:04:55,472 --> 00:04:57,975
ما الدور؟ -
...إنه رجل اسمه -

76
00:04:59,059 --> 00:05:01,603
"جيه تي) في فيلم يدعى "مدربو السباحة)

77
00:05:04,690 --> 00:05:07,609
كم نسخة طبعت؟ -
إنها نسخة واحدة، فيه 4 مشاهد -

78
00:05:07,776 --> 00:05:11,321
(يا للهول! اسم (جيه تي
!موجود في كل صفحة

79
00:05:11,447 --> 00:05:14,908
(هذه جمل كثيرة، (باري -
نعم، أظنة أحد الشخصيات الرئيسية -

80
00:05:16,994 --> 00:05:22,708
لا! تقول "نحن مجرد مجموعة
"من مدربي السباحة

81
00:05:23,125 --> 00:05:26,211
!إنه العنوان، لا يمكنهم قص ذلك الجزء

82
00:05:28,297 --> 00:05:30,549
جميعكم، انهِضوا

83
00:05:32,509 --> 00:05:33,886
!الآن

84
00:05:34,303 --> 00:05:37,765
أرجوك أمسك... نعم
...هلا تمسكني و

85
00:05:38,807 --> 00:05:40,184
أحسنت

86
00:05:45,939 --> 00:05:48,233
كريستوبال)؟ حسناً، هيا يا صديقي)

87
00:05:48,400 --> 00:05:50,569
ربما بداية جديدة؟

88
00:05:50,694 --> 00:05:54,740
محاولة ثانية؟ فرصة أخرى؟
تذكرة مجانية للخروج من السجن؟

89
00:05:56,325 --> 00:05:57,785
تابعوا المشي

90
00:06:02,373 --> 00:06:05,834
بحقكم، هذا الرجل الوضيع
هلا يخرسه أحد رجاءً؟

91
00:06:06,251 --> 00:06:07,711
تابعوا المشي

92
00:06:08,545 --> 00:06:10,422
في هذه المرحلة، بالنسبة إلي

93
00:06:10,798 --> 00:06:15,177
السبب الأسوأ لإعداد مسلسل تلفزيوني آخر
هو لإعداد مسلسل تلفزيوني

94
00:06:15,344 --> 00:06:17,346
أتعرفين ما أعنيه؟ -
...أنا -

95
00:06:18,389 --> 00:06:22,101
أعني، إضافة صفر آخر لشيك أجري
لن يغير حياتي

96
00:06:22,351 --> 00:06:24,103
...أعني، في هذه المرحلة، أنا

97
00:06:24,311 --> 00:06:29,149
أنجذب أكثر نحو مواد أبسط
وذات اهتمام وصلة أكبر

98
00:06:29,274 --> 00:06:32,361
أنا مهتم بما يحدث الآن -
نعم، تماماً -

99
00:06:32,486 --> 00:06:35,447
وأنا أيضاً، أعني أنا أيضاً
...أنجذب نحو ما هو أصدق

100
00:06:35,572 --> 00:06:37,574
وهو ليس ما يتم صنعه

101
00:06:37,991 --> 00:06:39,785
أعني، ليس في هذه البلدة على الأقل

102
00:06:39,993 --> 00:06:43,831
إذن، يبدو أننا قد نكون ملائمين معاً

103
00:06:44,248 --> 00:06:47,167
تماماً -
نعم، فريق (غيرش) أخبروني عن ماضيك -

104
00:06:47,292 --> 00:06:50,421
وما تعملين عليه الآن
يبدو ذا صلة حقاً

105
00:06:50,587 --> 00:06:52,589
ومواكب حقاً -
شكراً -

106
00:06:52,715 --> 00:06:55,926
...أقدر هذا لأن -
...إذن، الموضوع باختصار كالتالي -

107
00:06:56,593 --> 00:07:01,181
هناك 3 نساء، وعندما نقابلهن
جميعهن في علاقات مسيئة لهن

108
00:07:01,348 --> 00:07:04,017
إنهن تائهات
لكن في مسار الحلقة التجريبية

109
00:07:04,143 --> 00:07:06,895
يتقابلن ويدركن
مقدار الصفات المشتركة بينهن

110
00:07:07,020 --> 00:07:08,772
ويبدأن بالاتكاء على بعضهن البعض

111
00:07:08,897 --> 00:07:11,942
هذا لطيف -
لأنه الآن، وبوجود حس المجتمع -

112
00:07:12,359 --> 00:07:15,028
يصبحن أكثر قوة -
هذا عظيم، أحب هذا -

113
00:07:15,154 --> 00:07:17,030
فيشكلن مجموعة حيث يقتلن أزواجهن

114
00:07:17,156 --> 00:07:18,782
!يا للهول -
لكن هذه الحلقة التجريبية -

115
00:07:18,907 --> 00:07:21,744
المسلسل بعد ذلك
يتعلق بالعثور على نساء أخريات

116
00:07:21,869 --> 00:07:24,913
في أوضاع صعبة مشابهة
ومساعدتهن على الانتقام

117
00:07:25,039 --> 00:07:27,958
سواء بدس السم في مشروبات الرجال

118
00:07:28,083 --> 00:07:31,503
أو تفجيرهم مع الحبيبة الجديدة
في قارب

119
00:07:31,712 --> 00:07:33,172
إنه يقويهن

120
00:07:33,505 --> 00:07:35,340
يفترض ألا أريك هذا

121
00:07:41,055 --> 00:07:42,598
!"سيدات الانتقام" -
نعم -

122
00:07:42,723 --> 00:07:44,600
"سيدات الانتقام" -
"سيدات الانتقام" -

123
00:07:44,725 --> 00:07:46,351
ستكونين أنت هذه

124
00:07:46,769 --> 00:07:49,897
"إنه ذلك الوقت من الشهر، للانتقام"

