﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:06,004
ترجمة 
Muhammad S.Hameed

2
00:00:12,519 --> 00:00:16,106
لقد تأثرت وزوجي كثيراً
.بحفاوة استقبالكم لنا هنا

3
00:00:16,189 --> 00:00:18,400
سيدتي؟ -
أجل، كم بقي لدينا من الوقت؟ -

4
00:00:18,483 --> 00:00:19,818
.سنهبط خلال 10 دقائق

5
00:00:20,652 --> 00:00:21,778
."لا، "مارتن

6
00:00:22,571 --> 00:00:25,198
هل سيكون هناك ميكروفون؟ -
.بالطبع يا سيدتي -

7
00:00:25,282 --> 00:00:27,200
...قبل نحو 50 عاماً

8
00:01:05,238 --> 00:01:10,243
لقد تأثرت وزوجي كثيراً
.بحفاوة استقبالكم لنا هنا صبيحة اليوم

9
00:01:11,536 --> 00:01:15,332
قبل نحو 50 عاماً
كانت "نيروبي" مكاناً بدائياً

10
00:01:16,416 --> 00:01:19,002
لا تسكنه سوى الضواري

11
00:01:19,085 --> 00:01:22,672
.ولا يمر فيه سوى رعاة البدو

12
00:01:22,756 --> 00:01:26,092
أما الآن فقد أصبحت مدينة حديثة وحيوية

13
00:01:26,176 --> 00:01:29,512
بفضل جهود الرجال والنساء
من جميع الأعراق

14
00:01:29,596 --> 00:01:32,557
الذين جعلوا منها مركزاً مرموقاً
.للتجارة والأعمال

15
00:01:33,558 --> 00:01:37,187
لم يبق لي الآن سوى نقل اعتذار

16
00:01:37,270 --> 00:01:39,564
..."والدي الملك "جورج

17
00:01:47,030 --> 00:01:51,535
الذي بلا شك يغبطني على وجودي
.في هذا المكان

18
00:01:51,618 --> 00:01:53,703
إنه يستعيد عافيته يوماً بعد آخر

19
00:01:55,163 --> 00:01:57,582
وسيزوركم هنا ليكون معكم
.في القريب العاجل

20
00:02:04,506 --> 00:02:07,384
هل لي أن أقدم لسموك

21
00:02:07,467 --> 00:02:11,304
."زعيم قبائل "الكيكويو" "واراهيو وا كانيو

22
00:02:11,387 --> 00:02:14,224
.مرحباً -
."زعيم قبيلة "كيبسيغيس"، "سيرونكا -

23
00:02:14,307 --> 00:02:15,350
.مرحباً -
.صباح الخير -

24
00:02:15,433 --> 00:02:17,853
."ليمبوي" من قبائل "الماساي" -
.أجل، مرحباً -

25
00:02:17,936 --> 00:02:20,105
."بيليبيل" من قبيلة "توركانا" -
.سررت بلقائك -

26
00:02:20,188 --> 00:02:23,608
رباه! لديّ مثل هذا الوسام
.ومثل هذا أيضاً

27
00:02:24,192 --> 00:02:26,486
!يا إلهي! لديّ مثل هذا أيضاً

28
00:02:27,529 --> 00:02:30,782
والآن أخبرني من أين سرقت هذا؟

29
00:02:30,866 --> 00:02:33,785
الاستقلال يكتسح دول القارة

30
00:02:34,911 --> 00:02:38,290
.ودعمهم لنا بات مهماً أكثر من أي وقت مضى

31
00:02:38,373 --> 00:02:41,585
.أجل، شكراً لكم -
.أعجبتني هذه القبعة -

32
00:02:45,630 --> 00:02:48,508
.هذه ليست قبّعة، بل تاج

33
00:04:17,889 --> 00:04:19,516
خذ نفَساً، جلالتك

34
00:04:24,645 --> 00:04:25,688
.وأخرجه

35
00:04:30,777 --> 00:04:31,903
.حسن

36
00:04:33,363 --> 00:04:36,116
صدقني، استيقظت صبيحة اليوم
.وأنا أشعر بأنني شخص جديد

37
00:04:37,492 --> 00:04:39,452
.أظن أن عليك الاستمتاع بذلك يا سيدي

38
00:04:42,038 --> 00:04:44,332
.استمتع بكل دقيقة ما دام يمكنك ذلك

39
00:04:46,001 --> 00:04:47,502
.أنوي ذلك

40
00:04:48,211 --> 00:04:51,381
"وسأتوجّه مباشرة إلى "ساندرينغهام
.إذا أعطيتني الإذن بالخروج للصيد

41
00:04:51,464 --> 00:04:52,883
.اعتبر أن الإذن معك

42
00:05:02,893 --> 00:05:05,812
عذراً يا سيدتي، أيمكنني مساعدتك؟ -
.أنا "فينيشيا سكوت"، أنا جديدة هنا -

43
00:05:05,896 --> 00:05:10,192
.لا بأس، إنها برفقتي، تفضلي، شكراً لك

44
00:05:13,570 --> 00:05:15,447
.لقد استيقظ -
.أجل يا سيدي -

45
00:05:16,948 --> 00:05:19,951
.في الواقع، لقد طلب رؤيتك

46
00:05:50,315 --> 00:05:53,401
السيد رئيس الوزراء؟ -
هل أنت الفتاة الجديدة؟ -

47
00:05:54,653 --> 00:06:00,075
."أجل يا سيدي، "فينيشيا -
."لويزا" -

48
00:06:01,117 --> 00:06:03,078
."فينيشيا" -
."فينيشيا" -

49
00:06:03,161 --> 00:06:08,041
هل أخبرك زملاؤك في الطابق السفلي
أموراً فظيعة عني؟

50
00:06:09,292 --> 00:06:11,169
.تكلمي، كوني صريحة

51
00:06:12,087 --> 00:06:16,841
.يُقال أنك قد تكون صعب المراس

52
00:06:16,925 --> 00:06:19,302
وأنني وحش، ألم يقولوا ذلك؟

53
00:06:19,386 --> 00:06:21,638
.بلى يا سيدي -
.هذا صحيح -

54
00:06:21,721 --> 00:06:24,474
لكن على المرء أن يكون وحشاً
."كي يهزم "هتلر

55
00:06:25,225 --> 00:06:28,311
هل أعطاك "جوك" صندوقي؟ -
.أجل يا سيدي -

56
00:06:28,395 --> 00:06:29,437
وماذا يحوي؟

57
00:06:30,772 --> 00:06:34,776
أتريد مني أن أفتحه؟ -
ما لم يكن نظرك مزوّداً بأشعة إكس -

58
00:06:34,860 --> 00:06:39,823
سيتعيّن عليك فتحه لتكوني قادرة
.على إخباري بما يحويه

59
00:06:42,701 --> 00:06:43,743
ماذا؟

60
00:06:45,161 --> 00:06:47,998
.بعض الأوراق بخصوص المؤن -
ماذا أيضاً؟ -

61
00:06:48,081 --> 00:06:49,833
.بعض الأوراق من وزارة الخزانة

62
00:06:49,916 --> 00:06:54,337
ألا يوجد شيء من وزارة الخارجية
عن "أميركا" أو "الاتحاد السوفياتي"؟

63
00:06:54,421 --> 00:06:56,756
.لا يا سيدي -
.حسن إذاً -

64
00:06:57,299 --> 00:07:01,678
،ابدئي بوثائق وزارة الخزانة
اقرئيها بصوتٍ مرتفع

65
00:07:01,761 --> 00:07:08,184
ولا يقلقك عدم سماع ردود مني
.فأنا أضع الملاحظات في ذهني

66
00:07:08,268 --> 00:07:11,062
.الوضع الاقتصادي -
ماذا؟ -

67
00:07:19,613 --> 00:07:25,285
الوضع الاقتصادي الذي ورثناه
أسوأ من الوضع عام 1949

68
00:07:26,870 --> 00:07:29,122
...وهو أسوأ في نواحٍ عديدة من

69
00:07:31,291 --> 00:07:34,336
.من عام 1947

70
00:07:36,588 --> 00:07:38,715
.الثقة بالجنيه الإسترليني متدنية

71
00:07:39,257 --> 00:07:43,178
...تقديراتنا الأخيرة تفيد بأنه في عام 1952

72
00:07:43,261 --> 00:07:46,765
"ستعاني "المملكة المتحدة...
من عجز في الميزانية العامة

73
00:07:46,848 --> 00:07:52,437
الخاصة بالمدفوعات الخارجية
.يقدر بما بين 500 و600 مليون جنيه

74
00:07:52,521 --> 00:07:57,526
بالنظر إلى هذه الظروف
أنا مهتم بسماع آراء رئيس الوزراء

75
00:07:58,151 --> 00:08:02,531
.بخصوص فرص التعافي

76
00:08:12,958 --> 00:08:16,002
إما أن نتخلص منه الآن
أو سنخسر الانتخابات المقبلة

77
00:08:16,086 --> 00:08:19,047
.وعلى الأرجح سنخسر أيضاً قوة جيل كامل

78
00:08:19,130 --> 00:08:22,008
عليك التحرّك حالاً يا "أنتوني"، إنه زمنك

79
00:08:22,092 --> 00:08:25,554
.البلاد بحاجة إلى رجل أكثر شباباً وحيوية

80
00:08:25,637 --> 00:08:28,640
ما الذي تتوقع مني فعله؟

81
00:08:32,018 --> 00:08:33,812
.إنه قائد الحزب

82
00:08:34,896 --> 00:08:39,442
.وقد أصبح قائداً للحزب بناءً على توصيتنا

83
00:08:40,902 --> 00:08:43,154
.لا يمكنني إزاحته بهذه البساطة

84
00:08:43,238 --> 00:08:46,491
عليك إذاً أن تذهب وترى الشخص
.الذي يمكنه ذلك

85
00:09:31,161 --> 00:09:34,873
.مرحباً بك في فندق "ساغانا" يا سيدتي -
.شكراً جزيلاً لك -

86
00:09:38,919 --> 00:09:39,961
.مرحباً

87
00:09:40,712 --> 00:09:43,632
.هل هذه لي؟ شكراً جزيلاً لك

88
00:09:49,054 --> 00:09:51,223
.تفضلي -
.شكراً لك -

89
00:09:53,767 --> 00:09:57,771
اتضح أن هناك قطيعاً كبيراً من الفيلة
"في "تريتوبس

90
00:09:57,854 --> 00:10:01,107
.لذا علينا الذهاب إلى هناك باكراً -
.آمل ألا يكون ذلك باكراً جداً -

91
00:10:03,735 --> 00:10:07,614
ولماذا؟ ماذا لديك غير هذا
من أجل إجازتنا القصيرة هذه؟

92
00:10:09,032 --> 00:10:12,827
لمَ يظن الجميع بما أننا من عائلة ملكية
نحب تناول طعامنا بطريقة فاخرة؟

93
00:10:12,911 --> 00:10:14,287
ألا يدركون أننا همجيون؟

94
00:10:14,371 --> 00:10:16,790
هذا لا يجدي نفعاً سوى مع طعام
.المدارس ورياض الأطفال

95
00:10:16,873 --> 00:10:19,751
.لا بأس، يمكنك استخدام أصابعك

96
00:10:19,834 --> 00:10:23,088
."فيليب" -
.انظر، توقف وراقب -

97
00:10:34,808 --> 00:10:35,850
.سيدتي

98
00:10:38,186 --> 00:10:39,312
.سموّك

99
00:10:40,355 --> 00:10:41,398
.قبلني

100
00:10:44,234 --> 00:10:45,402
.هيا

101
00:10:47,320 --> 00:10:51,533
سيعود جلالته من الصيد
.عند الساعة الرابعة عصراً

102
00:11:12,262 --> 00:11:15,432
.طاب يومك يا سيدي -
.طاب يومك -

103
00:11:15,515 --> 00:11:18,226
يتساءل جلالته إن كنت لا تمانع مرافقته

104
00:11:18,310 --> 00:11:20,729
.خلال الصيد في نادي "بيتشر" اليوم

105
00:11:21,605 --> 00:11:23,565
.لا أمانع بتاتاً

106
00:11:23,648 --> 00:11:26,693
أخشى أن الأرض لا تزال رطبة
.بعد العواصف التي هبت أمس

107
00:11:26,776 --> 00:11:28,653
لكن يمكننا أن نزودك
."بجزمة من نوع "ويلينغتون

108
00:11:28,737 --> 00:11:31,573
.لا داعي لأن تقلق نفسك -
ما هو مقاسك يا سيدي؟ -

109
00:11:31,656 --> 00:11:32,991
.تسعة ونصف

110
00:11:34,201 --> 00:11:38,997
رغم أن مقاس جزمتي عند ركوب الخيل هو 10
.وخلال المكوث في الخنادق كان 11

111
00:11:40,540 --> 00:11:42,292
.فاختر ما تريد من هذه المقاسات

112
00:11:53,470 --> 00:11:56,514
.أغلب هذا متعلق بالسن

113
00:11:58,683 --> 00:12:04,272
فجلّ تركيزه منصب على المسائل
."المتعلقة بـ"أميركا" و"الاتحاد السوفياتي

114
00:12:04,356 --> 00:12:06,525
...أما المسائل الداخلية المهمة

115
00:12:09,194 --> 00:12:11,321
.فثانوية بالنسبة له

116
00:12:16,910 --> 00:12:18,954
ما الذي تقترح عليّ فعله؟

117
00:12:19,037 --> 00:12:21,915
بالطبع لا يوجد ما يمكنك فعله كملك

118
00:12:21,998 --> 00:12:24,251
.من وجهة نظر دستورية

119
00:12:26,586 --> 00:12:32,551
."لكن كصديق، كـ"آلبرت ويندزور

120
00:12:32,634 --> 00:12:36,763
أنت الشخص الوحيد في رأيي
.الذي يمكن أن يصغي إليه

121
00:12:37,639 --> 00:12:43,562
أخشى أننا هنا وصلنا إلى عدم تفاهم

122
00:12:43,645 --> 00:12:48,108
."فأنا لم أعد "آلبرت ويندزور

123
00:12:48,191 --> 00:12:55,156
فذلك الشخص قتله أخوه الأكبر
.عندما تنازل عن العرش