125
00:07:50,314 --> 00:07:51,774
ربما هذه

126
00:07:53,942 --> 00:07:57,821
ماذا تعنين بأنك اعتذرت؟
اعتذرت عن مسلسل (آرون رايان)؟ لماذا؟

127
00:07:57,946 --> 00:08:02,242
كان عن 3 نساء تعرضن للإساءة
يصبحن قاتلات، اتفقنا؟

128
00:08:02,368 --> 00:08:05,079
أعني، تلاعب بالألفاظ بشأن الحيض
على الملصق، كان ذلك مسيئاً

129
00:08:05,204 --> 00:08:08,540
في المسلسل 3 شخصيات رئيسية
وأنت واحدة منهن

130
00:08:08,665 --> 00:08:10,751
ألا تريدين أن تصبحي شخصية رئيسية
في مسلسل تلفزيوني؟

131
00:08:10,918 --> 00:08:13,087
ليس ذلك المسلسل التلفزيوني، لا

132
00:08:13,629 --> 00:08:17,383
هل سمعت الخبر بشكل صحيح؟
هل اعتذرت عن العمل مع (آرون رايان)؟

133
00:08:17,966 --> 00:08:21,220
يا رفاق، اسمعوا
أقدر لكم ترتيب اجتماع لي، حقاً

134
00:08:21,345 --> 00:08:24,306
...أقدر ذلك، لكنني
ليندسي)، أنت رأيت عملي)

135
00:08:24,431 --> 00:08:28,185
أتظنين حقاً أن ما يفعله
وما أفعله أنا سيان؟

136
00:08:29,269 --> 00:08:32,815
أيمكنني التحدث بصراحة؟
أنت لست في مكانة تمكنك من رفض هذا

137
00:08:32,981 --> 00:08:36,110
نعم، كلنا رأينا مشهدك -
أنتم صممتموه -

138
00:08:36,235 --> 00:08:39,405
لا يعقل أنك تظنين أن ذلك العمل المسرحي البسيط
هو خطوة مهنية أفضل من هذه

139
00:08:39,530 --> 00:08:42,032
اسمعوا، أريد أن أعمل، اتفقنا؟
أريد أن أعمل حقاً

140
00:08:42,157 --> 00:08:45,077
أريد أن أصبح الشخصية الرئيسية
في مسلسل تلفزيوني، هذا واضح

141
00:08:45,244 --> 00:08:48,455
لكني أحاول فعل شيء حقيقي

142
00:08:48,706 --> 00:08:50,499
وذلك لم يكن هو

143
00:08:51,625 --> 00:08:53,502
كان ذلك عرض إباحي للانتقام

144
00:08:54,002 --> 00:08:56,797
حسناً، أخبرينا بالأجر الذي ستتلقينه
في المسرحية

145
00:08:59,174 --> 00:09:01,593
لعل هذا الأمر ليس ملائماً

146
00:09:04,888 --> 00:09:06,265
...أنا

147
00:09:07,516 --> 00:09:09,810
(مهلاً، (سالي)، حسناً، (سالي

148
00:09:10,756 --> 00:09:12,341
(حسناً يا (باري

149
00:09:12,674 --> 00:09:17,387
بطريقة ما، أصبحت لديك الآن
تجربة أداء لعمل سينمائي كبير