124
00:12:55,240 --> 00:12:58,118
"وبالطبع سيرغب "آلبرت ويندزور

125
00:12:58,201 --> 00:13:03,832
أن يقول لصديقه القديم
وينستون تشرشل": "تنحّ"

126
00:13:03,915 --> 00:13:08,003
واسترح، واترك الجيل الجديد
".يكمل المسيرة

127
00:13:09,921 --> 00:13:11,298
لكنه لم يعد معنا

128
00:13:11,882 --> 00:13:16,678
"وقد حل محله الملك "جورج السادس

129
00:13:16,761 --> 00:13:20,265
الذي اتضح أنه متمسك بالشكليات

130
00:13:20,348 --> 00:13:25,937
و...لا يمكنه بعد الآن أن يسمح للملك

131
00:13:26,021 --> 00:13:30,775
بأن يتدخل في عمل رئيس الوزراء
.أو يتدخّل في عمل الوزارة

132
00:13:30,859 --> 00:13:33,778
حتى لو كان الأمر من أجل مصلحة الوطن
يا سيدي؟

133
00:13:33,862 --> 00:13:38,033
مصلحة الوطن أم مصلحة "أنتوني إيدن"؟

134
00:13:52,881 --> 00:13:55,592
السبب الذي وافقت على لقائك من أجله

135
00:13:56,760 --> 00:13:58,803
ليس من أجل سماع شكواك
"بخصوص السيد "تشرشل

136
00:13:58,887 --> 00:14:00,972
.بل كي أوصل شكواي بخصوصك

137
00:14:02,641 --> 00:14:03,850
سيدي؟

138
00:14:05,060 --> 00:14:07,562
سيترك رئيس الوزراء منصبه
في الوقت المناسب

139
00:14:09,022 --> 00:14:11,983
...وحتى ذلك الحين، كملك

140
00:14:12,067 --> 00:14:18,198
لديّ الحق بأن أبدي المشورة
.وأن أشجّع وأن أحذّر

141
00:14:19,282 --> 00:14:26,164
من الأفضل لك أن تصبر وأن تنال مرادك
في الوقت المناسب

142
00:14:27,541 --> 00:14:31,795
من أن تتلقى ضربة من هو أقوى منك
.عندما لا تكون مستعداً

143
00:14:33,964 --> 00:14:36,091
.أقول هذا من منطلق تجربة شخصية

144
00:14:39,261 --> 00:14:40,637
.يا وزير الخارجية

145
00:14:41,680 --> 00:14:43,765
.جلالتك -
.سيدي -

146
00:14:53,149 --> 00:14:54,946
هلا شرعنا بالعودة سيراً يا سيدي؟

147
00:15:26,349 --> 00:15:29,895
اضغط على دواسة الوقود
.سنكون بخير، شكراً لك

148
00:15:29,978 --> 00:15:31,730
هل سنكمل سيراً على الأقدام من هنا؟ -
."فيليب" -

149
00:15:31,813 --> 00:15:34,566
.يبدو ذلك يا سيدي -
.شكراً لك -

150
00:15:34,649 --> 00:15:36,443
.سموك -
.شكراً لك -

151
00:15:37,652 --> 00:15:39,821
."أنا دليلكم، وسآخذكم إلى "تريتوبس

152
00:15:39,905 --> 00:15:45,410
...جيد جداً، شكراً لك، ناولني بندقيتي
.شكراً لك...والعيارات النارية

153
00:15:50,916 --> 00:15:54,753
عليّ أن أطلب منكما أن نواصل المشي
.بكل صمت وهدوء من هنا فصاعداً

154
00:15:54,836 --> 00:15:59,007
لا تتكلما إلا للضرورة القصوى
.وحينها تكلما بصوت منخفض

155
00:15:59,090 --> 00:16:01,593
في الطريق قد نستعين بالإشارات اليدوية

156
00:16:02,177 --> 00:16:04,387
.هذه تعني توقفوا وهذه تعني لا تحركوا ساكناً

157
00:16:04,471 --> 00:16:08,225
سنتحرك وفق مجموعات صغيرة
.تضم الواحدة منها 3 أشخاص على الأكثر

158
00:16:08,308 --> 00:16:11,269
.لا بأس، سنكون بخير، من بعدك يا عزيزتي

159
00:16:11,353 --> 00:16:13,605
.ابقيا قريبين من فضلكما، بمسافة ذراع

160
00:16:31,623 --> 00:16:35,544
!"تيمبو"

161
00:16:36,044 --> 00:16:37,295
.علم أبيض

162
00:16:39,923 --> 00:16:41,091
!تحركوا الآن

163
00:16:55,313 --> 00:16:57,983
.حسن، انظر إليك

164
00:17:01,695 --> 00:17:02,988
.تحركا ببطء خلفي

165
00:17:05,949 --> 00:17:08,243
.سينزلون السلم من أجلكما وأنا سألهيه

166
00:17:08,326 --> 00:17:11,121
.لا، ابق أنت مع الأميرة

167
00:17:11,204 --> 00:17:13,832
."فيليب" -
.اذهبي يا "إليزابيث"، اذهبي -

168
00:17:13,915 --> 00:17:16,877
أجل، سموّك، ابقي قريبة
.تمسكي بسترتي

169
00:17:26,303 --> 00:17:30,473
،لا بأس يا "إليزابيث"، على رسلك
...أنت

170
00:17:30,557 --> 00:17:35,020
!أنت...إلى هنا

171
00:17:35,103 --> 00:17:36,980
.أنا هنا

172
00:17:38,440 --> 00:17:40,400
.ببطء شديد، سموّك

173
00:17:48,032 --> 00:17:50,659
.على رسلك، ابق معي

174
00:17:50,744 --> 00:17:52,579
.استمري في المشي، سموك، تقدمي بسرعة

175
00:17:52,662 --> 00:17:57,207
!أنت...ابق معي، تراجع

176
00:18:00,629 --> 00:18:04,757
تراجع...سوف تتراجع؟

177
00:18:05,507 --> 00:18:07,260
.على رسلك

178
00:18:09,304 --> 00:18:10,680
.أنت الملك

179
00:18:13,975 --> 00:18:15,018
.أحسنت

180
00:18:19,606 --> 00:18:21,441
!رباه

181
00:18:28,031 --> 00:18:29,241
.اعذرني يا فتى -
.سيدي -

182
00:18:29,908 --> 00:18:31,326
كيف فعلتها؟

183
00:18:34,120 --> 00:18:36,581
.يا لك من أحمق -
.صحيح -

184
00:18:40,085 --> 00:18:41,127
.شكراً لك

185
00:18:45,423 --> 00:18:48,093
.كنت أفكر

186
00:18:51,596 --> 00:18:55,225
إذا استمرّت حالة أبي بالتحسّن

187
00:18:55,308 --> 00:18:58,395
"أظنني سأطلب أن نعود إلى "مالطا

188
00:18:59,062 --> 00:19:02,440
.كي تعود إلى عملك في البحرية -
حقاً؟ -

189
00:19:06,194 --> 00:19:08,697
.أعرف أنك تفتقد حياتنا هناك

190
00:19:09,990 --> 00:19:11,032
.صحيح

191
00:19:12,826 --> 00:19:16,329
.وأنا أيضاً أفتقدها...كثيراً

192
00:19:21,376 --> 00:19:22,794
.سأكتب لأبي

193
00:19:34,014 --> 00:19:35,015
.لا -
.بلى -

194
00:19:35,140 --> 00:19:36,057
.لا -
.بلى -

195
00:19:36,141 --> 00:19:37,684
.بالطبع لا -
.بالطبع بلى -

196
00:19:37,767 --> 00:19:39,477
!لا -
.اقتربي، مرة واحدة -

197
00:19:39,561 --> 00:19:41,771
.هيا، مرة واحدة فقط -
.لا، لا تكون أبداً مرة واحدة فقط -