150
00:09:17,679 --> 00:09:20,349
بل فيلم -
الأمر سيان -

151
00:09:20,766 --> 00:09:23,477
لم يرسلوا النص بالكامل
بل مشاهدك فقط

152
00:09:23,602 --> 00:09:25,646
سيكون علينا القيام ببعض أعمال التحقيقات

153
00:09:25,854 --> 00:09:28,565
ومما استطعت جمعه
إليك المعلومات

154
00:09:28,982 --> 00:09:31,693
...(جيه تي) -
جيه تي) هو أحد مدربي السباحة) -

155
00:09:32,027 --> 00:09:34,196
نعم، كان لدي حدس بذلك

156
00:09:35,364 --> 00:09:37,032
إنه منزعج جداً في البداية

157
00:09:37,157 --> 00:09:40,327
(نعم، لأن مدرب سباحة آخر، (آيك
سرق حبيبته

158
00:09:40,535 --> 00:09:41,995
!يا للهول

159
00:09:42,329 --> 00:09:46,833
إذن، (آيك) جعلك تبدو كالزوج الديوث

160
00:09:47,209 --> 00:09:49,544
وهكذا، رجلك يسعى للانتقام

161
00:09:50,837 --> 00:09:55,467
من خلال... التغوط في فطيرة

162
00:09:56,134 --> 00:09:59,554
ومحاولة جعله يأكلها -
نعم، هكذا قرأتها -

163
00:09:59,680 --> 00:10:03,767
ثم وبفعل سخرية القدر

164
00:10:05,727 --> 00:10:07,479
تأكل أنت فطيرة البراز

165
00:10:07,646 --> 00:10:09,648
نعم، لكن هذا لن يحدث
حتى المشهد الثالث، صحيح؟

166
00:10:09,815 --> 00:10:12,192
(أنا أحاول ألا أربكك يا (باري

167
00:10:12,359 --> 00:10:16,280
أحاول أن أريك المشهد عن بعد
قبل أن نتعمق فيه

168
00:10:16,446 --> 00:10:18,740
ونُفصّله مشهداً مشهد، إذن

169
00:10:19,283 --> 00:10:21,410
المشهد الأول، الفقدان

170
00:10:22,619 --> 00:10:25,872
المشهد الثاني، أنت تتغوط في فطيرة

171
00:10:26,290 --> 00:10:28,125
إذن، "الشعور بالراحة"؟

172
00:10:28,250 --> 00:10:31,169
لا، أظن الأمر مختلف عن ذلك

173
00:10:31,295 --> 00:10:33,714
"أظنه عن "الانتقام -
حسناً -

174
00:10:33,839 --> 00:10:35,841
...ثم المشهد الثالث

175
00:10:37,509 --> 00:10:40,846
أنت تأكل فطيرة البراز
"القصاص العادل"

176
00:10:41,179 --> 00:10:45,517
من يسعى للانتقام
(يحفر قبرين يا (باري

177
00:10:46,310 --> 00:10:50,105
إنها حكاية قديمة جداً -
!اللعنة -

178
00:10:50,397 --> 00:10:53,483
ثم هناك المشهد الرابع
عن الفتاة الصغيرة التي تغرق

179
00:10:53,609 --> 00:10:56,695
لكن ليس عليك إنقاذها -
نعم، لأني علمتها السباحة -

180
00:10:56,820 --> 00:11:01,283
...نعم، وأظن أن لديك جملة واحدة وهي

181
00:11:01,783 --> 00:11:05,287
"مستحيل" -
مستحيل"، لذا، لنتركها لوقت لاحق" -

182
00:11:05,787 --> 00:11:07,789
حسناً -
بالمناسبة -

183
00:11:08,457 --> 00:11:10,959
متى موعد تجربة أدائك؟ -
...إنها -

184
00:11:11,501 --> 00:11:13,086
إنها مدونة هنا

185
00:11:14,254 --> 00:11:16,882
غداً الساعة الـ10 صباحاً
(مع مديرة اختيار الأدوار (أليسون جونز

186
00:11:17,007 --> 00:11:19,843
لا، السيدة (جونز) ستحضر
عندما يكون المخرج هناك

187
00:11:20,010 --> 00:11:23,722
لا، إنها جلسة للمخرج
(فهو سيحضر أيضاً، اسمه (جاي روتش

188
00:11:23,889 --> 00:11:26,224
من الذي اضطررت للتملق له
في حياتك السابقة؟

189
00:11:27,851 --> 00:11:31,813
حسناً، حسناً، سأكون هناك
الساعة الـ9:45 لتحميتك

190
00:11:32,064 --> 00:11:34,733
مهلاً، هل سترافقني؟ -
بالتأكيد -

191
00:11:34,942 --> 00:11:37,736
كل ممثل يحصل على تجربة أداء أولى
يجلب شريكاً في المشهد

192
00:11:38,403 --> 00:11:40,364
حقاً؟ -
(منذ عهد (شكسبير -

193
00:11:40,697 --> 00:11:42,783
هيا، لنباشر العمل

194
00:11:43,200 --> 00:11:47,371
المشهد الأول، أريد سماع الكلمات فحسب
أتلهف لذلك

195
00:11:47,704 --> 00:11:49,373
"آيك)، أيها الوضيع)"

196
00:11:49,539 --> 00:11:51,833
"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"

197
00:11:52,709 --> 00:11:56,171
(قال السيد (كوسينو
إن علي لفظ كلمة "فطيرة" بهذا الشكل

198
00:11:56,338 --> 00:11:59,257
آسفة، أيمكننا التوقف؟-
بالطبع -

199
00:11:59,383 --> 00:12:02,761
للحظة؟ لأني أشعر
(بأن علي قول شيء، (باري

200
00:12:03,011 --> 00:12:05,097
حسناً -
هذا العمل الذي أحضره للصف -

201
00:12:05,222 --> 00:12:07,557
هو ما علي فعله بالضبط

202
00:12:07,683 --> 00:12:10,644
...نعم، وهو رائع، فما تفعلينه -
أنا مرعوبة، أتفهمني؟ -