198
00:19:41,855 --> 00:19:43,940
.بلى -
.لا -

199
00:19:44,733 --> 00:19:47,152
."تيمبو"

200
00:20:26,566 --> 00:20:30,153
.شكراً لك -
.شكراً لك -

201
00:20:30,237 --> 00:20:31,446
.العفو

202
00:20:35,867 --> 00:20:39,120
.هل غاب أحدكم؟ أخبروني

203
00:20:42,874 --> 00:20:44,751
.حسن -
.صباح الخير أيها السادة، ها نحن -

204
00:20:44,834 --> 00:20:51,132
،ثماني بنادق اليوم مرقمة من اليمين
...سيستقل كل اثنين منها

205
00:20:52,384 --> 00:20:54,553
.كل اثنين منها سيارة

206
00:20:54,636 --> 00:20:57,472
لذا إذا وقع اختيار أحدكم على رقم 1 أو 8

207
00:20:57,556 --> 00:21:01,351
.فلا يقلق حيث سيعتاد على ذلك بسرعة

208
00:21:04,354 --> 00:21:09,067
نفختان في البوق ستعلمانكم
.أن الجولة انتهت

209
00:21:12,612 --> 00:21:15,657
عندما تستعدون استقلوا السيارات
.شكراً جزيلاً لكم

210
00:21:19,160 --> 00:21:21,580
.مرحباً -
أهناك متسع لشخص إضافي؟ -

211
00:21:22,163 --> 00:21:23,415
.دوماً

212
00:21:27,294 --> 00:21:29,629
.حسن إذاً -
على رسلك في مقبض التروس -

213
00:21:29,713 --> 00:21:32,257
.وأبقي عينك على الطريق، ولا تسرعي

214
00:21:32,340 --> 00:21:34,718
.لا تقلق، سأكون رقيقة معك يا أبي

215
00:21:45,020 --> 00:21:50,108
"لم أستطع النوم، ولم أرغب في النوم"

216
00:21:50,192 --> 00:21:55,572
"فقد أصابني عشق وأطار النوم مني"

217
00:21:55,655 --> 00:22:02,871
"فهل أنا مسحور ومتعب وحائر؟"

218
00:22:07,375 --> 00:22:10,837
"سُرق قلبي، لكن ماذا في ذلك"

219
00:22:13,048 --> 00:22:18,511
"إنه بارد، أتقبل ذلك" -
"أتقبل ذلك" -

220
00:22:18,595 --> 00:22:23,308
"بوسعه الضحك، وأنا أحبه" -
"بوسعه الضحك، وأنا أحبه" -

221
00:22:23,391 --> 00:22:29,272
"رغم أنه يضحك عليّ" -
"عليّ" -

222
00:22:29,356 --> 00:22:35,278
"سأغني له في كل ربيع"

223
00:22:35,362 --> 00:22:40,534
"وأسعى إلى اليوم الذي أكون فيه معه"

224
00:22:41,576 --> 00:22:47,123
"أنا مسحور ومتعب وحائر"

225
00:22:48,708 --> 00:22:52,879
"أليس كذلك؟"

226
00:23:05,016 --> 00:23:06,518
!أحسنتما

227
00:23:14,818 --> 00:23:17,946
بدأت الحشود بالتهليل مع وصول سيارة الملك

228
00:23:18,029 --> 00:23:21,366
حاملة جلالته وجلالتها
والأميرة "مارغريت" إلى المطار

229
00:23:21,449 --> 00:23:24,286
.فلترافق السلامة العائلة الملكية

230
00:23:24,369 --> 00:23:26,121
"أما الأميرة "إليزابيث" ودوق "إدنبره

231
00:23:26,204 --> 00:23:28,582
.انطلقا في جولة على دول الكومنولث

232
00:23:28,665 --> 00:23:32,168
وبعد رحلة دامت 19 ساعة
"حطّت الطائرة في "نيروبي

233
00:23:32,252 --> 00:23:34,838
ولا يزال أمامهما
رحلة تمتد لـ 30 ألف ميل

234
00:23:34,921 --> 00:23:38,675
ستستغرقهما 5 أشهر
.يزوران خلالها 4 قارات

235
00:23:38,758 --> 00:23:42,470
هي الجولة التي كان سيقوم بها الملك بنفسه
غير أن المرض منعه عن ذلك

236
00:23:42,554 --> 00:23:44,431
.وها هي تسير على ما يرام

237
00:23:44,514 --> 00:23:47,601
ومن هنا ستنتقل الأميرة وزوجها
..."إلى فندق "ساغانا

238
00:24:20,091 --> 00:24:24,304
.صباح الخير جلالتك، إنها الـ 7:30 يا سيدي

239
00:24:28,767 --> 00:24:29,851
سيدي؟

240
00:25:03,510 --> 00:25:05,178
.ابق مكانك

241
00:25:21,027 --> 00:25:25,198
.يؤسفني أن أخبرك أن الملك توفي

242
00:25:32,205 --> 00:25:35,500
!لا

243
00:26:42,734 --> 00:26:44,778
اتصلوا بوزير الخارجية

244
00:26:45,737 --> 00:26:46,780
...وأخبروه

245
00:26:48,323 --> 00:26:52,619
.ركن "هايد بارك"، وهو سيفهم

246
00:26:58,792 --> 00:27:03,880
هل تلقت الأميرة الخبر؟ -
إن كنت تعني الملكة الجديدة -

247
00:27:03,964 --> 00:27:05,674
.فلا، حسب علمي

248
00:27:05,757 --> 00:27:08,843
أظن إذاً أنه علينا إعلامها قبل أن ينتشر
.الخبر في وسائل الإعلام

249
00:27:08,927 --> 00:27:13,473
نحاول إعلامها لكننا لا نعرف بالضبط
.مكانها حالياً

250
00:27:13,557 --> 00:27:16,017
."نحاول الاتصال بالحاكم في "نيروبي

251
00:28:23,668 --> 00:28:24,711
.هيا بنا

252
00:28:30,425 --> 00:28:34,930
.علينا نشر الخبر -
.لا يمكننا، فلم نتلق الضوء الأخضر بعد -

253
00:28:35,013 --> 00:28:37,265
وهل تظن أن أي صحافيين آخرين
في أي مكان من العالم

254
00:28:37,349 --> 00:28:39,517
سينتظرون الضوء الأخضر على ذلك؟

255
00:28:39,601 --> 00:28:41,770
كنت أتحدث إلى "بي بي سي" على الهاتف

256
00:28:41,853 --> 00:28:45,732
الخبر ينتشر في كل مكان
.ولا يمكنهم التستر عليه

257
00:28:45,815 --> 00:28:50,320
ألم يأت خبر من الأميرة بعد؟ -
لا يا سيدي، هل نجيز للـ"بي بي سي"؟ -