203
00:12:10,769 --> 00:12:13,772
لأن عملي حقيقي
إنها ليست شخصية، بل أنا

204
00:12:13,981 --> 00:12:16,650
الحقيقة المجردة وغير القابلة للاعتذار
بحرف "تاء" كبير

205
00:12:16,775 --> 00:12:19,069
بل كتابتها بالكامل بحروف كبيرة
أفكر ككاتبة الآن

206
00:12:19,236 --> 00:12:22,197
أعني، كانت هذه أمور أعجز حتى
عن التحدث عنها دون أن أكذب

207
00:12:22,364 --> 00:12:25,826
وها أنا على وشك التجرد
أمام مجموعة من الغرباء

208
00:12:25,951 --> 00:12:28,704
وأشاركهم شيئاً أخجل منه بشدة

209
00:12:28,829 --> 00:12:31,665
لا أعني ذلك حرفياً، فأنا لا أؤمن بالتعري
ما لم تنقل أحداث القصة قدماً

210
00:12:32,040 --> 00:12:35,669
أخشى أنهم سيحكمون علي
وأخشى أن (سام) سيعرف بالأمر

211
00:12:35,794 --> 00:12:39,256
ويفعل شيئاً جنونياً
لكن علي فعل هذا

212
00:12:39,381 --> 00:12:41,425
إنها قصتي لأرويها

213
00:12:41,591 --> 00:12:44,094
ولكن، هناك نساء كثيرات
لهن القصة نفسها

214
00:12:44,219 --> 00:12:47,180
ماذا؟ هل أصبحت المتكلمة باسمهن الآن؟
أيمكن أن أصبح وجه حركة ما؟

215
00:12:47,306 --> 00:12:50,434
أعني، ماذا لو أخطأت؟
فأنا أرفض حقيقة أن يعتلي (نك) المسرح

216
00:12:50,559 --> 00:12:54,187
ويتحدث عن حالة معدته، وهذا لا يعني
أنه سيصبح فتى الإعلانات للنهم

217
00:12:54,313 --> 00:12:56,398
لكني سأعتلي المسرح
...وأي شيء سأقوله سيكون

218
00:12:56,607 --> 00:13:00,861
"ماذا نقول عن النساء؟"
أعني، هذه قصتي أنا فحسب

219
00:13:01,111 --> 00:13:03,614
لكن ماذا لو أخطأت بذلك، (سالي)؟"
"(لا أعرف، لا يمكنك الخطأ بذلك، (سالي

220
00:13:03,739 --> 00:13:06,074
لكن لا يمكنك ألا تسرديها أيضاً"
"يا (سالي)، لأن هذه هي شخصيتك

221
00:13:06,199 --> 00:13:09,536
مما يجعل الشيء الذي أرسلني إليه
وكلائي اليوم مهين جداً

222
00:13:09,661 --> 00:13:13,665
سيدات الانتقام" هو فكرة ذكورية"
تافهة أخرى عن ماهية النساء القويات

223
00:13:13,790 --> 00:13:17,294
خذي مسدساً وخنجراً وسببي انفجاراً

224
00:13:17,419 --> 00:13:20,631
"(وانظري كم أصبحت قوية الآن، (سالي"
هذا هراء

225
00:13:20,839 --> 00:13:23,717
وكذلك هذا، بالمناسبة
على الأرجح أنه أسوأ شيء قرأته بحياتي

226
00:13:23,842 --> 00:13:25,469
لكن أتريد معرفة الجزء الأسوأ؟

227
00:13:25,594 --> 00:13:27,929
أتريد أن تعرف ما يثير جنوني؟

228
00:13:28,221 --> 00:13:32,392
أشعر بغيرة شديدة
لأنك ستجري تجربة أداء لهذا العمل

229
00:13:32,517 --> 00:13:35,479
لم أحظ يوماً بجلسة مع مخرج
لعمل سينمائي

230
00:13:35,604 --> 00:13:37,397
وهو مرادف لفيلم بالمناسبة

231
00:13:37,606 --> 00:13:41,151
...وأنا أفعل هذا منذ زمن أطول بكثير و

232
00:13:41,526 --> 00:13:44,738
أظنك ستوافقني الرأي
بأني أفضل بكثير

233
00:13:44,905 --> 00:13:48,659
أنا... صنعتك

234
00:13:48,867 --> 00:13:50,827
وشركة (غيرش) تمثلني

235
00:13:50,953 --> 00:13:53,205
أو كنت على الأقل، لا أعرف
إن كانوا سيمثلونني بعد ما قلته اليوم

236
00:13:53,330 --> 00:13:55,749
لكني على الأقل ثبت في مكاني
لأني فنانة، اتفقنا؟ فنانة

237
00:13:55,874 --> 00:13:58,043
وهذا ليس فناً

238
00:13:58,335 --> 00:14:01,713
ولكن، بصراحة
بالطبع أنا مسرورة جداً لأجلك

239
00:14:01,838 --> 00:14:05,801
أعني، بالطبع أريد أن تحصل على هذا الدور
وأريد مساعدتك على حفظ جملك

240
00:14:05,926 --> 00:14:09,805
وتصويب أخطائك
لكني أريد أن تعرف أنك إن حصلت عليه