258
00:28:52,656 --> 00:28:53,698
.أجل

259
00:29:00,163 --> 00:29:01,540
.وليكن الله في عونها

260
00:29:04,876 --> 00:29:06,378
.ما زالوا يحاولون تشغيل المحرك

261
00:29:07,671 --> 00:29:10,215
كل ما عليهم فعله هو التأكد
.من إيقاف المروحة عن العمل والانتظار

262
00:29:10,924 --> 00:29:12,425
!لا، توقف

263
00:29:13,677 --> 00:29:17,472
،إن...إنّ حرارتها مرتفعة فحسب
.لا، هلا أوكلت الأمر إلي؟ شكراً

264
00:29:17,556 --> 00:29:18,932
...كل ما عليكم فعله هو

265
00:29:21,434 --> 00:29:24,813
الانتظار، لا بأس فقد كنت أعمل
.ميكانيكية خلال الحرب

266
00:29:30,819 --> 00:29:32,863
"هنا "لندن

267
00:29:33,655 --> 00:29:37,701
.يؤسفنا أن نذيع عليكم النبأ التالي

268
00:29:37,784 --> 00:29:41,037
"وردنا أنه في "ساندرينغهام
...عند الساعة الـ 10:45 من صباح اليوم

269
00:29:41,121 --> 00:29:45,500
...أعلن في العاشرة من صباح اليوم...

270
00:30:08,356 --> 00:30:11,484
."ثم سنتوجه إلى "نانيوكاي -
."بل "نانيوكي -

271
00:30:11,568 --> 00:30:14,070
نانيوكي" عفواً، في سيارة مغلقة"
.لنصل عند الساعة الـ 10:30

272
00:30:14,154 --> 00:30:16,823
."موريس"، مكالمة لك من وكالة "رويترز"

273
00:30:19,345 --> 00:30:20,819
.أجل -
الساعة الـ 10:45 بالأحرى -

274
00:30:20,844 --> 00:30:23,597
.سيكون هناك عرض لكتيبة البنادق الأفريقية

275
00:30:23,622 --> 00:30:24,873
!رباه

276
00:30:25,999 --> 00:30:27,626
.ابق معي من فضلك

277
00:30:27,709 --> 00:30:32,672
"ثم نصل عند الواحدة إلى مطار "نانيوكي
ونستقل طائرة خطوط شرق أفريقيا الجوية

278
00:30:32,756 --> 00:30:35,258
لنقلع عند الواحدة والنصف
...وفق الرحلة العادية

279
00:30:36,635 --> 00:30:39,221
وقد نُكّست الأعلام
في جميع أنحاء البلاد حزناً

280
00:30:39,304 --> 00:30:42,807
وانتشر الخبر بين المدن والقرى

281
00:30:42,891 --> 00:30:46,228
وتجمّعت الحشود لتعزي بالملك
."جورج السادس"

282
00:30:47,604 --> 00:30:50,732
ما يخفف عنا قليلاً هو معرفتنا
أنه أمضى ساعاته الأخيرة

283
00:30:50,815 --> 00:30:54,945
.سعيداً بصحبة زوجته وابنته الصغرى

284
00:30:55,028 --> 00:31:01,535
سنذكره دوماً بأنه كان رجلاً
.كرّس نفسه لعائلته

285
00:31:01,618 --> 00:31:02,911
.لم يبلغا بالخبر بعد

286
00:31:06,873 --> 00:31:09,292
.إلى "ساغانا"، حالاً

287
00:31:26,059 --> 00:31:27,227
.شكراً لك

288
00:31:30,564 --> 00:31:36,486
كيف كانت "تريتوبس"؟ -
.كانت رائعة، رأينا فيلة -

289
00:31:36,570 --> 00:31:39,281
.هناك ليمونادة طازجة -
.تبدو لذيذة -

290
00:31:39,364 --> 00:31:41,491
.مرحباً بعودتك يا سيدتي -
.شكراً لك -

291
00:31:41,575 --> 00:31:43,910
.هيا، فلننطلق بالسيارة

292
00:31:47,122 --> 00:31:50,750
.مستعد؟ انطلق

293
00:32:13,732 --> 00:32:15,358
الأميرة "إليزابيث"؟

294
00:32:17,027 --> 00:32:18,278
أين الأميرة؟

295
00:32:19,779 --> 00:32:20,863
في الداخل؟

296
00:32:38,173 --> 00:32:40,550
.الدوق هناك

297
00:32:57,275 --> 00:33:00,779
.أستميحك عذراً يا سيدي -
ما الأمر يا "مارتن"؟ -

298
00:33:10,247 --> 00:33:12,374
"أبي"

299
00:33:26,429 --> 00:33:30,600
حل حزن شديد اليوم على قلوب شعبه

300
00:33:30,684 --> 00:33:32,394
.حزن نابع من احترامهم وتقديرهم له

301
00:33:32,602 --> 00:33:36,231
...يمكنني أن -
.لا -

302
00:33:36,314 --> 00:33:40,193
.أنا من يجب أن أخبرها -
.أجل يا سيدي -

303
00:34:33,330 --> 00:34:37,500
الملك الذي أوى إلى فراشه ليلة أمس
بحالته الصحية المعتادة

304
00:34:37,584 --> 00:34:40,420
.توفي خلال نومه بسلام

305
00:34:40,503 --> 00:34:44,174
وتقدم "بي بي سي" خالص تعازيها
لجلالة الملكة

306
00:34:44,257 --> 00:34:45,842
.وللعائلة الملكية

307
00:35:39,812 --> 00:35:43,983
سمو الأميرة، هذه المرحلة من عملية التحنيط

308
00:35:45,110 --> 00:35:46,610
.قد تسبب لك الأسى

309
00:36:14,639 --> 00:36:16,099
.سمو الأميرة

310
00:36:40,707 --> 00:36:41,583
.من أجلك يا سيدي

311
00:36:41,666 --> 00:36:43,293
"({\an8}"الضابط الطيار (تاوزند

312
00:37:26,503 --> 00:37:28,797
سوف يبعدونك، لكنني لن أسمح لهم

313
00:37:28,880 --> 00:37:32,175
...سأخبر والدتي ألا يبعدوك لا يمكنني

314
00:37:48,066 --> 00:37:49,276
.لا بأس

315
00:37:56,658 --> 00:37:59,953
.لن تبتعد، لن أسمح لك بالابتعاد

316
00:38:09,087 --> 00:38:10,755
سيدتي، هلا سمحت لي بكلمة؟

317
00:38:22,934 --> 00:38:26,897
"يبدو أن الآنسة "مكدونالد
.أغفلت عن وضع فستان أسود

318
00:38:26,980 --> 00:38:28,440
"لقد اتصلنا بهم في "لندن

319
00:38:28,523 --> 00:38:32,444
وسيحضرون فستاناً إلى الطائرة
.قبل نزولك منها

320
00:38:32,527 --> 00:38:33,570
.حسن

321
00:38:35,155 --> 00:38:41,036
وأود تحذيرك يا سيدتي فهناك عدد كبير
.من الصحافيين في الخارج

322
00:38:44,831 --> 00:38:49,044
أغلبهم مراسلون ملكيون
.كانوا قد جاؤوا لتغطية الجولة