241
00:14:10,055 --> 00:14:14,851
فإن هذا سيجعلني مجنونة
أكثر مئة مرة، اتفقنا؟

242
00:14:18,021 --> 00:14:19,398
تابع

243
00:14:23,402 --> 00:14:25,195
"آيك)، أيها الوضيع)"

244
00:14:25,404 --> 00:14:27,489
"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"

245
00:14:43,171 --> 00:14:44,798
يا رفاق، يا رفاق

246
00:15:14,745 --> 00:15:16,204
ماذا يفعلون؟

247
00:15:19,416 --> 00:15:20,792
حسناً

248
00:15:28,300 --> 00:15:32,054
حسناً، اللعنة، نعم، وقود
!حسناً، سيحرقوننا، تباً

249
00:15:32,429 --> 00:15:34,431
يا للهول! حسناً، هذه هي النهاية

250
00:15:34,598 --> 00:15:36,475
نعم، هذه هي النهاية
أنا تسببت بقتلنا جميعاً

251
00:15:36,767 --> 00:15:40,228
حسناً، اسمعوا يا رفاق
بما أننا سنموت بعد لحظات

252
00:15:40,479 --> 00:15:42,981
على أن أصدقكم القول بشأن أمر ما، اتفقنا؟

253
00:15:43,774 --> 00:15:48,362
كنت أخدعكم يا رفاق
وقبل أن نموت، علي الاعتراف

254
00:15:49,404 --> 00:15:51,907
أعرف أنكم تنظرون إلي
وترون مجرماً قاسياً

255
00:15:52,199 --> 00:15:54,493
قاتلا متحجر القلب، مغتالا

256
00:15:54,660 --> 00:15:56,954
ولكن، هذا كذب

257
00:15:57,454 --> 00:16:00,791
في الحقيقة
كنت أكذب بشأن هويتي طوال حياتي

258
00:16:01,208 --> 00:16:04,503
الحقيقة، لا يجب أن أكون
مديراً لمؤسسة جرمية

259
00:16:04,670 --> 00:16:07,714
يجب أن أكون مدير فندق
سلسلة فنادق

260
00:16:08,048 --> 00:16:13,303
بدلاً من كوني الرجل العادي
الذي يلعب دور عضو العصابة الوحشي

261
00:16:13,762 --> 00:16:15,472
أعني، هذه ليست هويتي

262
00:16:15,597 --> 00:16:19,977
لأن الحقيقة، سأخبركم بها، لا بأس

263
00:16:20,936 --> 00:16:22,729
أنا لطيف ومؤدب

264
00:16:23,355 --> 00:16:25,607
أنا طبيب عيون بالفطرة

265
00:16:26,275 --> 00:16:30,779
لكن لأني لم أتحل بالشجاعة
لأقف وأتصرف على سجيتي كرجل لطيف

266
00:16:30,904 --> 00:16:34,950
وبدل ذلك اخترت التواجد في النيران
أصبحنا جميعاً في حافلة الشواء

267
00:16:35,158 --> 00:16:39,538
لذا يا رفاق، أنا آسف حقاً
لأني أقنعتكم بأني قائد شرس

268
00:16:39,746 --> 00:16:43,500
سأندم على ذلك لبقية حياتي
التي ستدوم دقيقتين بعد على الأرجح

269
00:16:43,667 --> 00:16:46,920
ففي الختام، آمل أن تكون هناك حياة آخرة

270
00:16:47,129 --> 00:16:50,674
ويمكنني استضافتكم جميعاً في النعيم
وأعد لكم مقبلات لذيذة

271
00:16:51,258 --> 00:16:52,968
ألن يكون ذلك رائعاً يا رفاق؟

272
00:16:53,135 --> 00:16:55,470
يا رفاق؟ يا رفاق

273
00:16:58,807 --> 00:17:00,183
!اللعنة

274
00:17:16,199 --> 00:17:17,659
!اللعنة

275
00:17:33,884 --> 00:17:38,513
يا رفاق، (إسثر) يغادر، وأيضاً
أحتاج إلي المساعدة حقاً، أرجوكم

276
00:17:42,142 --> 00:17:45,562
!(ميربيك) -
!الآخر -

277
00:17:46,063 --> 00:17:47,439
(ميربيك)

278
00:18:04,706 --> 00:18:06,249
حسناً يا رفاق

279
00:18:07,668 --> 00:18:09,503
يبدو أننا فعلناها، صحيح؟

280
00:18:10,087 --> 00:18:12,798
لقد ساعد، أحسنتم أيها الفريق

281
00:18:13,298 --> 00:18:16,635
أكمال)، كيف حالك يا صديقي؟)
كيف حال ذراعك؟

282
00:18:17,219 --> 00:18:18,679
كلا ذراعيك؟

283
00:18:19,221 --> 00:18:22,975
شازام)، حسناً، الموسيقي الخائن)

284
00:18:23,141 --> 00:18:25,352
أتعرف ما يحدث للجبناء أمثالك؟

285
00:18:26,520 --> 00:18:30,774
كنت سأصل لهذا يا رجل، اتفقنا؟
جدياً، كنت على وشك فعل ذلك