323
00:38:52,214 --> 00:38:54,090
هل عليّ قول شيء ما؟ -
.لا -

324
00:38:54,174 --> 00:38:55,592
.لن يكون هذا ضرورياً

325
00:38:56,718 --> 00:39:00,931
لكن سيكون من المفيد أن تقرري الآن
.ماذا سيكون اسمك

326
00:39:02,641 --> 00:39:07,229
اسمي؟ -
.أجل يا سيدتي، اسمك الملكي -

327
00:39:07,312 --> 00:39:12,317
،وهو الاسم الذي ستتخذينه كملكة
"لقد اتخذ والدك اسم "جورج

328
00:39:12,400 --> 00:39:14,361
...وكما نعلم أن اسمه

329
00:39:15,111 --> 00:39:16,947
."كان اسمه "آلبرت

330
00:39:18,823 --> 00:39:23,245
وقبل أن يتنازل عن العرش
اتخذ عمك اسم "إدوارد" بالطبع

331
00:39:23,328 --> 00:39:25,330
."وكان اسمه "ديفيد

332
00:39:25,413 --> 00:39:27,916
وما الخطب في اسمي؟ -
.لا شيء -

333
00:39:34,839 --> 00:39:39,052
.حسن، لا داعي لتعقيد الأمور إذاً

334
00:39:40,887 --> 00:39:42,597
."اسمي "إليزابيث

335
00:39:44,307 --> 00:39:46,518
.عاشت الملكة "إليزابيث" إذاً

336
00:40:04,536 --> 00:40:06,663
.أعتذر بشأن الفستان يا سيدتي

337
00:40:11,751 --> 00:40:12,836
.حسن

338
00:40:14,462 --> 00:40:15,881
.رهن إشارتك يا سيدتي

339
00:40:44,284 --> 00:40:45,911
.نحن في غاية الحزن والأسى

340
00:41:44,344 --> 00:41:46,888
.من فضلكم، يكفي إلى هنا

341
00:43:37,290 --> 00:43:40,460
.حل منتصف الليل -
.لم أستطع النوم -

342
00:43:40,544 --> 00:43:43,797
.لا أحد في البلاد استطاع النوم

343
00:43:44,881 --> 00:43:47,259
أعرف أن على المرء ألا يصدق
...كل ما يسمعه

344
00:43:47,342 --> 00:43:48,385
لكن؟

345
00:43:49,886 --> 00:43:52,138
."تحدثت إلى زوجة "جوك كولفيل

346
00:43:52,222 --> 00:43:54,182
."ماري" -
."مارغريت" -

347
00:43:54,266 --> 00:43:59,646
وقالت إن "أنتوني" ذهب لرؤية الملك
.قبل 10 أيام

348
00:43:59,729 --> 00:44:04,484
لماذا؟ -
ليعرب عن قلقه بشأن سنك -

349
00:44:04,568 --> 00:44:08,405
وقيادتك وعجزك

350
00:44:09,030 --> 00:44:12,576
.وكي يطلب منه أن يطلب منك التنحي -
مستحيل -

351
00:44:12,659 --> 00:44:15,370
لما اشترك الملك في خيانة كهذه

352
00:44:15,453 --> 00:44:19,708
ولا أظن "أنتوني" يجرؤ على ذلك
فقد كنت بمثابة أب له

353
00:44:19,791 --> 00:44:23,003
.كان تحت جناحي دوماً

354
00:44:26,548 --> 00:44:30,093
تجاهل كلامي إذاً

355
00:44:31,428 --> 00:44:33,054
.فهو لا شيء على الأرجح

356
00:44:34,431 --> 00:44:36,057
.هيا، إنه لا شيء على الأرجح

357
00:44:37,976 --> 00:44:42,856
ماذا تكتب؟ -
.أكتب تأبيناً للملك -

358
00:44:42,939 --> 00:44:47,319
عليّ إذاعتها في الغد والكلمات المناسبة
.تهرب مني

359
00:44:47,402 --> 00:44:51,865
.يريدونك أن تفشل كما تعرف -
.أعرف ذلك -

360
00:44:51,948 --> 00:44:55,535
أي شيء أقل من خطاب رائع
.سيكون بمثابة كارثة

361
00:44:58,538 --> 00:45:00,582
أنتوني" إذاً؟"

362
00:45:10,634 --> 00:45:12,594
.لا يمكنني النوم

363
00:45:13,803 --> 00:45:14,846
.لا

364
00:45:34,908 --> 00:45:36,159
.أنا آسفة

365
00:45:38,620 --> 00:45:39,913
أنت آسفة؟

366
00:45:42,749 --> 00:45:44,543
.بل أنا آسف

367
00:45:44,626 --> 00:45:46,586
.ظننت أنه سيكون لدينا وقت أطول

368
00:45:48,463 --> 00:45:52,968
.سيدتي، أمامنا ثلاث ساعات قبل الهبوط

369
00:46:00,433 --> 00:46:04,646
ماذا سيجري في رأيك؟ -
متى؟ -

370
00:46:07,440 --> 00:46:08,984
.عندما نهبط

371
00:46:11,444 --> 00:46:12,988
ماذا سيجري حينها؟

372
00:46:21,663 --> 00:46:22,998
.صباح الخير -
.صباح الخير -

373
00:46:23,081 --> 00:46:26,209
لن ينضم إلينا رئيس الوزراء هذا الصباح

374
00:46:26,293 --> 00:46:30,714
.فهو مرهق جراء الانفعال العاطفي أمس

375
00:46:30,797 --> 00:46:33,466
أين هو إذاً؟ -
.لا يزال نائماً -

376
00:46:35,093 --> 00:46:39,973
لذا في غيابه وبما أنني نائب رئيس المجلس
.سأترأس الجلسة

377
00:46:44,102 --> 00:46:46,396
...طائرة الملكة -
"مهلاً يا "أنتوني -

378
00:46:46,479 --> 00:46:50,901
إذا كنت ستترأس الجلسة
نيابة عن رئيس الوزراء

379
00:46:52,611 --> 00:46:55,071
ألا يجب أن تجلس على الكرسي المناسب؟

380
00:46:55,155 --> 00:46:57,365
...لا أرى ضرورة لذلك

381
00:47:09,544 --> 00:47:10,795
.حسن

382
00:47:24,684 --> 00:47:29,189
"إذاً طائرة الملكة تحلق الآن فوق "إيطاليا

383
00:47:29,272 --> 00:47:34,528
بعد أن أقلعت من قاعدة "طبرق" الجوية
.في الخامسة من صباح اليوم

384
00:47:38,532 --> 00:47:40,283
.أعتذر على المقاطعة

385
00:47:45,872 --> 00:47:50,627
لكن أود التعبير عن مدى أسفي
.لأننا لن نعمل معاً بعد الآن