286
00:18:31,275 --> 00:18:33,151
...حسناً يا رفاق، إذن

287
00:18:34,903 --> 00:18:36,363
يا رفاق

288
00:18:36,822 --> 00:18:39,491
مهلاً، انتظروا
هل للأمر علاقة بما قلته في الحافلة؟

289
00:18:39,658 --> 00:18:42,703
لأني كنت أفوضكم، اتفقنا؟

290
00:18:42,911 --> 00:18:46,123
لتقويتكم، هذا ما يفعله القائد الصالح

291
00:18:46,331 --> 00:18:50,585
وبصفتي قائد صالح
سأطلب بعض سيارات (أوبر) لتوصيلنا

292
00:18:51,128 --> 00:18:53,463
ما إن أصل إلي مكان فيه شبكة اتصال

293
00:18:54,923 --> 00:18:58,135
يا رفاق، من الصعب أن أطبع وأمشي

294
00:18:59,372 --> 00:19:00,916
الأمر محرج

295
00:19:01,124 --> 00:19:05,378
دور (آرون رايان) لم يكن ملائماً لك
وهو سخيف جداً، بالمناسبة

296
00:19:05,504 --> 00:19:10,800
"رأيت "دوراً رئيسياً
وكنت أفكر كوكيلة أعمال بأسوأ طريقة

297
00:19:10,926 --> 00:19:15,180
صدقاً يا (ليندسي)، لا بأس -
(لا، ليس كذلك يا (سالي -

298
00:19:15,388 --> 00:19:18,850
أنا أعمل لصالحك
ويجب أن أدعم صوتك

299
00:19:19,017 --> 00:19:20,936
أريد دعم الفنانين

300
00:19:21,269 --> 00:19:24,272
أعدك بأن أكون وكيلة أعمال أفضل
في المستقبل

301
00:19:24,439 --> 00:19:26,858
أما زلت تريدين تمثيلي؟ -
نعم -

302
00:19:27,067 --> 00:19:31,696
والاهم أني سأفعل ذلك بمساندة هذا العمل

303
00:19:31,988 --> 00:19:34,783
أمضيت فترة الصباح
بإجراء مكالمات من مخرجي تجارب

304
00:19:34,908 --> 00:19:36,993
ومنفذين ومنتجين

305
00:19:37,202 --> 00:19:41,581
عملت بجهد كبير لملء هذا الجمهور
بخبراء من هذا المجال

306
00:19:41,706 --> 00:19:44,876
ماذا عن (مايك) و(مايكل)؟
فهما ظنا أن الأمر بأكمله سخيف

307
00:19:45,001 --> 00:19:47,921
نعم، لم أشملهما بالأمر بعد، ولكن

308
00:19:48,171 --> 00:19:51,633
لا تقلقي بشأنهما، سأضمهما إلينا -
ماذا عن بقية الطلاب؟ -

309
00:19:51,758 --> 00:19:55,428
لأن الأمر كان يُفترض أن يقام
مساء اليوم وسيروي الجميع قصصهم

310
00:19:55,554 --> 00:19:57,264
وكان الجميع يعملون بجد

311
00:19:57,389 --> 00:19:59,349
أنا لا أمثلهم

312
00:19:59,474 --> 00:20:03,687
لكن بالنسبة إلي، إن أردت
أن يكونوا معك، فسيكونون كذلك

313
00:20:06,106 --> 00:20:09,568
فما قولك؟ -
...سأقول -

314
00:20:10,652 --> 00:20:12,988
نعم -
!يا إلهي -

315
00:20:15,282 --> 00:20:17,576
!يا إلهي! علي البدء بالكتابة، اللعنة

316
00:20:17,701 --> 00:20:19,578
نعم -
علي أن أريك أرجاء المسرح -

317
00:20:19,703 --> 00:20:25,083
المسرح، لعلي سبق أن اخترت
موقعاً مختلفاً

318
00:20:26,918 --> 00:20:28,628
أحد كبار شركائنا مشارك هنا

319
00:20:28,753 --> 00:20:31,173
فتمكنا من استغلال بعض العلاقات

320
00:20:31,464 --> 00:20:33,258
المكان بأكمله تحت تصرفك

321
00:20:33,675 --> 00:20:36,595
لكن يجب أن يكون ليلة الغد -
غداً؟ -

322
00:20:37,679 --> 00:20:39,264
!يا إلهي

323
00:20:40,015 --> 00:20:42,851
ما عدد مقاعد هذا المسرح؟ -
400 مقعد -

324
00:20:43,185 --> 00:20:44,728
!يا للعجب

325
00:20:45,687 --> 00:20:47,147
هذا رائع

326
00:20:47,647 --> 00:20:49,858
أتريدون رؤية غرف تبديل الملابس؟ -
نعم، نعم -

327
00:20:50,025 --> 00:20:52,110
...يا إلهي! لنذهب ونرى

328
00:21:10,462 --> 00:21:12,339
تفضل -
شكراً -

329
00:21:16,176 --> 00:21:19,804
(مرحباً، سيد (كوسينو
الرجال جلبوا فطائرهم لتجربة الأداء