386
00:47:51,211 --> 00:47:52,629
لماذا؟

387
00:47:52,712 --> 00:47:55,966
."عليّ أن أفسح المجال للسير "تومي لاسيلز

388
00:47:56,049 --> 00:48:00,887
فهو رئيسي
بما أنه السكرتير الخاص للعاهل

389
00:48:01,721 --> 00:48:05,016
لذا عليّ أن أفسح المجال
.من أجل الرجل العظيم

390
00:48:05,100 --> 00:48:08,353
."أنا آسفة يا "مارتن

391
00:48:16,152 --> 00:48:17,195
.سيدتي

392
00:48:20,156 --> 00:48:22,117
.يا له من كابوس

393
00:48:22,701 --> 00:48:26,454
لدى "تشارتيريز" معرفة بالعالم على الأقل

394
00:48:26,538 --> 00:48:30,542
.وقد كان رجلك الموثوق، رجلنا، وفي صفنا

395
00:48:32,294 --> 00:48:33,545
..."أما "تومي لاسيلز

396
00:48:34,629 --> 00:48:37,132
.فلا يزال عالقاً في تقاليد عفا عليها الزمن

397
00:48:41,553 --> 00:48:45,807
هل طلبت رؤيتي يا سيدي؟ -
.أجل -

398
00:48:47,851 --> 00:48:50,812
هلا جلست؟ -
.شكراً لك يا سيدي -

399
00:48:52,856 --> 00:48:56,818
أفترض أنك بعد وفاة جلالته الراحل

400
00:48:56,902 --> 00:49:00,864
سوف تعود في أقرب فرصة

401
00:49:00,947 --> 00:49:03,867
لتمارس مهامك وواجباتك
.في القوات الجوية الملكية

402
00:49:03,950 --> 00:49:05,118
.أجل يا سيدي

403
00:49:07,495 --> 00:49:09,539
...لقد ذكرت ذلك للملكة

404
00:49:11,374 --> 00:49:14,961
الملكة الأم، صبيحة اليوم، وقد طلبت مني

405
00:49:15,045 --> 00:49:17,714
بطريقة استثنائية أن أسألك ما إذا كنت

406
00:49:17,797 --> 00:49:21,051
.تود إعادة التفكير في مغادرتك -
سيدي؟ -

407
00:49:21,134 --> 00:49:24,596
لقد شعرت بأنك كنت قريباً جداً

408
00:49:24,679 --> 00:49:28,558
من زوجها الراحل وقد حزت ثقته

409
00:49:28,642 --> 00:49:30,685
.وثقة ومحبة العائلة

410
00:49:30,936 --> 00:49:32,270
.شكراً لك يا سيدي

411
00:49:32,354 --> 00:49:35,565
على ضوء ذلك تتساءل ما إذا كنت تريد

412
00:49:35,649 --> 00:49:41,196
البقاء في منصب جديد
.ألا وهو المشرف على مخدع الملكة الأم

413
00:49:41,279 --> 00:49:43,698
.فهمت -
عرض لطيف وكريم -

414
00:49:43,782 --> 00:49:46,743
...صدر من أرملة رجل

415
00:49:48,078 --> 00:49:49,829
.لطيف وكريم

416
00:49:51,581 --> 00:49:55,377
لكن رغم أنني واثق بأنك تشعر بالإطراء
لا أتوقع منك أن تقبل هذا المنصب

417
00:49:55,460 --> 00:49:57,879
.وبالتالي لم أشجعها على تقديم العرض

418
00:49:57,963 --> 00:50:00,924
فلم أرد لجلالتها أن تشعر بالحرج
.جراء رفضك

419
00:50:01,007 --> 00:50:02,926
ولمَ قد أرفض يا سيدي؟

420
00:50:03,635 --> 00:50:06,429
."أنت تطرح السؤال الخطأ يا "تاوزند

421
00:50:06,513 --> 00:50:08,348
لمَ قد تقبل؟

422
00:50:08,431 --> 00:50:10,809
أنت بطل حرب نلت وساماً
.وما زلت في عز شبابك

423
00:50:10,892 --> 00:50:15,105
ومنصب المشرف على مخدع الملكة الأم
ليس له أيّ مزايا عسكرية

424
00:50:15,188 --> 00:50:17,232
.وسيبعدك عن زوجتك وأطفالك

425
00:50:18,483 --> 00:50:19,901
وبعد كل الشيء فالشخص

426
00:50:19,985 --> 00:50:24,531
الذي كنت مقرباً منه
.بشكل استثنائي قد مات

427
00:50:30,537 --> 00:50:32,873
.ما لم يغب عني شيء

428
00:50:33,874 --> 00:50:35,625
ما لم يكن هنالك شخص آخر

429
00:50:35,709 --> 00:50:38,628
أنت مقرب منه بشكل استثنائي

430
00:50:38,712 --> 00:50:41,298
.مما سيجعل قبولك لهذا المنصب أكثر جاذبية

431
00:50:43,508 --> 00:50:47,512
.لا أعرف إلام تشير يا سيدي -
حقاً يا قائد السرب "تاوزند"؟ -

432
00:50:47,596 --> 00:50:50,557
.أيها الزوج والأب

433
00:50:52,642 --> 00:50:53,810
.لا يا سيدي

434
00:51:03,361 --> 00:51:04,988
ربما تقول لنفسك

435
00:51:05,071 --> 00:51:10,160
أنه بما أن أحداً لم يواجهك بالأمر
.فلا أحد يدري به

436
00:51:10,827 --> 00:51:14,706
.اسمح لي أن أحررك من هذا الوهم

437
00:51:14,789 --> 00:51:18,501
فداخل الجماعة المغلقة الخاصة
بهؤلاء الذين يخدمون العائلة

438
00:51:18,585 --> 00:51:22,797
،ويؤسفني أن أقولها
من يتكلم، كلاماً سيئاً

439
00:51:22,881 --> 00:51:26,259
كلاماً غير لائق، وهذا أقل ما يمكنني
.وصف الأمر به

440
00:51:26,343 --> 00:51:30,096
أنا مدرك تماماً أن الخدمة
على مدار الساعة

441
00:51:30,180 --> 00:51:33,266
تستهلك الحياة الخاصة
لأولئك الذين يقومون بها

442
00:51:33,350 --> 00:51:40,190
كما أنني مدرك للمشاعر التي تنشأ
عن التقارب الدائم بينك

443
00:51:40,273 --> 00:51:43,109
وبين الذين تعمل لديهم، لكنني لا أريدك

444
00:51:43,193 --> 00:51:46,738
.أن تخلط هذه المشاعر بأي شيء آخر

445
00:51:58,542 --> 00:52:01,127
هلا شكرت الملكة الأم
على عرضها الكريم؟

446
00:52:07,008 --> 00:52:09,553
.الذي أتشرف بقبوله

447
00:52:09,636 --> 00:52:13,014
.لا داعي للاستعجال، خذ وقتك في التفكير

448
00:52:13,723 --> 00:52:16,810
.72 ساعة، أسبوع

449
00:52:17,811 --> 00:52:23,650
.أريدك أن تتخذ القرار الصائب -
.لقد اتخذته يا سيدي، وجوابي هو نعم -

450
00:52:45,171 --> 00:52:49,718
"(مرحباً بكم في مطار (لندن"

451
00:52:55,891 --> 00:52:59,853
.أيها السادة -
."وينستون" -

452
00:52:59,936 --> 00:53:01,938
.على الوقت تماماً

453
00:53:05,734 --> 00:53:08,486
.حسن، أرني...هذا هو

454
00:53:18,205 --> 00:53:20,749
جلالتك، طُلب مني أن أسلمك هذا

455
00:53:22,334 --> 00:53:24,669
،وهذه يا سيدتي
."من جلالة الملكة "ماري

456
00:53:24,753 --> 00:53:25,879
.شكراً لك

457
00:53:29,799 --> 00:53:33,220
،"شكراً لك يا "تشارتيريز
.سأتولى الأمور من هنا

458
00:53:39,601 --> 00:53:41,228
."شكراً لك يا "مارتن -
.شكراً يا سيدي -

459
00:53:46,483 --> 00:53:47,817
.جلالتك

460
00:53:50,028 --> 00:53:51,363
..."مارتن"

461
00:54:11,132 --> 00:54:13,718
"عزيزتي "ليليبيت

462
00:54:13,802 --> 00:54:17,013
أعرف كم أحببت أباك، بني

463
00:54:17,931 --> 00:54:22,143
وأعرف أن قلبك مكلوم كقلبي
.جراء هذه الفاجعة

464
00:54:23,353 --> 00:54:26,857
لكن عليك أن تضعي هذه المشاعر
جانباً الآن

465
00:54:26,940 --> 00:54:29,442
.فالواجب يناديك

466
00:54:30,026 --> 00:54:34,155
الحزن على رحيل والدك
سيعم القاصي والداني

467
00:54:34,239 --> 00:54:37,367
.وشعبك سيحتاج إلى قوّتك وحسن قيادتك

468
00:54:43,206 --> 00:54:47,627
لقد شهدت سقوط ثلاثة أنظمة ملكية
بسبب فشل الملوك

469
00:54:47,711 --> 00:54:51,047
.في فصل حياتهم الشخصية عن واجباتهم

470
00:54:53,133 --> 00:54:57,178
يجب ألا تسمحي لنفسك
.بارتكاب أخطاء مماثلة

471
00:54:58,096 --> 00:55:03,476
وفيما تودعين والدك
عليك توديع شخص آخر

472
00:55:04,519 --> 00:55:06,855
"ألا وهو "إليزابيث ماونتباتن

473
00:55:07,439 --> 00:55:14,279
،وأن يحل محلها شخص آخر
."الملكة "إليزابيث

474
00:55:17,949 --> 00:55:22,913
"سينشب صراع دائم بين كِلا "إليزابيث

475
00:55:24,039 --> 00:55:29,336
.لكن على التاج أن ينتصر

476
00:55:31,004 --> 00:55:34,382
.عليه أن ينتصر دوماً

477
00:55:37,552 --> 00:55:39,262
هل أنت مستعدة يا سيدتي؟ -
.لا بأس -

478
00:55:39,346 --> 00:55:40,931
.سأرافقها من هنا

479
00:55:41,014 --> 00:55:44,267
لا يا سيدي، إن لم يكن لديك مانع
.فللتاج الأولوية

480
00:56:14,381 --> 00:56:15,840
.استعدوا جميعاً

481
00:56:37,654 --> 00:56:39,906
."هنا "لندن

482
00:56:40,448 --> 00:56:44,160
.ثلاثة، اثنان، واحد

483
00:57:12,939 --> 00:57:19,946
عندما أبلغنا بوفاة الملك صبيحة يوم أمس

484
00:57:20,030 --> 00:57:25,076
خيّمت غمامة سوداء على حياتنا

485
00:57:25,160 --> 00:57:28,413
وامتدّت في كل الأرجاء

486
00:57:29,915 --> 00:57:35,962
وأوقفت وتيرة الحياة السريعة
.التي تميز القرن العشرين

487
00:57:38,298 --> 00:57:44,596
وجعلت ملايين الناس حول العالم

488
00:57:44,679 --> 00:57:48,183
.يتمهلون ويلتفتون حولهم

489
00:57:51,478 --> 00:57:57,609
كان الملك محبوباً من قبل جميع
أفراد شعبه

490
00:57:58,902 --> 00:58:03,907
وقد تعرضت هذه الجزيرة لأقصى الضربات

491
00:58:03,990 --> 00:58:06,368
.خلال فترة حكمه

492
00:58:07,494 --> 00:58:10,622
فطوال تاريخنا العريق

493
00:58:10,705 --> 00:58:16,586
.لم نتعرض لخطر الغزو أو التدمير

494
00:58:21,299 --> 00:58:27,347
تحمل الملك الراحل عبء التاج الثقيل

495
00:58:27,430 --> 00:58:29,849
.عندما خلف أخاه في الحكم

496
00:58:31,851 --> 00:58:35,730
وقد عاش هذا الصراع في كل دقيقة

497
00:58:37,148 --> 00:58:39,234
بقلب لا يلين

498
00:58:41,152 --> 00:58:44,531
.وروح باسلة

499
00:58:53,081 --> 00:58:57,961
.وفي النهاية أتى الموت كصديق

500
00:59:01,548 --> 00:59:06,303
وبعد يوم سعيد مشرق
قضاه في ممارسة الرياضة

501
00:59:06,386 --> 00:59:11,558
وبعد ليلة هانئةٍ برفقة أكثر من أحبوه

502
00:59:11,641 --> 00:59:13,184
ذهب في النوم

503
00:59:14,477 --> 00:59:17,522
كأي رجل أو امرأة

504
00:59:17,606 --> 00:59:22,861
لا يبغي من هذا العالم إلا مرضاة الله

505
00:59:22,944 --> 00:59:24,487
.ولا يأمل غيرها

506
00:59:43,965 --> 00:59:46,384
والآن يتعين عليّ

507
00:59:46,468 --> 00:59:52,432
.ترك كنوز الماضي والالتفات إلى المستقبل

508
00:59:52,515 --> 00:59:57,687
شهيرة هي فترات حكم ملكاتنا

509
00:59:57,771 --> 01:00:00,941
وبعض أعظم فترات تاريخنا

510
01:00:01,024 --> 01:00:03,902
.جرت تحت حكم صولجاناتهن

511
01:00:06,530 --> 01:00:10,283
"الملكة "إليزابيث الثانية

512
01:00:10,367 --> 01:00:13,787
"مثل سميّتها الملكة "إليزابيث الأولى

513
01:00:14,913 --> 01:00:21,503
لم تترعرع خلال طفولتها
.على أنها وريثة العرش

514
01:00:22,754 --> 01:00:26,174
العصر الإليزابيثي الجديد هذا

515
01:00:26,258 --> 01:00:31,763
يحل علينا في ما تعاني الإنسانية
...من عدم التوازن

516
01:00:31,846 --> 01:00:33,139
.مهلاً

517
01:00:33,223 --> 01:00:36,810
.وتقف على حافة الكارثة...

518
01:00:40,313 --> 01:00:44,526
أنا الذي قضيت شبابي في عز

519
01:00:44,609 --> 01:00:51,408
ومجد وعظمة العصر الفيكتوري

520
01:00:51,491 --> 01:00:57,038
سأشعر مجدداً بالنشوة

521
01:00:57,539 --> 01:01:02,377
التي يبعثها الدعاء والنشيد

522
01:01:02,460 --> 01:01:06,756
."فليحفظ الله الملكة"

523
01:01:08,216 --> 01:01:10,844
."فليحفظ الله الملكة"

524
01:01:59,292 --> 01:02:01,292
ترجمة 
Muhammad S.Hameed