330
00:21:19,930 --> 00:21:21,932
أيمكنك جلب فطيرة لأجلي
بطريقك إلي هنا؟

331
00:21:22,057 --> 00:21:25,352
اسمع، آسف لأني تخليت عنك بوضع صعب
لكني لن أتمكن من الحضور

332
00:21:25,602 --> 00:21:29,064
ماذا تعني؟ من سيقرأ معي؟ -
أنا ذاهب إلى كوخي -

333
00:21:29,648 --> 00:21:31,525
كوخ؟ كوخك أنت؟

334
00:21:31,650 --> 00:21:36,154
تواصل معي محقق خاص"
"وقال إنه يريد إلقاء نظرة على المنطقة ثانية

335
00:21:36,279 --> 00:21:39,032
لأنه يظن أنه يمكنه التوصل"
"(لحقيقة ما حدث لـ(جانيس

336
00:21:39,199 --> 00:21:43,036
محقق خاص؟ -
"(نعم، اسمه (كنيث غوليه" -

337
00:21:43,161 --> 00:21:45,163
"أتعرف؟ ها هو الان"

338
00:21:45,413 --> 00:21:47,958
(انتظر، يريد محادثتك، هذا (باري

339
00:21:48,708 --> 00:21:50,669
مرحباً، (كنيث غوليه) يتكلم

340
00:21:55,423 --> 00:21:56,800
فيوكس)؟)

341
00:21:57,425 --> 00:21:59,177
فيوكس)، لا تفعل هذا)

342
00:21:59,344 --> 00:22:02,722
تسرني محادثتك أيضاً، (بيركمان)، والآن

343
00:22:02,889 --> 00:22:06,017
أنت لا تذكر أي شيء آخر

344
00:22:06,142 --> 00:22:09,479
(عن ليلة اختفاء السيدة (مور
أليس كذلك؟

345
00:22:11,273 --> 00:22:14,776
(فيوكس)، سأعود إلي (كليفلاند)
سأقتل مجدداً، سأفعل أي شيء تريده

346
00:22:14,901 --> 00:22:19,573
(لكن أرجوك لا تؤذي السيد (كوسينو -
اصمت، أتظن أن حيلي انتهت؟ -

347
00:22:20,031 --> 00:22:21,825
"!تباً لك، انتهت حيلي"

348
00:22:22,284 --> 00:22:23,743
...فيوكس)، أرجوك)

349
00:22:25,620 --> 00:22:27,914
باري بلوك)، هل أنت مستعد؟)

350
00:22:31,042 --> 00:22:35,213
هناك أمر واحد قبل أن نبدأ
كم يبلغ طولك؟

351
00:22:36,339 --> 00:22:38,717
188 سم -
عظيم -

352
00:22:38,884 --> 00:22:41,803
جيد جيد -
(حسناً، سأقرأ معك، (باري -

353
00:22:42,596 --> 00:22:44,723
"جيه تي)، ما الأخبار أيها الفحل؟)"

354
00:22:46,892 --> 00:22:48,393
"(مرحباً، (آيك"

355
00:22:48,602 --> 00:22:51,521
سمعت أنك والمنقذين الناشئين"
"أمضيتم ليلة جنونية ليلة الأمس

356
00:22:51,688 --> 00:22:53,565
"من أين سمعت ذلك؟" -
"(من (غوينث" -

357
00:22:53,690 --> 00:22:55,984
"عندما جاءت لمنزلي ليلة الأمس"

358
00:22:56,568 --> 00:22:58,945
"ماذا؟" -
"نعم، أنا أضاجع حبيبتك" -

359
00:22:59,070 --> 00:23:01,907
"أراك لاحقاً يا صاح" -
"جيه تي) يا رجل)" -

360
00:23:02,032 --> 00:23:05,911
هل سمعت ذلك بشكل صحيح؟"
"هل قال (آيك) إنه يضاجع (غوينث)؟

361
00:23:06,411 --> 00:23:08,079
"(نعم، هذا ما سمعته، (جيثرو"

362
00:23:08,205 --> 00:23:12,125
انسَ أمرها، عليك متابعة حياتك"
"وكأن الأمر لا يهمك

363
00:23:13,168 --> 00:23:15,212
"بل سأكترث، اتفقنا؟"

364
00:23:16,588 --> 00:23:18,256
"حرفياً"

365
00:23:20,717 --> 00:23:24,262
يا للعجب
لعبت الدور بشكل متحفظ حقاً

366
00:23:25,055 --> 00:23:28,308
يبدو أنك لم تؤد أياً من النكات

367
00:23:28,808 --> 00:23:30,936
أتريد تأدية المشهد الثاني؟

368
00:23:39,277 --> 00:23:43,573
يا للعجب! هو لم يكترث للأمر

369
00:23:44,115 --> 00:23:45,492
لا

370
00:23:46,451 --> 00:23:48,161
ما اسمه مجدداً؟

371
00:23:48,328 --> 00:23:50,622
(باري بلوك) -
باري بلوك)، طوله 188 سم) -

372
00:23:50,872 --> 00:23:52,249
...لا، لست كذلك

373
00:24:08,682 --> 00:24:11,268
حسناً، هذا هو المكان

374
00:24:11,852 --> 00:24:13,311
تفضل بالدخول

375
00:24:17,274 --> 00:24:18,650
يا للعجب

376
00:24:20,151 --> 00:24:22,404
(باري بلوك) -
"(صحيفة (ماركي تايمز" -

377
00:24:22,529 --> 00:24:26,074
أليس هذا الرجل الذي كلمته هاتفياً؟
(ظننتك قلت إن اسمه (بيركمان

378
00:24:26,199 --> 00:24:28,660
نعم، لقد غيره -
غيره -

379
00:24:28,869 --> 00:24:33,039
9من 10 حالات لتغيير الأسماء
تعني شخصية مريبة

380
00:24:33,164 --> 00:24:35,208
(لا، إنه اسم حركة، سيد (غوليه

381
00:24:35,584 --> 00:24:40,172
وأخذ شخصية جديدة بالكامل معه -
ماذا تعني؟ -

382
00:24:40,297 --> 00:24:43,300
"ربما كُتب "مدرس دراما
على بطاقة عملي

383
00:24:43,425 --> 00:24:48,555
لكن في الواقع، أنا أشبه بمعالج
أوأب لهؤلاء الشبان إن جاز التعبير

384
00:24:48,722 --> 00:24:50,974
وذلك الفتى، عندما قابلته

385
00:24:51,433 --> 00:24:54,686
لم يكن يدرك وجهته
ولم يكن هناك أحد لمساندته

386
00:24:54,895 --> 00:24:58,356
كان أشبه بكيس بلاستيكي
تطيره الرياح

387
00:24:58,940 --> 00:25:01,109
لكننا غيرنا الأمر معاً

388
00:25:01,902 --> 00:25:03,653
لديه تجربة أداء مهمة اليوم

389
00:25:03,778 --> 00:25:06,489
كان هناك عندما كلمناه -
حقاً؟ -

390
00:25:06,698 --> 00:25:08,783
أنا فخور جداً به

391
00:25:12,370 --> 00:25:15,540
أتريد جولة؟ سأريك باقي الكوخ -
لا، لنتمشى -

392
00:25:25,425 --> 00:25:27,344
أواثق من أنك تعرف
إلي أين تذهب؟

393
00:25:27,511 --> 00:25:31,515
نعم، من هنا إلي الأسفل

394
00:25:41,608 --> 00:25:44,528
جميلة، جميلة حقاً

395
00:25:44,945 --> 00:25:48,782
الارياف هنا، أليست كذلك يا (جين)؟

396
00:25:49,074 --> 00:25:50,534
مناظر جميلة

397
00:25:51,576 --> 00:25:57,374
جين)، أيمكنك إخباري بنوع تلك الشجرة؟)
الموجودة هناك

398
00:25:57,666 --> 00:26:00,502
...إنها تشبه الشجرة الموجودة

399
00:26:01,336 --> 00:26:04,548
مهلاً، هذا غير ممكن

400
00:26:05,131 --> 00:26:07,008
أتظنها سيارة (جانيس)؟

401
00:26:08,134 --> 00:26:09,511
...أنا لا

402
00:26:09,970 --> 00:26:12,597
...حسناً، علينا الاقتراب أكثر، علينا

403
00:26:12,848 --> 00:26:16,184
اتفقنا؟ علينا التأكد، اتفقنا؟

404
00:26:16,893 --> 00:26:18,854
من أنها سيارتها، اتفقنا؟

405
00:26:22,983 --> 00:26:24,442
ما رأيك؟

406
00:26:25,986 --> 00:26:30,490
إنها سيارتها -
!لقد وجدنا سيارتها، يا للهول -

407
00:26:30,949 --> 00:26:34,244
حسناً، أتعرف ما سأفعله؟
سأستعير هاتفك

408
00:26:34,369 --> 00:26:37,998
وسأبتعد قليلاً إلي هناك

409
00:26:38,790 --> 00:26:40,250
وسأتصل بالشرطة

410
00:26:49,050 --> 00:26:53,555
أود التبليغ
(عن جثة المحققة (جانيس موس

411
00:26:58,935 --> 00:27:01,021
(اسمي (جين كوسينو

412
00:27:01,438 --> 00:27:03,106
وأنا قتلتها

413
00:27:03,815 --> 00:27:08,195
ولم يعد بإمكاني التعايش مع الأمر

414
00:27:14,868 --> 00:27:19,039
إن كنت لا تمانع
أريد فتح صندوق السيارة

415
00:27:21,833 --> 00:27:23,502
جيد، لا بأس

416
00:27:24,461 --> 00:27:26,004
ها نحن ذا

417
00:27:30,425 --> 00:27:31,801
حسناً

418
00:27:33,470 --> 00:27:36,473
والآن، هل أنت بخير يا (جين)؟

419
00:27:58,711 --> 00:28:01,316
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

420
00:28:01,351 --> 00:28:03,124
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن

