1
00:00:22,188 --> 00:00:23,690
‫الحب يتغير.‬

2
00:00:23,773 --> 00:00:25,358
‫ذلك غير صحيح.‬

3
00:00:26,943 --> 00:00:28,069
‫"يون سيونغ".‬

4
00:00:28,153 --> 00:00:29,154
‫"يون سيونغ"!‬

5
00:00:29,237 --> 00:00:30,488
‫"جي هون".‬

6
00:00:48,548 --> 00:00:50,759
‫قد مزقت ابنتي الصورة بالخطأ.‬

7
00:00:51,092 --> 00:00:52,343
‫سيقتلني زوجي.‬

8
00:00:53,720 --> 00:00:55,221
‫مرحباً يا سيد "هان".‬

9
00:00:55,764 --> 00:00:56,765
‫مرحباً.‬

10
00:00:57,932 --> 00:00:59,059
‫"يون سيونغ"!‬

11
00:01:04,063 --> 00:01:05,190
‫هل تعمل هنا؟‬

12
00:01:07,067 --> 00:01:08,693
‫إنها طاهية مساعدة في مطعمي.‬

13
00:01:09,319 --> 00:01:11,071
‫هل رأيت تلك الصورة قبل قليل؟‬

14
00:01:11,988 --> 00:01:13,198
‫أي صورة؟‬

15
00:01:13,281 --> 00:01:15,533
‫يبدو الرجل يشبهك كثيراً.‬

16
00:01:15,617 --> 00:01:16,868
‫ما الذي تقصدينه؟‬

17
00:01:17,285 --> 00:01:19,746
‫أي صورة؟ وأي رجل؟‬

18
00:01:21,164 --> 00:01:23,500
‫لا عليك، يبدو أني مخطئة.‬

19
00:01:25,251 --> 00:01:26,294
‫"يون سيونغ"!‬

20
00:01:29,172 --> 00:01:30,173
‫"يون سيونغ"!‬

21
00:01:30,256 --> 00:01:31,299
‫لماذا أنت...‬

22
00:01:35,136 --> 00:01:36,387
‫أعتذر يا أمي.‬

23
00:01:37,430 --> 00:01:38,556
‫آسفة.‬

24
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
‫لنذهب.‬

25
00:01:45,605 --> 00:01:46,564
‫فلنعد إلى المنزل.‬

26
00:01:50,735 --> 00:01:51,986
‫أين كنت ستذهبين لوحدك؟‬

27
00:01:54,072 --> 00:01:54,989
‫أخبريني.‬

28
00:02:03,873 --> 00:02:05,375
‫تفضلا.‬

29
00:02:07,335 --> 00:02:09,002
‫هذا المكان رائع.‬

30
00:02:09,628 --> 00:02:12,966
‫لم أعتقد يوماً أنك ستنجح في عالم التجارة.‬

31
00:02:13,758 --> 00:02:17,053
‫فالمطعم هنا بات واحداً من‬
‫أشهر المطاعم في المنطقة.‬

32
00:02:17,887 --> 00:02:18,847
‫شكراً.‬

33
00:02:21,474 --> 00:02:23,852
‫بالحديث عن ذلك، تلك الموظفة...‬

34
00:02:26,271 --> 00:02:28,231
‫هل تحضر طفلتها معها إلى العمل؟‬

35
00:02:30,233 --> 00:02:31,901
‫لم تأتي إلى هنا للحديث عنها.‬

36
00:02:32,569 --> 00:02:33,695
‫ما الذي يحصل؟‬

37
00:02:35,738 --> 00:02:38,366
‫وهل يحتاج الأمر لحدوث خطب ما لآتي لزيارتك؟‬

38
00:02:39,117 --> 00:02:40,660
‫لماذا أنت قاس للغاية هكذا؟‬

39
00:02:40,743 --> 00:02:42,453
‫لست كذلك.‬

40
00:02:42,829 --> 00:02:44,330
‫أنا رجل مشغول.‬

41
00:02:44,747 --> 00:02:47,667
‫من غير اللائق الظهور فجأةً‬
‫من دون أي إخطار.‬

42
00:02:50,211 --> 00:02:51,462
‫سبب مجيئي هو أنني اشتقت إليك.‬

43
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
‫هل يعد هذا شيئاً خاطئاً؟‬

44
00:03:02,223 --> 00:03:03,474
‫معك مشفى "سيونغجين".‬

45
00:03:03,558 --> 00:03:06,185
‫أرسلت إليك موعد المقابلة الثانية.‬

46
00:03:06,269 --> 00:03:07,604
‫الرجاء إحضار طفلتك معك.‬

47
00:03:09,022 --> 00:03:10,148
‫"جي هون".‬

48
00:03:13,067 --> 00:03:15,445
‫لديّ اجتماع طارئ.‬

49
00:03:15,528 --> 00:03:16,779
‫يجب أن أذهب إلى المكتب الرئيسي.‬

50
00:03:17,113 --> 00:03:18,364
‫سأراك لاحقاً.‬

51
00:03:19,574 --> 00:03:20,742
‫"جي هون".‬

52
00:03:33,171 --> 00:03:34,380
‫من الآن وصاعداً،‬

53
00:03:34,464 --> 00:03:36,007
‫الرجاء التوقف‬

54
00:03:36,966 --> 00:03:38,218
‫عن المجيء إلى هنا.‬

55
00:03:39,385 --> 00:03:41,596
‫ليس لديّ الوقت لاستضافة ضيوف من العائلة.‬

56
00:03:54,442 --> 00:03:55,443
‫"يون سيونغ"،‬

57
00:03:56,319 --> 00:03:57,862
‫هل تكرهين ذلك الرجل لهذه الدرجة؟‬

58
00:03:58,321 --> 00:04:00,406
‫هل تحبين ذلك الرجل لهذه الدرجة؟‬

59
00:04:02,700 --> 00:04:03,826
‫نعم.‬

60
00:04:04,494 --> 00:04:05,745
‫ما الذي تحبينه فيه؟‬

61
00:04:05,954 --> 00:04:08,998
‫كل ما يقوله هو، "استمعي إليّ"،‬

62
00:04:09,332 --> 00:04:12,585
‫وكل ما يعرفه هو الصراخ وقول أمور مزعجة.‬

63
00:04:13,127 --> 00:04:14,379
‫مع ذلك.‬

64
00:04:14,462 --> 00:04:17,673
‫حتى وإن كان يصرخ ويقول أموراً مزعجة،‬
‫هذا لا يعني أنه شخص سيئ.‬

65
00:04:17,757 --> 00:04:19,216
‫هذا سخيف.‬

66
00:04:19,550 --> 00:04:21,636
‫تخبرينني دائماً أن أتحدث بلطافة.‬

67
00:04:22,679 --> 00:04:23,930
‫هذا صحيح،‬

68
00:04:24,931 --> 00:04:29,477
‫ولكنه في المجمل ليس بالشخص السيئ.‬

69
00:04:30,311 --> 00:04:33,481
‫في البداية، ظننت أنه شخص سيئ أيضاً،‬

70
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
‫لكنني أدركت أني على خطأ.‬

71
00:04:35,608 --> 00:04:36,859
‫قد يصرخ،‬

72
00:04:37,110 --> 00:04:40,071
‫لكنه يملك قلباً لطيفاً ورقيقاً.‬

73
00:04:40,321 --> 00:04:41,990
‫ليس بلطيف ولا برقيق.‬

74
00:04:42,991 --> 00:04:44,242
‫"يون سيونغ".‬

75
00:04:44,325 --> 00:04:46,869
‫هل تذكرين ذلك القط الذي أحببته؟‬

76
00:04:47,203 --> 00:04:49,414
‫ماذا يفعل عندما يخاف؟‬

77
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
‫عندما يخاف،‬

78
00:04:51,708 --> 00:04:53,584
‫يبكي هكذا.‬

79
00:04:54,252 --> 00:04:55,503
‫صحيح؟‬

80
00:04:55,628 --> 00:04:59,299
‫يبكي الأشخاص مثل هذا القط‬
‫عندما يكونون خائفين.‬

81
00:05:00,049 --> 00:05:02,051
‫إنه يصرخ لأنه خائف،‬

82
00:05:02,135 --> 00:05:04,512
‫لكن قلبه لطيف وعطوف للغاية.‬

83
00:05:05,346 --> 00:05:06,597
‫على سبيل المثال،‬

84
00:05:06,931 --> 00:05:08,808
‫قد سددت الدين للرجال المخيفين‬

85
00:05:08,891 --> 00:05:11,185
‫والفضل يعود له.‬

86
00:05:11,269 --> 00:05:14,564
‫وبفضله لدينا منزل جميل نعيش فيه.‬

87
00:05:15,273 --> 00:05:17,275
‫لو فكرت بالأمر، ستجدينه‬
‫قد فعل الكثير لأجلنا.‬

88
00:05:17,567 --> 00:05:19,652
‫ما زلت لا أحبه.‬

89
00:05:19,861 --> 00:05:20,862
‫"يون سيونغ".‬

90
00:05:20,945 --> 00:05:22,071
‫"يون سيونغ"!‬

91
00:05:26,993 --> 00:05:28,578
‫هل رحلت ضيفتك؟‬

92
00:05:33,499 --> 00:05:34,751
‫هل راسلوك من المشفى؟‬

93
00:05:35,084 --> 00:05:36,085
‫عفواً؟‬

94
00:05:37,503 --> 00:05:38,755
‫سوف يراسلونك‬

95
00:05:39,213 --> 00:05:40,465
‫بشأن مقابلة "يون سيونغ".‬

96
00:05:41,090 --> 00:05:43,926
‫سوف أتكفل بالأمر، لا تقلقي.‬

97
00:05:45,261 --> 00:05:46,387
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

98
00:05:47,513 --> 00:05:49,265
‫يجب علينا اجتياز هذا الاختبار.‬

99
00:05:50,183 --> 00:05:52,060
‫لن يحكموا بفشلنا بسبب ذلك.‬

100
00:05:53,686 --> 00:05:54,979
‫سأتكفل بالأمر.‬

101
00:05:55,480 --> 00:05:57,648
‫كفي عن الضغط عليها،‬
‫فقد يأتي ذلك بنتائج عكسية.‬

102
00:05:58,691 --> 00:05:59,984
‫إنها تكرهني بشدة.‬

103
00:06:00,359 --> 00:06:01,944
‫ستكون مشكلة كبيرة إن اخذناها للمشفى.‬

104
00:06:02,612 --> 00:06:03,863
‫إنك راقصة ماهرة.‬

105
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
‫أين هما والداك؟‬

106
00:06:06,282 --> 00:06:07,533
‫هناك.‬

107
00:06:08,701 --> 00:06:09,952
‫هل هذا هو والدك؟‬

108
00:06:10,912 --> 00:06:12,497
‫هذا ليس أبي!‬

109
00:06:13,331 --> 00:06:14,415
‫"يون سيونغ"!‬

110
00:06:15,124 --> 00:06:16,375
‫نعتذر.‬

111
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
‫هل سمعت أي شيء جديد؟‬

112
00:06:26,761 --> 00:06:28,763
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- "جي هون".‬

113
00:06:29,305 --> 00:06:31,307
‫هل متأكد من أنه لا يواعد أحداً؟‬

114
00:06:31,516 --> 00:06:34,352
‫إنه يتعرف على امرأة كل ثلاثة أيام.‬

115
00:06:34,560 --> 00:06:36,062
‫هذه هي متعته في الحياة.‬

116
00:06:36,229 --> 00:06:38,314
‫فلماذا قد يرغب بالزواج؟‬

117
00:06:38,397 --> 00:06:40,233
‫مع ذلك،‬

118
00:06:40,358 --> 00:06:42,401
‫إنه ليس بالفتى الذي يعصي كلامي.‬

119
00:06:43,111 --> 00:06:45,029
‫أمر ما يحدث بالتأكيد.‬

120
00:06:47,365 --> 00:06:49,325
‫ما الخطب؟ هل فقدت شهيتك؟‬

121
00:06:50,701 --> 00:06:52,453
‫لا تبدو بخير مؤخراً.‬

122
00:06:53,830 --> 00:06:54,956
‫المعذرة، عليّ الذهاب.‬

123
00:07:03,047 --> 00:07:04,298
‫"جيونغ هون".‬

124
00:07:04,966 --> 00:07:07,426
‫"جيونغ هون"، ما الخطب؟‬

125
00:07:08,177 --> 00:07:09,554
‫هل تُصاب بالغثيان؟‬

126
00:07:10,179 --> 00:07:11,347
‫لا.‬

127
00:07:11,556 --> 00:07:13,724
‫قد أردت الذهاب للعب الغولف مع "نا يون".‬

128
00:07:13,933 --> 00:07:15,268
‫ما الذي حدث؟‬

129
00:07:15,935 --> 00:07:17,061
‫ما الخطب؟‬

130
00:07:17,478 --> 00:07:18,729
‫هل تشاجرتما؟‬

131
00:07:20,440 --> 00:07:21,774
‫إنها تواعد شخصاً غيري.‬

132
00:07:22,150 --> 00:07:23,443
‫وتريد الانفصال.‬

133
00:07:25,111 --> 00:07:26,237
‫ماذا؟‬

134
00:07:27,822 --> 00:07:29,782
‫مهلاً، "جيونغ هون".‬

135
00:07:32,785 --> 00:07:34,662
‫- إن الشخص المطلوب...‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

136
00:07:34,745 --> 00:07:38,124
‫- لا يستطيع الرد الآن.‬
‫- إلى أين قد ذهبت؟‬

137
00:07:41,377 --> 00:07:42,837
‫أين والدتك؟‬

138
00:07:43,004 --> 00:07:44,464
‫لماذا لا يمكنني التحدث إليها؟‬

139
00:07:44,797 --> 00:07:45,798
‫قد...‬

140
00:07:45,882 --> 00:07:47,425
‫ذهبت في رحلة.‬

141
00:07:47,633 --> 00:07:49,677
‫أي رحلة؟ وإلى أين؟‬

142
00:07:51,471 --> 00:07:53,264
‫لمدة شهرين تقريباً‬

143
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
‫إلى "أوروبا"...‬

144
00:07:56,017 --> 00:07:57,977
‫نعم، إلى "سانتياغو" في "أوروبا".‬

145
00:07:58,394 --> 00:08:00,813
‫قد ذهبت في جولة مشي لمدة شهرين.‬

146
00:08:01,814 --> 00:08:05,026
‫ما هذه الرحلة؟ قد تحدثت إليها‬
‫قبل عدة أيام وكانت مصابة بالزكام.‬

147
00:08:05,651 --> 00:08:07,987
‫كانت قد وعدت صديقة لها منذ مدة.‬

148
00:08:08,070 --> 00:08:09,864
‫أمك ليس لديها أي صديقات!‬

149
00:08:10,114 --> 00:08:12,783
‫كانت تتصرف بغرابة، كما لو أنها ستموت.‬

150
00:08:13,242 --> 00:08:15,536
‫قد كانت تكره المشي حتى في الحي.‬

151
00:08:15,745 --> 00:08:17,246
‫فما بالك بجولة مشي؟‬

152
00:08:18,706 --> 00:08:20,750
‫لماذا تسأل عنها بشكل مفاجئ؟‬

153
00:08:20,917 --> 00:08:22,919
‫ظننت أنك تفضل ابتعادها عنك‬
‫وعدم تواصلها معك.‬

154
00:08:23,002 --> 00:08:23,961
‫انس الأمر.‬

155
00:08:24,045 --> 00:08:25,296
‫على أي حال،‬

156
00:08:25,755 --> 00:08:27,632
‫متى سيكون لديك وقت متاح؟‬

157
00:08:28,716 --> 00:08:30,343
‫أعتذر.‬

158
00:08:30,635 --> 00:08:32,678
‫لديّ اجتماع مع مستثمرين الليلة.‬

159
00:08:32,845 --> 00:08:34,263
‫أجله وتعال إلى هنا.‬

160
00:08:34,472 --> 00:08:36,307
‫لا يمكنني تأجيله.‬

161
00:08:36,849 --> 00:08:39,477
‫أنا في خضم اجتماع حالياً.‬

162
00:08:39,559 --> 00:08:41,145
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

163
00:08:46,442 --> 00:08:47,568
‫يا إلهي.‬

164
00:09:12,468 --> 00:09:13,719
‫سيدة "أوه"!‬

165
00:09:13,928 --> 00:09:15,179
‫سيدة "أوه".‬

166
00:09:15,429 --> 00:09:16,681
‫هل أنت بخير؟‬

167
00:09:16,764 --> 00:09:18,015
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- دعيني.‬

168
00:09:19,809 --> 00:09:20,768
‫سيدة "أوه"!‬

169
00:09:20,851 --> 00:09:22,436
‫ابتعدي عني، اتركيني!‬

170
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
‫سيدة "أوه"!‬

171
00:09:25,439 --> 00:09:26,440
‫دعيني.‬

172
00:09:26,524 --> 00:09:28,901
‫- أرجوك.‬
‫- اذهبي معي إذن.‬

173
00:09:29,277 --> 00:09:30,570
‫سوف أموت معك.‬

174
00:09:33,864 --> 00:09:35,741
‫إذا موتي، فسأموت برفقتك.‬

175
00:09:36,284 --> 00:09:37,535
‫إذا موتي،‬

176
00:09:37,910 --> 00:09:39,495
‫فسأموت معك أيضاً.‬

177
00:09:41,455 --> 00:09:43,165
‫عليك أن تعيشي حتى أعيش.‬

178
00:09:44,834 --> 00:09:46,085
‫سيدتي،‬

179
00:09:46,502 --> 00:09:48,296
‫أريد أن أعيش بجنون.‬

180
00:09:49,714 --> 00:09:51,841
‫أريد حقاً أن أعيش بجنون.‬

181
00:09:53,342 --> 00:09:54,594
‫سيدة "أوه"، أرجوك...‬

182
00:09:56,095 --> 00:09:57,555
‫يجب أن تعيش كلتانا.‬

183
00:09:59,515 --> 00:10:01,809
‫ما زال العيش أفضل من الموت، أليس كذلك؟‬

184
00:10:03,019 --> 00:10:05,521
‫حتى ولو كانت حياة عصيبة،‬
‫ما يزال العيش أفضل من الموت.‬

185
00:10:10,943 --> 00:10:12,820
‫لماذا أرغب بإنقاذك لهذه الدرجة؟‬

186
00:10:17,992 --> 00:10:20,578
‫هل يجب أن أقول ذلك بنفسي؟‬

187
00:10:25,082 --> 00:10:26,334
‫لأنك تمثلين العائلة لي.‬

188
00:10:27,251 --> 00:10:28,711
‫أنت الوحيدة من أفراد عائلتي.‬

189
00:10:29,503 --> 00:10:30,630
‫هل فهمت؟‬

190
00:10:46,562 --> 00:10:47,563
‫سيدتي.‬

191
00:10:47,980 --> 00:10:49,398
‫تناولي بعضاً من هذه.‬

192
00:10:51,233 --> 00:10:53,235
‫فكري بابنك وزوجته.‬

193
00:10:56,989 --> 00:10:59,241
‫يجب عليك أن تصبحي قوية.‬

194
00:10:59,784 --> 00:11:01,786
‫إن لم تأكلي شيئاً،‬

195
00:11:01,994 --> 00:11:04,121
‫فكيف ستجرين العملية؟‬

196
00:11:04,789 --> 00:11:07,416
‫أرجوك تناولي بعضاً منه يا سيدتي.‬

197
00:11:12,797 --> 00:11:14,006
‫لاحقاً.‬

198
00:11:14,090 --> 00:11:15,466
‫سأتناول الطعام لاحقاً.‬

199
00:11:15,549 --> 00:11:17,385
‫يا إلهي.‬

200
00:11:26,018 --> 00:11:27,770
‫"ذا بروميس"‬

201
00:11:51,043 --> 00:11:52,086
‫معك مشفى "سيونغجين".‬

202
00:11:52,169 --> 00:11:54,880
‫أرسلت إليك موعد المقابلة الثانية.‬

203
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
‫الرجاء إحضار طفلتك معك.‬

204
00:12:04,265 --> 00:12:06,016
‫"والدي"‬

205
00:12:26,328 --> 00:12:27,746
‫يجب أن أتحدث معك.‬

206
00:12:27,830 --> 00:12:28,956
‫تفضلي.‬

207
00:12:30,458 --> 00:12:33,294
‫لا يمكنني البقاء طويلاً،‬
‫"يون سيونغ" نائمة.‬

208
00:12:33,836 --> 00:12:37,047
‫وصلتني رسالة المشفى لحضور المقابلة غداً.‬

209
00:12:37,381 --> 00:12:38,757
‫قد تحدثنا عن هذا مسبقاً.‬

210
00:12:38,924 --> 00:12:39,925
‫لا.‬

211
00:12:40,009 --> 00:12:41,760
‫هل يمكننا تأجيل المقابلة لفترة؟‬

212
00:12:42,178 --> 00:12:44,263
‫سأقنع "يون سيونغ" بطريقة ما.‬

213
00:12:46,182 --> 00:12:47,516
‫كيف ستفعلينها؟‬

214
00:12:48,142 --> 00:12:49,435
‫ألم تقولي‬

215
00:12:49,768 --> 00:12:51,729
‫إنك لا تريدين إيذائها؟‬

216
00:12:51,812 --> 00:12:53,063
‫قد قطعنا كل هذا الشوط.‬

217
00:12:53,147 --> 00:12:55,357
‫أعتقد أنه يجب أن نجرب كل الطرق المتاحة.‬

218
00:12:55,774 --> 00:12:57,651
‫إجراء العملية أكثر أهمية.‬

219
00:12:58,194 --> 00:12:59,904
‫يجب أن ننقذ أمك.‬

220
00:13:01,489 --> 00:13:03,032
‫هل تخشين‬

221
00:13:03,240 --> 00:13:04,492
‫أن أطلب منك إعادة المال؟‬

222
00:13:04,909 --> 00:13:06,160
‫انسي‬

223
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
‫الأمر، سأتكفل بالموضوع.‬

224
00:13:07,620 --> 00:13:08,871
‫لا تقلقي.‬

225
00:13:09,330 --> 00:13:11,540
‫سيشتبهون بنا أكثر‬
‫إذا أجلنا المقابلة لوقت لاحق.‬

226
00:13:12,625 --> 00:13:14,793
‫عليك أن تذهبي، قلت إن "يون سيونغ" نائمة.‬

227
00:13:17,129 --> 00:13:18,255
‫من الطارق؟‬

228
00:13:29,141 --> 00:13:30,476
‫لماذا أنت هنا في هذه الساعة؟‬

229
00:13:30,559 --> 00:13:32,394
‫هل لي أن أدخل؟‬

230
00:13:35,523 --> 00:13:36,607
‫لنخرج.‬

231
00:13:36,690 --> 00:13:38,359
‫لا تبعدني مجدداً.‬

232
00:13:38,442 --> 00:13:40,319
‫جئت لأتحدث إليك.‬

233
00:13:44,114 --> 00:13:45,824
‫لنذهب، ماذا لو رآنا أحد؟‬

234
00:13:45,908 --> 00:13:47,660
‫دعني!‬

235
00:13:48,285 --> 00:13:50,204
‫لم أعد أهتم.‬

236
00:13:52,081 --> 00:13:53,332
‫هل أنت ثملة؟‬

237
00:13:53,582 --> 00:13:54,833
‫نعم.‬

238
00:13:55,501 --> 00:13:56,752
‫شربت زجاجة من النبيذ.‬

239
00:13:58,837 --> 00:14:01,423
‫شربتها في مطعمك في وقت سابق.‬

240
00:14:03,759 --> 00:14:06,095
‫منعك إياي عن المجيء إلى هناك‬
‫جعلني أرغب بذلك أكثر.‬

241
00:14:07,179 --> 00:14:09,682
‫كف عن إبعادي يا "جي هون".‬

242
00:14:12,601 --> 00:14:15,563
‫لم أعد الزوجة المستقبلية لأخيك.‬

243
00:14:16,814 --> 00:14:18,440
‫قد انفصلت عنه.‬

244
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
‫أنت ثملة.‬

245
00:14:21,485 --> 00:14:22,611
‫لا.‬

246
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
‫لست ثملة.‬

247
00:14:26,907 --> 00:14:28,200
‫تعرف ما مقدار ما أستطيع شربه.‬

248
00:14:28,284 --> 00:14:30,119
‫شربنا سوياً بما فيه الكفاية.‬

249
00:14:31,203 --> 00:14:33,455
‫هل نسيت بسبب مرور بضع سنوات فحسب؟‬

250
00:14:38,586 --> 00:14:39,879
‫هيا لنذهب، سأعيدك إلى المنزل.‬

251
00:14:40,379 --> 00:14:41,463
‫ابتعد.‬

252
00:14:43,465 --> 00:14:45,134
‫دعني أتأكد أولاً من شيء.‬

253
00:14:48,429 --> 00:14:49,680
‫"جي هون"،‬

254
00:14:50,681 --> 00:14:52,641
‫ألم تعد تكنّ المشاعر لي؟‬

255
00:14:56,812 --> 00:14:58,314
‫هل رأيت؟ لا يمكنك إجابتي حتى.‬

256
00:15:03,485 --> 00:15:05,362
‫هل يمكننا البدء مجدداً؟‬

257
00:15:18,000 --> 00:15:20,628
‫- لنذهب.‬
‫- ما الذي تخشاه؟‬

258
00:15:21,045 --> 00:15:22,755
‫لماذا أنت متخوف إلى هذا الحد؟‬

259
00:15:22,838 --> 00:15:24,131
‫لنتحدث عندما تفيقين من ثمالتك!‬

260
00:15:24,214 --> 00:15:26,216
‫قلت لك إنني لست ثملة!‬

261
00:15:27,468 --> 00:15:28,719
‫أنا...‬

262
00:15:28,844 --> 00:15:31,805
‫أنا مستعدة، الأمر متروك لك.‬

263
00:15:32,222 --> 00:15:34,183
‫ما الذي تخشاه؟ والدك؟‬

264
00:15:35,851 --> 00:15:37,561
‫- ارحلي.‬
‫- دعني وشأني!‬

265
00:15:41,106 --> 00:15:42,358
‫حسناً.‬

266
00:15:44,401 --> 00:15:45,736
‫سأرحل بمفردي.‬

267
00:15:57,539 --> 00:15:58,791
‫"نا يون".‬

268
00:16:06,215 --> 00:16:07,466
‫قد التقينا سابقاً، أليس كذلك؟‬

269
00:16:08,175 --> 00:16:09,343
‫إن الأمر...‬

270
00:16:09,426 --> 00:16:10,886
‫ليس...‬

271
00:16:11,095 --> 00:16:13,347
‫أعتقد أني كنت محقة بشأن الصورة.‬

272
00:16:13,472 --> 00:16:15,599
‫لا، هناك سوء فهم.‬

273
00:16:17,643 --> 00:16:18,894
‫أنت محقة.‬

274
00:16:20,187 --> 00:16:21,480
‫إنها صورتي.‬

275
00:16:22,356 --> 00:16:25,067
‫هذه حبيبتي، "كانغ هيي سو".‬

276
00:16:25,234 --> 00:16:26,568
‫نحن مخطوبان.‬

277
00:16:30,364 --> 00:16:32,199
‫أعتذر لأنني لم أقدمك لها من قبل.‬

278
00:16:32,866 --> 00:16:34,201
‫لديّ أسبابي.‬

279
00:16:36,745 --> 00:16:37,997
‫اعذراني.‬

280
00:16:38,914 --> 00:16:41,208
‫مهلاً، أرجوك...‬

281
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
‫مهلاً.‬

282
00:16:43,168 --> 00:16:44,795
‫مهلاً...‬

283
00:16:45,004 --> 00:16:46,255
‫دعيها تذهب.‬

284
00:16:52,553 --> 00:16:53,595
‫أوقفها.‬

285
00:16:53,679 --> 00:16:55,514
‫أخبرها بالحقيقة كاملة!‬

286
00:16:55,597 --> 00:16:57,099
‫- إن لم تفعل سأخبرها أنا.‬
‫- توقفي!‬

287
00:16:57,182 --> 00:16:58,600
‫هذه ليست الحقيقة!‬

288
00:16:58,767 --> 00:17:00,644
‫ستندم على رحيلها بهذا الشكل.‬

289
00:17:00,728 --> 00:17:02,146
‫لا تتدخلي فيما لا يعنيك.‬

290
00:17:07,651 --> 00:17:08,902
‫لا.‬

291
00:17:09,028 --> 00:17:10,279
‫لا يمكنني عدم التدخل في الأمر.‬

292
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
‫سمعت بالأمر مصادفةً.‬

293
00:17:13,699 --> 00:17:15,284
‫إنها حبيبتك السابقة، أليس كذلك؟‬

294
00:17:15,659 --> 00:17:16,910
‫تلك التي في الصور.‬

295
00:17:18,078 --> 00:17:20,580
‫لا أعلم كيف انتهت بكما الحال هكذا،‬

296
00:17:21,415 --> 00:17:23,751
‫لكن أعرف جيداً أنك ما زلت تحبها.‬

297
00:17:24,752 --> 00:17:26,336
‫لذا الحق بها.‬

298
00:17:26,420 --> 00:17:27,880
‫ما الذي تعرفينه؟‬

299
00:17:29,798 --> 00:17:34,178
‫اضطررت للاطلاع على الكثير‬
‫من تفاصيل ماضيك يا سيد "هان".‬

300
00:17:34,636 --> 00:17:36,180
‫أول موعد غرامي.‬

301
00:17:36,597 --> 00:17:38,057
‫أول هدية عيد ميلاد.‬

302
00:17:38,348 --> 00:17:39,808
‫أول مرة اعترفت بحبك.‬

303
00:17:42,603 --> 00:17:43,854
‫كل هذا كان عنها.‬

304
00:17:45,314 --> 00:17:46,982
‫ابدأ من جديد معها.‬

305
00:17:47,483 --> 00:17:50,527
‫إذا أخبرتها بأمري وجميع التفاصيل‬
‫وطلبت منها أن تتفهم،‬

306
00:17:51,153 --> 00:17:52,905
‫فأنا متأكدة بأنها ستفعل.‬

307
00:17:56,658 --> 00:17:58,577
‫لا تفعل أي شيء قد تندم عليه لاحقاً.‬

308
00:18:00,746 --> 00:18:01,830
‫كل شيء...‬

309
00:18:03,165 --> 00:18:05,042
‫يتعلق بهذه اللحظة.‬

310
00:18:08,087 --> 00:18:09,588
‫إن أضعتها،‬

311
00:18:10,881 --> 00:18:12,591
‫فلن تتاح لك الفرصة مرةً أخرى.‬

312
00:18:15,260 --> 00:18:16,512
‫لم...‬

313
00:18:17,888 --> 00:18:20,015
‫لم أشكر زوجي ولا مرةً‬

314
00:18:21,016 --> 00:18:23,727
‫ولم أخبره بحبي قبل أن يفارق الحياة.‬

315
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
‫لا تعلم كم أنا نادمة.‬

316
00:18:29,149 --> 00:18:31,068
‫كنت أغضب منه كثيراً‬

317
00:18:31,151 --> 00:18:33,612
‫لشعوري أني غير ملائمة له، وكنت كالفاشلة.‬

318
00:18:34,154 --> 00:18:35,614
‫أبعده عني فحسب.‬

319
00:18:35,697 --> 00:18:37,241
‫توقفي!‬

320
00:18:39,576 --> 00:18:40,911
‫هل يمكنك الكف عن الكلام؟‬

321
00:18:40,994 --> 00:18:42,496
‫لماذا أنت مزعجة هكذا؟‬

322
00:18:42,579 --> 00:18:44,623
‫هل تستمتعين بالتدخل في حياة الآخرين؟‬

323
00:18:51,713 --> 00:18:53,423
‫التزمي بدورك فحسب.‬

324
00:18:53,632 --> 00:18:56,385
‫إياك أن تختلط عليك الأمور‬
‫لتظني حقاً أنك زوجتي.‬

325
00:18:57,427 --> 00:18:59,388
‫عليك تأدية عملك وفق ما نص عليه العقد فحسب.‬

326
00:18:59,972 --> 00:19:01,014
‫هل فهمت؟‬

327
00:19:50,105 --> 00:19:52,649
‫"ذا برومس"‬

328
00:20:08,624 --> 00:20:09,875
‫ما الذي تفعلينه؟‬

329
00:20:10,417 --> 00:20:11,710
‫لا شيء.‬

330
00:20:12,044 --> 00:20:13,003
‫اخلدي للنوم.‬

331
00:20:15,255 --> 00:20:16,757
‫ما الذي تنظرين إليه؟‬

332
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
‫"يون سيونغ".‬

333
00:20:22,596 --> 00:20:23,847
‫ماذا؟‬

334
00:20:24,139 --> 00:20:26,099
‫هل ستتحدثين عن ذلك الرجل مجدداً؟‬

335
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
‫لا.‬

336
00:20:29,645 --> 00:20:32,231
‫أنا أيضاً لست متأكدة حيال أمره.‬

337
00:20:33,148 --> 00:20:35,108
‫ذلك المزاج النزق...‬

338
00:20:39,446 --> 00:20:40,697
‫لنذهب اليوم‬

339
00:20:41,281 --> 00:20:42,741
‫لنزور قبر والدك.‬

340
00:20:43,367 --> 00:20:46,536
‫لنريه كم كبرت‬

341
00:20:46,870 --> 00:20:48,580
‫ونترك له صورتك.‬

342
00:20:48,914 --> 00:20:51,166
‫كي يتسنى له أن يراك عندما يفتقدك.‬

343
00:20:52,668 --> 00:20:54,711
‫أي واحدة نطبع؟‬

344
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
‫أي واحدة؟‬

345
00:20:58,507 --> 00:21:00,259
‫هذه أفضل صورة، صحيح؟‬

346
00:21:00,342 --> 00:21:01,593
‫إنها تظهر ابتسامتك العريضة.‬

347
00:21:02,511 --> 00:21:04,346
‫لماذا سنذهب لزيارة أبي بشكل مفاجئ؟‬

348
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
‫هل ستخبرينه أن لديّ أباً جديداً؟‬

349
00:21:08,225 --> 00:21:09,601
‫ليس الأمر كذلك.‬

350
00:21:10,477 --> 00:21:13,355
‫إنه اليوم المعتاد لزيارة والدك.‬

351
00:21:14,189 --> 00:21:16,441
‫قد مر وقت طويل، أليس كذلك؟‬

352
00:21:18,610 --> 00:21:21,989
‫سيُبهر والدك عندما يرى كيف كبرت.‬

353
00:21:23,240 --> 00:21:25,575
‫إنه لا يعرف كيف أبدو.‬

354
00:21:26,368 --> 00:21:28,537
‫قد توفي قبل أن أولد.‬

355
00:21:28,954 --> 00:21:31,206
‫كيف له أن يعرف كم كبرت؟‬

356
00:21:31,290 --> 00:21:32,541
‫ماذا؟‬

357
00:21:32,916 --> 00:21:35,585
‫لماذا لا يعرف كيف تبدين؟‬

358
00:21:35,877 --> 00:21:38,297
‫يمكنه رؤية كل شيء من السماء.‬

359
00:21:38,547 --> 00:21:41,466
‫حتى أنه يستطيع أن يراك تعبثين بأنفك.‬

360
00:21:41,550 --> 00:21:42,634
‫هكذا.‬

361
00:21:43,093 --> 00:21:45,137
‫هيا، لنختر صورة.‬

362
00:21:45,304 --> 00:21:47,597
‫أي واحدة يجب أن نختار؟‬

363
00:21:49,266 --> 00:21:50,434
‫هذه؟‬

364
00:21:50,517 --> 00:21:51,977
‫ليست هذه.‬

365
00:21:55,188 --> 00:21:57,899
‫بدوت أجمل قبل أن أفقد أسناني.‬

366
00:21:57,983 --> 00:21:59,651
‫حقاً؟ ماذا عن هذه؟‬

367
00:21:59,735 --> 00:22:01,528
‫- نعم.‬
‫- حسناً، أعطيني قُبلة.‬

368
00:22:03,155 --> 00:22:04,364
‫حسناً.‬

369
00:22:04,448 --> 00:22:06,533
‫أحب تلك الصورة التي لا أسنان لك فيها.‬

370
00:22:07,868 --> 00:22:09,119
‫إنها لطيفة.‬

371
00:22:16,501 --> 00:22:23,508
‫"تشا سيوك هوان"‬

372
00:22:25,343 --> 00:22:26,845
‫أليست "يون سيونغ" كبيرة الآن؟‬

373
00:22:28,096 --> 00:22:29,598
‫قد أحضرت صورتها.‬

374
00:22:29,848 --> 00:22:31,558
‫انظر إليها في أي وقت تريد.‬

375
00:22:53,914 --> 00:22:55,040
‫"سيوك هوان".‬

376
00:22:59,503 --> 00:23:01,213
‫أحتاج إلى الشجاعة.‬

377
00:23:07,969 --> 00:23:11,181
‫قد تركتنا وحيدتين،‬

378
00:23:14,518 --> 00:23:15,894
‫لذا يجب عليك حمايتنا.‬

379
00:23:18,396 --> 00:23:19,648
‫حسناً؟‬

380
00:23:25,070 --> 00:23:26,196
‫"يون سيونغ"، ما الذي تفعلينه؟‬

381
00:23:26,279 --> 00:23:27,739
‫تعالي وألقي التحية على والدك.‬

382
00:23:31,284 --> 00:23:32,577
‫لنقدم هذا إلى والدك.‬

383
00:23:32,661 --> 00:23:33,912
‫حسناً.‬

384
00:23:35,080 --> 00:23:39,167
‫ها نحن ذا، حسناً.‬

385
00:23:41,086 --> 00:23:42,838
‫أليست "يون سيونغ" كبيرة؟‬

386
00:23:42,921 --> 00:23:44,214
‫انظر كيف أصبحت طويلة.‬

387
00:23:44,464 --> 00:23:45,924
‫انظر كم من الأسنان فقدت.‬

388
00:23:46,925 --> 00:23:50,095
‫قولي له شيئاً يا "يون سيونغ".‬

389
00:23:51,304 --> 00:23:53,348
‫- هل يجب أن نخبره أننا افتقدناه؟‬
‫- نعم.‬

390
00:23:54,015 --> 00:23:55,767
‫أخبريه أنك تفتقدينه.‬

391
00:23:55,851 --> 00:23:57,769
‫أبي، قد اشتقت إليك.‬

392
00:24:03,942 --> 00:24:05,652
‫اشتقت إليك.‬

393
00:24:07,946 --> 00:24:09,364
‫اشتقت إليك.‬

394
00:24:13,326 --> 00:24:15,036
‫اشتقت إليك.‬

395
00:24:26,298 --> 00:24:27,549
‫لنذهب.‬

396
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
‫- حسناً.‬
‫- هيا ودعيه.‬

397
00:24:30,260 --> 00:24:31,595
‫إلى اللقاء.‬

398
00:24:33,305 --> 00:24:34,556
‫إلى اللقاء.‬

399
00:24:35,015 --> 00:24:36,266
‫سنعود لنراك.‬

400
00:24:38,643 --> 00:24:39,895
‫- هيا لنذهب.‬
‫- حسناً.‬

401
00:25:12,802 --> 00:25:14,054
‫أمي.‬

402
00:25:16,389 --> 00:25:17,641
‫أمي؟‬

403
00:25:18,600 --> 00:25:19,601
‫ماذا؟‬

404
00:25:19,684 --> 00:25:20,936
‫هل كنت تبكين؟‬

405
00:25:24,022 --> 00:25:27,025
‫لا، لماذا سأبكي؟‬

406
00:25:27,192 --> 00:25:28,443
‫لم أبك.‬

407
00:25:30,028 --> 00:25:31,279
‫الحقيقة هي...‬

408
00:25:32,447 --> 00:25:35,408
‫أنني اشتقت لوالدك قليلاً.‬

409
00:25:36,534 --> 00:25:38,662
‫لا أشتاق لوالدي إطلاقاً.‬

410
00:25:39,537 --> 00:25:40,789
‫لماذا؟‬

411
00:25:40,914 --> 00:25:43,708
‫إنه ينظر إلينا من مكانه في السماء.‬

412
00:25:44,042 --> 00:25:45,293
‫لماذا قد يفعل هذا؟‬

413
00:25:46,044 --> 00:25:47,587
‫إن أبي لا يعرف أي شيء.‬

414
00:25:47,879 --> 00:25:49,756
‫إنك تبكين كثيراً،‬

415
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
‫لكنه يتجاهلك.‬

416
00:25:52,425 --> 00:25:53,677
‫حتى أنه لا يعرف‬

417
00:25:53,760 --> 00:25:55,470
‫أني فقدت أسناني،‬

418
00:25:55,762 --> 00:25:58,348
‫أو أني أصبحت أقفز على الحبل عشر مرات.‬

419
00:25:59,766 --> 00:26:01,017
‫إنه لا يعرف شيئاً.‬

420
00:26:01,101 --> 00:26:02,352
‫إنه زائف!‬

421
00:26:05,438 --> 00:26:06,773
‫كفى.‬

422
00:26:06,982 --> 00:26:10,652
‫أمي، تزوجي ذلك الرجل فحسب.‬

423
00:26:11,695 --> 00:26:12,737
‫ماذا؟‬

424
00:26:12,821 --> 00:26:14,656
‫أخبرتني أن ذلك الرجل ليس سيئاً.‬

425
00:26:15,365 --> 00:26:16,658
‫وقلت إنه يصرخ فقط،‬

426
00:26:16,741 --> 00:26:17,993
‫لكنه ليس سيئاً.‬

427
00:26:20,328 --> 00:26:21,579
‫حسناً.‬

428
00:26:21,788 --> 00:26:23,039
‫حسناً!‬

429
00:26:23,581 --> 00:26:25,709
‫سأحبه من أجلك.‬

430
00:26:26,084 --> 00:26:27,419
‫موافقة؟‬

431
00:26:30,380 --> 00:26:31,631
‫تزوجيه.‬

432
00:26:34,759 --> 00:26:36,177
‫آسفة يا "يون سيونغ".‬

433
00:26:36,553 --> 00:26:37,804
‫على ماذا؟‬

434
00:26:42,976 --> 00:26:44,227
‫على كل شيء.‬

435
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
‫لا بأس.‬

436
00:26:49,941 --> 00:26:51,818
‫أنا حقاً آسفة.‬

437
00:27:03,496 --> 00:27:05,040
‫يا صغيرتي اللطيفة.‬

438
00:27:11,755 --> 00:27:13,048
‫إن أنفي يسيل.‬

439
00:27:15,467 --> 00:27:16,718
‫هل تبكين أيضاً يا "يون سيونغ"؟‬

440
00:27:26,311 --> 00:27:27,562
‫السيد "هان"!‬

441
00:27:28,646 --> 00:27:29,898
‫قد سمعت‬

442
00:27:30,273 --> 00:27:31,941
‫أن الطفلة لم توافق.‬

443
00:27:32,108 --> 00:27:35,445
‫يا إلهي، تلك الصغيرة عنيدة للغاية.‬

444
00:27:36,196 --> 00:27:37,322
‫يا إلهي.‬

445
00:27:37,530 --> 00:27:38,782
‫ما الذي ستفعله؟‬

446
00:27:38,990 --> 00:27:40,533
‫ماذا ستخبر المشفى؟‬

447
00:27:40,909 --> 00:27:43,370
‫ألم تتمكن حقاً من إقناع تلك الطفلة؟‬

448
00:27:43,453 --> 00:27:44,788
‫في عمرها،‬

449
00:27:44,871 --> 00:27:46,373
‫يمكنك إقناعها بقطعة حلوى.‬

450
00:27:47,749 --> 00:27:49,000
‫هل تود أن تُضرب؟‬

451
00:27:51,461 --> 00:27:52,462
‫على أي حال،‬

452
00:27:52,545 --> 00:27:54,839
‫"هيي سو" اليوم في إجازة.‬

453
00:27:55,298 --> 00:27:57,133
‫ألم تذهب معها؟‬

454
00:27:57,467 --> 00:27:58,426
‫سأرحل من هنا.‬

455
00:28:00,720 --> 00:28:02,305
‫ذلك الـ...‬

456
00:28:02,972 --> 00:28:04,224
‫إنه عنيف جداً.‬

457
00:28:04,933 --> 00:28:06,267
‫لماذا قد يرغب بالمشاجرة؟‬

458
00:28:06,643 --> 00:28:09,521
‫رباه، لو أنني تعلّمت الملاكمة فحسب.‬

459
00:28:10,063 --> 00:28:11,314
‫يا إلهي.‬

460
00:28:11,398 --> 00:28:12,649
‫مشفى "سيونغجين"‬

461
00:28:12,857 --> 00:28:14,818
‫لم تستطع إحضار الطفلة؟‬

462
00:28:15,068 --> 00:28:18,238
‫هل يجب عليك حقاً مقابلة ابنتنا؟‬

463
00:28:18,863 --> 00:28:20,407
‫هل تشك بنا إلى هذا الحد؟‬

464
00:28:20,573 --> 00:28:22,200
‫لماذا لم تستطع إحضارها؟‬

465
00:28:24,494 --> 00:28:25,620
‫لماذا؟‬

466
00:28:31,793 --> 00:28:33,044
‫في الواقع،‬

467
00:28:34,003 --> 00:28:35,338
‫لسنا على وفاق.‬

468
00:28:37,382 --> 00:28:38,800
‫قد كذبت في ذلك اليوم.‬

469
00:28:38,967 --> 00:28:40,051
‫لم أستطع الاعتراف‬

470
00:28:40,135 --> 00:28:42,721
‫بأنني لم أكسب ودها‬
‫حتى بعد مواعدة أمها طوال عامين.‬

471
00:28:42,804 --> 00:28:44,055
‫كان الأمر محرجاً جداً.‬

472
00:28:45,765 --> 00:28:47,142
‫سأخبرك بالحقيقة.‬

473
00:28:47,642 --> 00:28:48,727
‫إنها تكرهني.‬

474
00:28:48,810 --> 00:28:50,103
‫وترفضني كأب لها.‬

475
00:28:50,645 --> 00:28:52,063
‫شعرت بالسوء‬

476
00:28:52,147 --> 00:28:54,858
‫من أجلها ومن أجل زوجتي،‬
‫فلم أحضرها إلى هنا.‬

477
00:28:55,734 --> 00:28:56,985
‫أعتقد‬

478
00:28:57,360 --> 00:28:59,028
‫أنه لا يمكنني إحضارها.‬

479
00:28:59,696 --> 00:29:02,157
‫سأفعل أي شيء آخر تطلبه.‬

480
00:29:02,282 --> 00:29:03,950
‫سأقدم لك أياً ما تطلبه.‬

481
00:29:08,913 --> 00:29:10,290
‫انس هذا الأمر، أرجوك.‬

482
00:29:11,958 --> 00:29:14,794
‫لكنني...‬

483
00:29:14,919 --> 00:29:17,964
‫سأقدم طلباً إلى المكتب الرئيسي‬
‫للحصول على الموافقة،‬

484
00:29:18,047 --> 00:29:20,800
‫لكن لا يمكنني ضمان قبوله.‬

485
00:29:20,925 --> 00:29:22,343
‫أراك لاحقاً.‬

486
00:29:22,761 --> 00:29:24,137
‫المعذرة.‬

487
00:29:28,433 --> 00:29:29,976
‫ألا يمكنك أن تتساهل معنا بعض الشيء؟‬

488
00:29:31,019 --> 00:29:32,729
‫ألا يمكنك أن تكون متفهماً يا رجل؟‬

489
00:29:32,812 --> 00:29:34,522
‫هل تصرخ في وجهي؟‬

490
00:29:34,606 --> 00:29:35,732
‫"جي هون".‬

491
00:29:37,734 --> 00:29:40,111
‫أعتذر عن تأخرنا، أحضرت "يون سيونغ".‬

492
00:29:40,904 --> 00:29:42,238
‫ألقي التحية يا فتاة.‬

493
00:29:43,114 --> 00:29:44,657
‫مرحباً.‬

494
00:29:46,576 --> 00:29:48,286
‫هل أنت "يون سيونغ"؟‬

495
00:29:48,411 --> 00:29:49,537
‫نعم.‬

496
00:29:49,954 --> 00:29:53,124
‫"يون سيونغ"، هل تعرفين هذا الرجل؟‬

497
00:29:53,374 --> 00:29:56,336
‫نعم، إنه سيتزوج أمي.‬

498
00:29:58,046 --> 00:29:59,881
‫سيصبح أبي.‬

499
00:30:08,640 --> 00:30:10,517
‫- هل نتحدث في الداخل؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

500
00:30:10,600 --> 00:30:12,602
‫حسناً، سأسلم الموافقة.‬

501
00:30:12,685 --> 00:30:14,270
‫في البداية، أعلم‬

502
00:30:14,354 --> 00:30:16,564
‫أني طلبت الكثير منكما.‬

503
00:30:16,773 --> 00:30:19,442
‫- لكن دعني أعطيكما بعض النصائح...‬
‫- لنعد إلى العمل.‬

504
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
‫ألا نحتاج للمقابلة؟‬
‫هل سارت الأمور على ما يرام؟‬

505
00:30:25,573 --> 00:30:27,408
‫أخبرتك أنني سأتكفل بالأمر.‬

506
00:30:29,369 --> 00:30:30,495
‫"يون سيونغ".‬

507
00:30:30,578 --> 00:30:31,871
‫هل ذهبت إلى مركز الرعاية؟‬

508
00:30:33,164 --> 00:30:34,457
‫أنا ذاهبة الآن.‬

509
00:30:36,209 --> 00:30:37,794
‫لماذا أحضرتها؟‬

510
00:30:37,877 --> 00:30:39,295
‫حتى أنك أخرجتها من المركز.‬

511
00:30:40,255 --> 00:30:41,965
‫لنذهب يا "يون سيونغ".‬

512
00:30:42,882 --> 00:30:44,384
‫سأذهب مع أمي.‬

513
00:30:45,760 --> 00:30:47,011
‫هيا بنا.‬

514
00:30:49,430 --> 00:30:50,682
‫أبليت حسناً.‬

515
00:30:51,099 --> 00:30:52,350
‫طفلتي الصالحة.‬

516
00:30:52,892 --> 00:30:54,352
‫- لنذهب.‬
‫- لنذهب!‬

517
00:30:56,354 --> 00:30:57,355
‫هيا بنا.‬

518
00:31:01,484 --> 00:31:03,403
‫كفي عن الركض يا "يون سيونغ".‬

519
00:31:03,486 --> 00:31:04,737
‫"يون سيونغ"!‬

520
00:31:07,699 --> 00:31:08,908
‫هل أنت هنا من أجل الفحص؟‬

521
00:31:08,992 --> 00:31:11,703
‫نعم، لكن أريد الاستراحة قليلاً.‬

522
00:31:11,953 --> 00:31:13,288
‫سيدتي.‬

523
00:31:13,746 --> 00:31:15,206
‫أمسكتك.‬

524
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
‫جدياً.‬

525
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
‫- لنذهب.‬
‫- حسناً.‬

526
00:31:23,256 --> 00:31:24,507
‫صافحيني.‬

527
00:31:25,758 --> 00:31:27,010
‫رائع.‬

528
00:31:28,344 --> 00:31:29,470
‫إلى اللقاء.‬

529
00:31:29,554 --> 00:31:30,805
‫لنذهب.‬

530
00:31:31,389 --> 00:31:32,640
‫هيا بنا.‬

531
00:31:39,105 --> 00:31:40,356
‫مرحباً.‬

532
00:31:42,108 --> 00:31:43,776
‫لماذا أنت هنا؟‬

533
00:31:44,110 --> 00:31:45,528
‫كان لدينا مقابلة.‬

534
00:31:46,154 --> 00:31:47,405
‫ألقي التحية يا "يون سيونغ".‬

535
00:31:47,572 --> 00:31:48,823
‫من هذه؟‬

536
00:31:55,121 --> 00:31:56,497
‫كم تبلغ من العمر؟‬

537
00:31:58,750 --> 00:32:00,084
‫سأحضره أنا.‬

538
00:32:00,168 --> 00:32:01,127
‫حسناً.‬

539
00:32:02,045 --> 00:32:03,671
‫كيف تشعرين؟‬

540
00:32:04,047 --> 00:32:05,673
‫قد تبللت حقاً تحت المطر ذلك اليوم.‬

541
00:32:05,924 --> 00:32:07,550
‫إذا مت،‬

542
00:32:08,426 --> 00:32:10,011
‫أخبرتني أنك ستموتين أيضاً.‬

543
00:32:11,220 --> 00:32:12,472
‫ما الذي كنت تقصدينه؟‬

544
00:32:14,015 --> 00:32:15,141
‫عفواً؟‬

545
00:32:15,224 --> 00:32:18,227
‫يمكنني معرفة مدى صعوبة حياتك‬
‫بمجرد النظر إليك.‬

546
00:32:19,145 --> 00:32:21,522
‫لماذا تتمسكين بالعيش بهذه الشدة؟‬

547
00:32:25,026 --> 00:32:26,277
‫هل السبب هو تلك الطفلة؟‬

548
00:32:28,071 --> 00:32:29,948
‫الأمر وما فيه...‬

549
00:32:30,531 --> 00:32:31,783
‫انسي الأمر.‬

550
00:32:31,908 --> 00:32:33,242
‫لا تخبريني.‬

551
00:32:34,702 --> 00:32:36,579
‫لا أود سماع أي شيء.‬

552
00:32:37,330 --> 00:32:39,624
‫لا أهتم لحالتك.‬

553
00:32:42,335 --> 00:32:44,253
‫ولن أشكرك أيضاً.‬

554
00:32:45,838 --> 00:32:47,131
‫ليس وكأنك‬

555
00:32:47,590 --> 00:32:49,550
‫ستفعلين الأمر من دون مقابل.‬

556
00:32:53,221 --> 00:32:54,472
‫ما نفعله...‬

557
00:32:56,307 --> 00:32:58,893
‫لا تخبري أي أحد عنه.‬

558
00:32:59,644 --> 00:33:01,437
‫لا يمكن لأحد أن يعرف.‬

559
00:33:01,562 --> 00:33:02,814
‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟‬

560
00:33:03,356 --> 00:33:04,607
‫أعرف ذلك.‬

561
00:33:05,566 --> 00:33:08,695
‫قد وقعنا عقداً وختمناه أيضاً.‬

562
00:33:10,780 --> 00:33:12,281
‫وقعتما عقداً؟‬

563
00:33:12,865 --> 00:33:14,117
‫نعم.‬

564
00:33:16,494 --> 00:33:17,829
‫- اشربي.‬
‫- حسناً.‬

565
00:33:21,666 --> 00:33:23,501
‫كم تبلغ من العمر؟‬

566
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
‫- إنها...‬
‫- سبعة أعوام.‬

567
00:33:28,381 --> 00:33:29,716
‫تبدين صغيرة.‬

568
00:33:29,882 --> 00:33:31,801
‫لماذا تزوجت مبكراً؟‬

569
00:33:32,301 --> 00:33:33,553
‫ماذا عن زوجك؟‬

570
00:33:34,220 --> 00:33:35,471
‫حسناً...‬

571
00:33:36,305 --> 00:33:38,891
‫لا بأس، لماذا أتجشم عناء السؤال؟‬

572
00:33:39,058 --> 00:33:40,393
‫لا تجيبي.‬

573
00:33:40,560 --> 00:33:41,811
‫سأذهب.‬

574
00:33:49,110 --> 00:33:50,361
‫إن حياة ابني‬

575
00:33:50,695 --> 00:33:52,947
‫على المحك هنا.‬

576
00:33:54,157 --> 00:33:56,200
‫لا بد أن تبقي الأمر سراً.‬

577
00:33:56,534 --> 00:33:58,077
‫لا تقلقي يا سيدتي.‬

578
00:34:19,599 --> 00:34:21,266
‫يا إلهي.‬

579
00:34:23,311 --> 00:34:24,937
‫أين ذهبت؟‬

580
00:34:25,980 --> 00:34:28,107
‫لماذا؟ هل ظننت أني مت؟‬

581
00:34:28,190 --> 00:34:29,442
‫أمي.‬

582
00:34:31,610 --> 00:34:34,280
‫أنت حقاً تريد العبث معي إلى النهاية، صحيح؟‬

583
00:34:34,362 --> 00:34:35,572
‫فضلاً.‬

584
00:34:35,656 --> 00:34:36,657
‫أمي!‬

585
00:34:36,741 --> 00:34:38,743
‫حسناً!‬

586
00:34:39,118 --> 00:34:41,704
‫سأفعل ذلك الشيء المثير للشفقة لأبقى حية‬

587
00:34:41,788 --> 00:34:43,623
‫وأكون أمك المخزية!‬

588
00:34:45,041 --> 00:34:46,793
‫لا تندم على ذلك لاحقاً.‬

589
00:34:47,001 --> 00:34:49,295
‫من الآن وصاعداً، لن أسأل عنك‬

590
00:34:49,504 --> 00:34:51,005
‫ولا عن تلك المرأة.‬

591
00:34:51,339 --> 00:34:53,007
‫ولن أنظر إلى الماضي.‬

592
00:35:15,530 --> 00:35:17,365
‫ما هذه؟ أليست صورة "يون سيونغ"؟‬

593
00:35:20,326 --> 00:35:21,536
‫من أين حصلت على هذه؟‬

594
00:35:22,245 --> 00:35:23,496
‫هل رأيت "هيي سو"؟‬

595
00:35:23,788 --> 00:35:24,997
‫لا.‬

596
00:35:25,081 --> 00:35:26,332
‫لكنني سأراها.‬

597
00:35:27,041 --> 00:35:28,709
‫ما الذي يدور بذهنك؟‬

598
00:35:29,710 --> 00:35:31,170
‫من أين حصلت على هذه؟‬

599
00:35:31,712 --> 00:35:34,549
‫قد تركتها ذكرى عند رفات "سيوك هوان"،‬

600
00:35:34,632 --> 00:35:36,259
‫لذا أخذتها.‬

601
00:35:36,926 --> 00:35:39,053
‫رأيتها من بعيد.‬

602
00:35:40,513 --> 00:35:42,265
‫بدت مثل والدها‬

603
00:35:42,390 --> 00:35:44,225
‫عندما كان صغيراً.‬

604
00:35:45,434 --> 00:35:47,019
‫من المؤكد أنها تملك مورثات والدها.‬

605
00:35:47,103 --> 00:35:49,689
‫أخبرتك أن تقابليها لكنك واصلت تجاهلي.‬

606
00:35:52,275 --> 00:35:53,693
‫حزمت بعضاً من الجوارب‬

607
00:35:53,776 --> 00:35:55,069
‫والملابس الداخلية.‬

608
00:35:55,153 --> 00:35:57,280
‫سأعطيها إياها وأرحل.‬

609
00:35:57,530 --> 00:35:58,781
‫لا تذهبي.‬

610
00:35:59,031 --> 00:36:00,158
‫لا تكلفي نفسك عناء ذلك.‬

611
00:36:01,200 --> 00:36:02,201
‫لكنك قلت لي أن أذهب.‬

612
00:36:02,285 --> 00:36:03,327
‫ما الفائدة؟‬

613
00:36:03,411 --> 00:36:06,038
‫ستعطينها ملابس داخلية‬
‫بعد أن عاملتها بسوء طوال الوقت؟‬

614
00:36:07,165 --> 00:36:08,666
‫إن كان الأمر كذلك، فلا تكلفي نفسك.‬

615
00:36:08,833 --> 00:36:10,042
‫أياً يكن.‬

616
00:36:10,126 --> 00:36:11,210
‫أريد أن أرى الطفلة فحسب.‬

617
00:36:11,294 --> 00:36:12,295
‫لا تذهبي.‬

618
00:36:12,378 --> 00:36:14,088
‫ما خطبك؟‬

619
00:36:15,006 --> 00:36:16,924
‫ستعترضين طريقها وحسب.‬

620
00:36:17,175 --> 00:36:19,093
‫لديها حبيب الآن.‬

621
00:36:19,927 --> 00:36:21,596
‫اتركيها سعيدة.‬

622
00:36:21,804 --> 00:36:24,348
‫وتجاهليها كما كنت سابقاً.‬

623
00:36:32,607 --> 00:36:34,984
‫الشخص المطلوب لا يمكنه الإجابة...‬

624
00:36:35,401 --> 00:36:36,777
‫أي رحلة هذه؟‬

625
00:36:37,236 --> 00:36:38,571
‫"أوه مي ران".‬

626
00:36:38,738 --> 00:36:40,573
‫أنت غاضبة مني، أليس كذلك؟‬

627
00:36:59,425 --> 00:37:00,676
‫مرحباً؟‬

628
00:37:00,760 --> 00:37:01,761
‫هذا أنا.‬

629
00:37:02,261 --> 00:37:03,763
‫هل أنت متفرغ غداً؟‬

630
00:37:05,014 --> 00:37:06,265
‫أعتذر،‬

631
00:37:06,641 --> 00:37:07,892
‫لكن غداً...‬

632
00:37:09,977 --> 00:37:11,229
‫غداً،‬

633
00:37:11,687 --> 00:37:14,357
‫سيكون لديّ جلسة تصوير لمجلة‬
‫من أجل الترويج للمطعم.‬

634
00:37:14,440 --> 00:37:16,400
‫لماذا قد يحتاجونك لشيء كهذا؟‬

635
00:37:17,777 --> 00:37:19,612
‫يا لسؤالي الأحمق!‬

636
00:37:19,737 --> 00:37:22,114
‫من المؤكد أنه عليك أن تكون هناك، بالتأكيد.‬

637
00:37:22,198 --> 00:37:24,325
‫ومن المحتمل أنك ستواصل‬
‫اختلاق المخططات لتفلت من مقابلتي.‬

638
00:37:24,492 --> 00:37:26,577
‫حسناً، افعل ما تريد.‬

639
00:37:33,501 --> 00:37:36,420
‫لا يمكنني أن أدع "جي هون" يفعل ما يريد.‬

640
00:37:36,629 --> 00:37:39,340
‫"جي هون" ليس المشكلة الآن.‬

641
00:37:39,423 --> 00:37:40,508
‫هذا سيئ.‬

642
00:37:40,591 --> 00:37:41,717
‫ما الأمر؟‬

643
00:37:42,593 --> 00:37:44,553
‫قد تكون خطوبة "جيونغ هون" قد انتهت.‬

644
00:37:44,637 --> 00:37:45,721
‫ما الذي تقصدينه؟‬

645
00:37:45,805 --> 00:37:48,015
‫أخبرني أن "نا يون" تريد الانفصال.‬

646
00:37:48,849 --> 00:37:51,143
‫هل فقدت صوابها؟‬

647
00:37:51,686 --> 00:37:53,479
‫كيف تجرؤ؟‬

648
00:37:54,063 --> 00:37:55,314
‫ذلك الفاشل.‬

649
00:37:55,523 --> 00:37:56,857
‫من الواضح‬

650
00:37:57,483 --> 00:37:58,818
‫أن "جيونغ هون" قد ارتكب أمراً غبياً.‬

651
00:37:59,277 --> 00:38:01,404
‫- عزيزي.‬
‫- دعيهما وشأنهما.‬

652
00:38:01,570 --> 00:38:04,282
‫حتى زوجته الأولى قد هجرته في أقل من شهر.‬

653
00:38:04,490 --> 00:38:06,701
‫كيف تكون هذه غلطته؟‬

654
00:38:06,909 --> 00:38:08,703
‫لم يحالفه الحظ مع الفتاة.‬

655
00:38:09,495 --> 00:38:12,873
‫كيف لأمر مثل هذا أن يحدث‬
‫وجروح ألمه السابق لم تبرأ بعد؟‬

656
00:38:15,209 --> 00:38:16,335
‫عزيزي.‬

657
00:38:16,419 --> 00:38:19,588
‫أعتقد أنه عليك التدخل.‬

658
00:38:19,839 --> 00:38:22,591
‫لديّ ابنان،‬

659
00:38:22,758 --> 00:38:25,136
‫وكلاهما يجلبان الخزي لي.‬

660
00:38:25,553 --> 00:38:28,597
‫كم هذا رائع.‬

661
00:38:28,931 --> 00:38:30,057
‫يا إلهي.‬

662
00:38:32,727 --> 00:38:34,061
‫- يا إلهي.‬
‫- رباه.‬

663
00:38:34,729 --> 00:38:35,771
‫نعم.‬

664
00:38:35,855 --> 00:38:38,482
‫سأضطر للعمل إلى وقت متأخر‬
‫بسبب حضور كبير مفاجئ.‬

665
00:38:38,733 --> 00:38:40,776
‫هل يمكنك اصطحاب "يون سيونغ"‬
‫ورعايتها إلى أن أعود؟‬

666
00:38:40,860 --> 00:38:41,902
‫هل أنت مشغولة؟‬

667
00:38:41,986 --> 00:38:43,237
‫أعتذر.‬

668
00:38:43,446 --> 00:38:45,489
‫لا يمكنني اليوم أيضاً.‬

669
00:38:45,573 --> 00:38:49,368
‫إنه عيد ميلاد أمي، وسنتناول العشاء سوياً.‬

670
00:38:49,952 --> 00:38:50,911
‫لا بأس.‬

671
00:38:51,120 --> 00:38:52,455
‫سأجد حلاً.‬

672
00:38:53,247 --> 00:38:55,458
‫بلغي تهنئتي لوالدتك.‬

673
00:38:55,875 --> 00:38:57,126
‫حسناً.‬

674
00:39:00,629 --> 00:39:03,090
‫مرحباً، أنا والدة "يون سيونغ".‬

675
00:39:03,174 --> 00:39:04,383
‫أعتذر بشدة،‬

676
00:39:04,467 --> 00:39:07,553
‫لكن هل يمكنك رعاية "يون سيونغ"‬
‫لفترة قصيرة بعد نهاية الحصص؟‬

677
00:39:07,636 --> 00:39:09,847
‫سأتأخر اليوم.‬

678
00:39:10,639 --> 00:39:11,849
‫ما الذي تفعلينه؟‬

679
00:39:11,932 --> 00:39:13,642
‫أنا قادمة!‬

680
00:39:14,435 --> 00:39:15,603
‫أعتذر.‬

681
00:39:15,686 --> 00:39:18,105
‫نعم، هل يمكنك رعايتها اليوم فحسب؟‬

682
00:39:18,189 --> 00:39:19,857
‫المعذرة، لوقت قصير فحسب.‬

683
00:39:20,274 --> 00:39:22,401
‫هل يمكنك رعايتها اليوم فحسب؟‬

684
00:39:22,485 --> 00:39:23,736
‫سأحضرها أنا.‬

685
00:39:25,446 --> 00:39:26,697
‫عذراً.‬

686
00:39:28,866 --> 00:39:30,659
‫سأحضر "يون سيونغ".‬

687
00:39:30,910 --> 00:39:32,787
‫- لا...‬
‫- هل لديك خيارات أخرى؟‬

688
00:39:33,037 --> 00:39:34,121
‫لا.‬

689
00:39:34,205 --> 00:39:37,291
‫اهتمي بعملك فحسب، لا تفكري بشيء آخر.‬

690
00:39:43,297 --> 00:39:49,595
‫"جوارب للبيع"‬

691
00:39:50,554 --> 00:39:51,806
‫يا للمسكين...‬

692
00:39:54,683 --> 00:39:56,435
‫"سيوك هوان".‬

693
00:39:59,897 --> 00:40:01,148
‫ولدي.‬

694
00:40:02,066 --> 00:40:03,484
‫ولدي.‬

695
00:40:07,988 --> 00:40:09,240
‫"سيوك هوان"،‬

696
00:40:11,242 --> 00:40:12,743
‫لماذا استعجلت هكذا؟‬

697
00:40:12,993 --> 00:40:14,954
‫لماذا رحلت مبكراً؟‬

698
00:40:17,748 --> 00:40:20,251
‫لم تر طفلتك وهي تكبر.‬

699
00:40:58,539 --> 00:40:59,665
‫من أنت؟‬

700
00:40:59,748 --> 00:41:01,125
‫جئت لأخذ "يون سيونغ".‬

701
00:41:01,208 --> 00:41:03,627
‫نعم، قد اتصلت والدتها للتو.‬

702
00:41:03,711 --> 00:41:04,962
‫- تفضل.‬
‫- شكراً لك.‬

703
00:41:08,048 --> 00:41:09,300
‫"يون سيونغ".‬

704
00:41:11,218 --> 00:41:12,720
‫هل رسمت شيئاً جميلاً؟‬

705
00:41:12,803 --> 00:41:14,054
‫هيا.‬

706
00:41:14,346 --> 00:41:15,848
‫لنذهب.‬

707
00:41:17,641 --> 00:41:19,894
‫مرحباً، كانت أمك مشغولة.‬

708
00:41:21,437 --> 00:41:22,813
‫هل هذا والدك؟‬

709
00:41:23,022 --> 00:41:25,149
‫لا، إنه من معارفنا فحسب.‬

710
00:41:37,369 --> 00:41:38,662
‫انتظريني.‬

711
00:41:41,790 --> 00:41:43,667
‫هل تتأخرين إلى هذه الساعة دوماً؟‬

712
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
‫عندما تتأخر أمي فحسب.‬

713
00:41:48,923 --> 00:41:50,299
‫هل الأمر ممتع في مركز الرعاية؟‬

714
00:41:51,467 --> 00:41:53,886
‫وهل الأمر ممتع في المطعم؟‬

715
00:41:54,803 --> 00:41:56,013
‫صحيح.‬

716
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
‫من يعمل للمتعة فحسب؟‬

717
00:41:57,806 --> 00:42:00,267
‫أنا أيضاً لا أذهب للمتعة.‬

718
00:42:00,726 --> 00:42:02,436
‫لكنك تلعبين كل يوم.‬

719
00:42:02,770 --> 00:42:04,688
‫وأنا لديّ الكثير من المشاكل لأحلها.‬

720
00:42:05,147 --> 00:42:07,441
‫لديّ الكثير من المشاكل أيضاً.‬

721
00:42:07,775 --> 00:42:09,026
‫حقاً؟‬

722
00:42:09,151 --> 00:42:10,402
‫مثل ماذا؟‬

723
00:42:10,736 --> 00:42:12,571
‫الأطفال الأصغر سناً‬

724
00:42:12,905 --> 00:42:14,156
‫يسببون المشاكل دائماً.‬

725
00:42:15,407 --> 00:42:18,118
‫تخبرني المعلمة أن آكل السبانخ،‬
‫وأنا أكرهها.‬

726
00:42:18,994 --> 00:42:21,038
‫لديّ الكثير من المشاكل.‬

727
00:42:21,455 --> 00:42:23,040
‫صحيح.‬

728
00:42:25,209 --> 00:42:26,460
‫سيدي.‬

729
00:42:27,002 --> 00:42:28,128
‫نعم؟‬

730
00:42:28,212 --> 00:42:29,880
‫هل تحب أمي؟‬

731
00:42:33,801 --> 00:42:35,219
‫هل تعرفين معنى الحب؟‬

732
00:42:35,302 --> 00:42:38,180
‫هل هناك أحد لا يعرفه؟‬

733
00:42:40,766 --> 00:42:42,017
‫هل تحبها؟‬

734
00:42:46,814 --> 00:42:49,358
‫- نعم، أحبها.‬
‫- كم مقدار حبك؟‬

735
00:42:49,525 --> 00:42:51,652
‫بقدر السماء أم الأرض؟‬

736
00:42:52,861 --> 00:42:54,113
‫حسناً،‬

737
00:42:54,488 --> 00:42:57,283
‫لا يمكنني معرفة‬

738
00:42:57,616 --> 00:42:58,993
‫كم أحبها تحديداً.‬

739
00:42:59,410 --> 00:43:00,661
‫إذن،‬

740
00:43:00,744 --> 00:43:03,205
‫لا يمكنك أن ترحل كما فعل أبي، اتفقنا؟‬

741
00:43:09,086 --> 00:43:10,462
‫يجب أن تبقى‬

742
00:43:11,130 --> 00:43:13,340
‫مع أمي لوقت طويل، اتفقنا؟‬

743
00:43:14,341 --> 00:43:15,718
‫لا يمكنك الرحيل‬

744
00:43:16,051 --> 00:43:18,887
‫إلى السماء من تلقاء نفسك، اتفقنا؟‬

745
00:43:47,541 --> 00:43:49,043
‫حسناً، هيا اركبي.‬

746
00:44:01,513 --> 00:44:03,807
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً أيها السيد "هان".‬

747
00:44:03,891 --> 00:44:05,976
‫أنا الأخصائي الاجتماعي من مشفى "سيونغجين".‬

748
00:44:06,518 --> 00:44:09,647
‫- نعم.‬
‫- قد قُبل طلبك.‬

749
00:44:09,730 --> 00:44:11,315
‫منحوك موافقتهم.‬

750
00:44:11,815 --> 00:44:14,985
‫لم لا تأتي أنت وزوجتك غداً‬

751
00:44:15,069 --> 00:44:17,071
‫لتحديد تاريخ إجراء الجراحة؟‬

752
00:44:17,905 --> 00:44:18,947
‫نجحنا؟‬

753
00:44:19,031 --> 00:44:20,115
‫نعم.‬

754
00:44:20,199 --> 00:44:22,159
‫أتمنى لوالدتك الشفاء العاجل‬

755
00:44:22,660 --> 00:44:24,286
‫والسعادة لعائلتك.‬

756
00:44:26,789 --> 00:44:28,040
‫شكراً.‬

757
00:44:55,109 --> 00:44:57,069
‫لديك زائر.‬

758
00:44:57,277 --> 00:44:58,278
‫من يكون؟‬

759
00:45:04,201 --> 00:45:06,120
‫- استديري.‬
‫- ابتعد من هنا.‬

760
00:45:10,791 --> 00:45:11,875
‫أمي.‬

761
00:45:14,795 --> 00:45:15,796
‫أمي.‬

762
00:45:16,964 --> 00:45:18,257
‫هل انتهيت من العمل؟‬

763
00:45:18,674 --> 00:45:19,758
‫تفضلي بالدخول.‬

764
00:45:19,842 --> 00:45:21,343
‫لن أدخل.‬

765
00:45:21,844 --> 00:45:22,845
‫خذي.‬

766
00:45:25,180 --> 00:45:27,307
‫لا تذهبي لرؤية "سيوك هوان" مجدداً.‬

767
00:45:28,183 --> 00:45:29,560
‫ولا تتركي‬

768
00:45:30,144 --> 00:45:31,395
‫صوراً غبية كهذه.‬

769
00:45:35,816 --> 00:45:37,359
‫سمعت أنك حظيت بحبيب جديد.‬

770
00:45:38,986 --> 00:45:40,487
‫فلماذا ذهبت لرؤية "سيوك هوان"؟‬

771
00:45:41,363 --> 00:45:42,739
‫هل شعرت بالذنب؟‬

772
00:45:43,532 --> 00:45:46,493
‫وتركت هذه الصورة للتخلص من هذا الشعور؟‬

773
00:45:48,829 --> 00:45:49,955
‫ألهذا السبب‬

774
00:45:50,706 --> 00:45:53,292
‫أتيت لرؤيتي؟‬

775
00:45:53,959 --> 00:45:55,502
‫ليمنحك ذلك شعوراً أفضل؟‬

776
00:45:56,587 --> 00:46:00,841
‫أم لأنك رغبت في ترك طفلتك معي؟‬

777
00:46:02,801 --> 00:46:05,262
‫سمعت أنك عانيت الأمرّين،‬

778
00:46:05,971 --> 00:46:07,848
‫لذا حاولت أن أكون متعاطفة‬

779
00:46:09,641 --> 00:46:11,059
‫من أجل الأيام الخوالي،‬

780
00:46:12,144 --> 00:46:14,062
‫ومن أجل سنوات جيرتنا.‬

781
00:46:14,980 --> 00:46:17,566
‫"يجب أن أكف عن ذلك وأن أصبح لطيفة."‬

782
00:46:18,609 --> 00:46:20,194
‫هذا ما قلته لنفسي.‬

783
00:46:21,945 --> 00:46:24,698
‫لكنك لم تزوريني ولا مرةً منذ ذلك الحين.‬

784
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
‫وها أنت الآن تزورينني‬
‫لأنك حظيت بحبيب جديد؟‬

785
00:46:27,784 --> 00:46:30,120
‫أشعرت بالذنب الآن بعدما تزوجت؟‬

786
00:46:30,913 --> 00:46:32,539
‫هل شعرت بالذنب بشأن زوجك الراحل‬

787
00:46:34,082 --> 00:46:35,876
‫الراقد تحت ذلك التراب البارد القاسي؟‬

788
00:46:37,127 --> 00:46:38,378
‫أمي.‬

789
00:46:40,631 --> 00:46:41,757
‫ماذا؟‬

790
00:46:42,591 --> 00:46:43,634
‫هل هذا ليس عادلاً؟‬

791
00:46:44,801 --> 00:46:45,844
‫هل تألمت؟‬

792
00:46:48,639 --> 00:46:51,934
‫أم أنك تعتقدين أن والدة زوجك الشريرة‬

793
00:46:52,142 --> 00:46:55,103
‫أتت إلى هنا لتفسد‬
‫حياة زوجة ابنها الراحل بداعي المرارة؟‬

794
00:46:55,187 --> 00:46:56,563
‫لا.‬

795
00:46:56,855 --> 00:46:58,357
‫- بلى، أنت تظنين ذلك.‬
‫- لا...‬

796
00:46:58,482 --> 00:46:59,733
‫أنا محقة.‬

797
00:46:59,858 --> 00:47:01,777
‫إنني حماة شريرة.‬

798
00:47:01,860 --> 00:47:03,612
‫عندما علمت أن رجلاً جديداً دخل حياتك،‬

799
00:47:04,071 --> 00:47:06,406
‫أغضبني ذلك! لهذا جئت إلى هنا!‬

800
00:47:07,824 --> 00:47:09,076
‫ابني...‬

801
00:47:11,411 --> 00:47:12,663
‫ابني...‬

802
00:47:13,038 --> 00:47:14,540
‫ماذا عن ابني؟‬

803
00:47:15,082 --> 00:47:16,875
‫ابني اللطيف.‬

804
00:47:19,753 --> 00:47:21,213
‫قد مات بسببك.‬

805
00:47:26,843 --> 00:47:28,136
‫أمي.‬

806
00:47:42,776 --> 00:47:44,861
‫لنضعك في السرير يا "يون سيونغ".‬

807
00:47:46,363 --> 00:47:47,614
‫"يون سيونغ".‬

808
00:47:51,034 --> 00:47:52,160
‫هل هذا هو؟‬

809
00:48:01,378 --> 00:48:02,921
‫قد فقدت صوابي، لماذا أتيت إلى هنا؟‬

810
00:48:03,005 --> 00:48:04,131
‫قد فقدت صوابي.‬

811
00:48:04,381 --> 00:48:05,632
‫امضي بحياتك قدماً.‬

812
00:48:05,716 --> 00:48:07,593
‫أمي.‬

813
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
‫- "هو جون".‬
‫- نعم؟‬

814
00:48:10,345 --> 00:48:12,014
‫خذها لدقيقة.‬

815
00:48:17,144 --> 00:48:18,395
‫مهلاً.‬

816
00:48:19,980 --> 00:48:22,399
‫- أرجوك يا أمي.‬
‫- ابتعدي عني!‬

817
00:48:23,650 --> 00:48:25,110
‫أرجوك يا أمي.‬

818
00:48:30,824 --> 00:48:33,327
‫هل أنت حبيبها؟‬

819
00:48:33,410 --> 00:48:34,828
‫لنتحدث يا أمي...‬

820
00:48:36,872 --> 00:48:38,248
‫أتمنى لكما حياة سعيدة.‬

821
00:48:39,082 --> 00:48:42,127
‫حياة مديدة ومزدهرة.‬

822
00:48:43,170 --> 00:48:45,005
‫لا تضايق حفيدتي.‬

823
00:48:47,924 --> 00:48:48,884
‫أمي.‬

824
00:48:48,967 --> 00:48:50,218
‫لنعد.‬

825
00:48:50,344 --> 00:48:51,595
‫"يون سيونغ" تنتظرنا.‬

826
00:49:05,400 --> 00:49:06,735
‫أنت تنزفين.‬

827
00:49:13,575 --> 00:49:14,868
‫أنا بخير.‬

828
00:49:18,622 --> 00:49:21,333
‫لماذا كنت مضطربة أمامها؟‬
‫هل ارتكبت أمراً خاطئاً؟‬

829
00:49:24,044 --> 00:49:25,545
‫كل ما فعله زوجك‬
‫هو أنه تركك تحت وطأة الدين.‬

830
00:49:25,796 --> 00:49:27,714
‫لماذا تظلين متعلقة به هكذا؟‬

831
00:49:34,388 --> 00:49:36,014
‫لا تقل هذا.‬

832
00:49:38,892 --> 00:49:40,769
‫كان شخصاً صالحاً.‬

833
00:49:43,522 --> 00:49:45,524
‫ولطالما منحني كل شيء.‬

834
00:49:49,069 --> 00:49:50,237
‫إن كان صالحاً كما تقولين،‬

835
00:49:50,320 --> 00:49:52,572
‫كيف له أن يموت ويتركك أنت والطفلة لوحدكما؟‬

836
00:49:55,117 --> 00:49:57,244
‫لا أحد يختار مصيره.‬

837
00:49:59,663 --> 00:50:01,289
‫لا تعرف زوجي.‬

838
00:50:03,375 --> 00:50:05,210
‫انتبه لما تقوله.‬

839
00:50:08,004 --> 00:50:09,381
‫قد كان‬

840
00:50:10,674 --> 00:50:12,718
‫شخصاً أفضل منك بكثير.‬

841
00:50:39,286 --> 00:50:40,787
‫علينا أن نذهب إلى المشفى غداً.‬

842
00:50:46,418 --> 00:50:47,919
‫قد اجتزنا المقابلة.‬

843
00:50:52,674 --> 00:50:53,925
‫سنحدد‬

844
00:50:54,301 --> 00:50:55,552
‫تاريخاً لإجراء الجراحة.‬

845
00:50:55,719 --> 00:50:56,970
‫حقاً؟‬

846
00:51:01,725 --> 00:51:03,393
‫هل ظننت أننا سنفشل؟‬

847
00:51:04,311 --> 00:51:06,480
‫تعالي إلى المشفى عند الظهيرة.‬

848
00:51:07,689 --> 00:51:09,983
‫حسناً، سأكون هناك.‬

849
00:51:13,737 --> 00:51:14,988
‫هل أنت سعيدة؟‬

850
00:51:16,656 --> 00:51:17,908
‫عفواً؟‬

851
00:51:18,658 --> 00:51:19,993
‫ستبيعين كبدك.‬

852
00:51:21,912 --> 00:51:23,205
‫هل أنت سعيدة؟‬

853
00:51:24,998 --> 00:51:26,458
‫شعرت بالارتياح.‬

854
00:51:27,167 --> 00:51:28,960
‫كنت قلقة جداً.‬

855
00:51:34,049 --> 00:51:35,300
‫حسناً.‬

856
00:51:37,052 --> 00:51:38,303
‫اذهبي.‬

857
00:51:41,765 --> 00:51:43,016
‫حسناً.‬

858
00:51:46,436 --> 00:51:48,230
‫لماذا تعيشين بحماقة هكذا؟‬

859
00:52:04,913 --> 00:52:06,164
‫سوف‬

860
00:52:07,791 --> 00:52:09,417
‫سأطلقك سريعاً،‬

861
00:52:11,795 --> 00:52:13,129
‫لذا قابلي...‬

862
00:52:15,423 --> 00:52:16,800
‫رجلاً صالحاً في المرة القادمة.‬

863
00:52:19,803 --> 00:52:21,012
‫اتفقنا؟‬

864
00:53:08,894 --> 00:53:10,562
‫"شركة (هانام) الغذائية"‬

865
00:53:10,937 --> 00:53:12,355
‫أين "جي هون"؟‬

866
00:53:12,439 --> 00:53:14,941
‫إنه في المكتب الرئيسي.‬

867
00:53:15,025 --> 00:53:17,068
‫ماذا تعني؟ أنا في المكتب الرئيسي.‬

868
00:53:17,152 --> 00:53:18,153
‫عفواً؟‬

869
00:53:18,862 --> 00:53:20,196
‫لنذهب إلى "سامسيونغ دونغ".‬

870
00:53:35,420 --> 00:53:36,338
‫السيد "هان".‬

871
00:53:37,047 --> 00:53:38,465
‫إنها في المنزل، أليس كذلك؟‬

872
00:53:38,548 --> 00:53:40,383
‫لا يا سيدي، ليست هنا الآن.‬

873
00:53:40,467 --> 00:53:41,718
‫أعرف الأمر.‬

874
00:53:42,093 --> 00:53:43,386
‫أخبرها بقدومي.‬

875
00:53:44,095 --> 00:53:47,515
‫لكنها في المشفى يا سيدي.‬

876
00:53:48,850 --> 00:53:49,976
‫مشفى؟‬

877
00:53:55,190 --> 00:53:57,400
‫"هان سيونغ غوك"‬

878
00:53:57,484 --> 00:53:58,944
‫اتصلي بي حالاً.‬

879
00:53:59,361 --> 00:54:01,237
‫لم يبحث عني قط.‬

880
00:54:02,656 --> 00:54:05,450
‫والآن يبحث عني فجأةً.‬

881
00:54:31,434 --> 00:54:32,852
‫أحضري لي بعض الماء...‬

882
00:54:43,196 --> 00:54:44,489
‫مرحباً.‬

883
00:54:45,240 --> 00:54:46,992
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬
‫- سيدتي.‬

884
00:54:47,075 --> 00:54:48,994
‫قد حددوا تاريخ إجراء العملية.‬

885
00:54:49,661 --> 00:54:50,870
‫حقاً؟‬

886
00:54:50,954 --> 00:54:52,122
‫نعم.‬

887
00:54:52,205 --> 00:54:54,374
‫فكرت في زيارتك بما أنني هنا.‬

888
00:54:55,166 --> 00:54:57,127
‫سمعت أنك لا تستطيعين الأكل،‬

889
00:54:57,293 --> 00:54:58,795
‫فأعددت لك بعض العصيدة.‬

890
00:54:59,087 --> 00:55:00,797
‫عصيدة سمك الأسبورية.‬

891
00:55:01,506 --> 00:55:03,967
‫أعلم أنني من أعددته،‬
‫لكنني متأكدة من أن مذاقه سيعجبك.‬

892
00:55:04,050 --> 00:55:07,929
‫رباه، لا بد أنك طاهية بارعة.‬

893
00:55:08,430 --> 00:55:10,265
‫انتظري خارجاً من فضلك.‬

894
00:55:10,348 --> 00:55:12,934
‫- حاضر يا سيدتي، سآخذ هذا.‬
‫- شكراً لك.‬

895
00:55:16,187 --> 00:55:17,439
‫أين "جي هون"؟‬

896
00:55:17,897 --> 00:55:19,315
‫هل أتى معك إلى هنا؟‬

897
00:55:21,901 --> 00:55:25,905
‫"مشفى (سيونغجين)"‬

898
00:55:36,916 --> 00:55:38,043
‫أبي.‬

899
00:55:45,175 --> 00:55:46,176
‫في أي غرفة؟‬

900
00:55:46,259 --> 00:55:47,802
‫الغرفة 1016.‬

901
00:55:47,927 --> 00:55:49,179
‫من هذا الاتجاه.‬

902
00:55:58,313 --> 00:55:59,606
‫المعذرة.‬

903
00:55:59,689 --> 00:56:00,815
‫الطابق الثامن.‬

904
00:56:10,867 --> 00:56:12,952
‫عرفت أن نشأتك كانت بالقرب من البحر،‬

905
00:56:13,036 --> 00:56:14,704
‫ففكرت أن أعد لك عصيدة السمك.‬

906
00:56:15,205 --> 00:56:17,415
‫قد نشأت بالقرب من البحر أيضاً.‬

907
00:56:17,624 --> 00:56:20,251
‫كانت جدتي تعد هذا الحساء لي كلما مرضت.‬

908
00:56:20,335 --> 00:56:21,586
‫من أخبرك؟‬

909
00:56:22,003 --> 00:56:23,421
‫من أخبرك أين نشأت؟‬

910
00:56:24,798 --> 00:56:27,300
‫قد بحثت كثيراً لأتمكن‬
‫من اجتياز هذه المقابلة.‬

911
00:56:28,384 --> 00:56:30,512
‫من أخبرك أن تعرفي أموراً كهذه؟‬

912
00:56:31,638 --> 00:56:32,889
‫لا آكل مثل هذه الأشياء.‬

913
00:56:33,139 --> 00:56:34,390
‫رائحتها غريبة.‬

914
00:56:36,643 --> 00:56:38,228
‫رائحتها ليست كذلك على الإطلاق.‬

915
00:56:38,520 --> 00:56:39,771
‫جربي بعضاً منها.‬

916
00:56:42,524 --> 00:56:43,900
‫مرحباً.‬

917
00:56:43,983 --> 00:56:44,984
‫مرحباً.‬

918
00:56:45,068 --> 00:56:46,402
‫أنت هنا.‬

919
00:56:46,486 --> 00:56:49,739
‫إنه لمن الرائع أن تكون علاقتكما جيدة هكذا.‬

920
00:56:51,324 --> 00:56:52,867
‫لا بد أن هذا القرار لم يكن سهلاً.‬

921
00:56:54,035 --> 00:56:56,246
‫إنك محظوظة بزوجة ابن عظيمة كهذه.‬

922
00:57:09,092 --> 00:57:10,343
‫هل قلت‬

923
00:57:10,718 --> 00:57:12,804
‫"زوجة ابن"؟‬

924
00:57:17,517 --> 00:57:18,476
‫مرحباً.‬

925
00:57:23,982 --> 00:57:25,108
‫أبي.‬

926
00:57:25,692 --> 00:57:26,943
‫أيها الطبيب.‬

927
00:57:27,610 --> 00:57:30,155
‫هذه حالة عائلية طارئة.‬

928
00:57:30,238 --> 00:57:32,490
‫هل يمكنك قياس ضغط دمي لاحقاً؟‬

929
00:57:32,574 --> 00:57:34,659
‫نعم، بالتأكيد.‬

930
00:57:34,742 --> 00:57:35,952
‫لنخرج إلى الغرفة المجاورة.‬

931
00:57:36,035 --> 00:57:36,995
‫حسناً، بالتأكيد.‬

932
00:57:42,125 --> 00:57:43,710
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

933
00:57:45,295 --> 00:57:46,379
‫"زوجة ابني"؟‬

934
00:57:46,463 --> 00:57:47,964
‫إنها من ترعاني.‬

935
00:57:48,923 --> 00:57:50,550
‫وهي عاملة جيدة،‬

936
00:57:50,633 --> 00:57:53,052
‫فأخبرتها مازحة أنه يجب عليها‬
‫أن تصبح زوجة ابني،‬

937
00:57:53,136 --> 00:57:55,847
‫لذا أخذ موظفو المشفى ينادونها بهذا اللقب.‬

938
00:57:56,055 --> 00:57:57,307
‫ناوليني عصيدتي.‬

939
00:57:57,557 --> 00:57:58,391
‫أجل.‬

940
00:57:59,309 --> 00:58:00,935
‫متى جئت إلى هنا؟‬

941
00:58:01,895 --> 00:58:03,938
‫أخبرتني أن أمك في جولة في "إسبانيا".‬

942
00:58:04,147 --> 00:58:06,357
‫فلماذا ذهبت في جولة إلى المشفى؟‬

943
00:58:06,983 --> 00:58:09,652
‫اعتقدت أنك ستكون سعيداً إن عرفت بمرضي،‬

944
00:58:10,153 --> 00:58:12,280
‫فقلت لـ"جي هون" أن يخبرك بهذا.‬

945
00:58:14,616 --> 00:58:17,160
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

946
00:58:18,369 --> 00:58:20,580
‫أنا متأكدة أن قدومك ليس بدافع القلق عليّ.‬

947
00:58:22,749 --> 00:58:25,710
‫هل أتيت لترى "جي هون"؟‬

948
00:58:25,960 --> 00:58:27,504
‫ما خطبك؟‬

949
00:58:27,754 --> 00:58:29,172
‫لا شيء.‬

950
00:58:29,964 --> 00:58:31,549
‫كبدي تالفة جزئياً.‬

951
00:58:31,883 --> 00:58:33,134
‫بسبب معاقرة الكحوليات.‬

952
00:58:33,718 --> 00:58:35,845
‫لا بد أنك هنا منذ فترة ليست بالقصيرة‬

953
00:58:37,514 --> 00:58:38,765
‫لتكوني بهذا التقارب‬

954
00:58:39,057 --> 00:58:40,183
‫مع المرأة التي ترعاك.‬

955
00:58:42,185 --> 00:58:45,688
‫سأذهب لأحضر مشروباً لضيفك.‬

956
00:58:45,772 --> 00:58:47,565
‫- هلا فعلت ذلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

957
00:59:03,373 --> 00:59:06,042
‫لا بد أنك تريدها زوجة لابنك أيضاً.‬

958
00:59:06,584 --> 00:59:09,045
‫لماذا تحدق بالفتاة التي ترعاني؟‬

959
00:59:09,921 --> 00:59:14,259
‫أم أنك ما زلت مهووساً بالشابات الصغيرات؟‬

960
00:59:15,635 --> 00:59:18,096
‫إن حديثك بهذه الطريقة هو سبب مرضك.‬

961
00:59:18,179 --> 00:59:19,973
‫وهل قلت شيئاً خاطئاً؟‬

962
00:59:20,348 --> 00:59:22,100
‫يجب أن ترى المريضة،‬

963
00:59:22,183 --> 00:59:23,935
‫وليس من تعتني بها.‬

964
00:59:25,019 --> 00:59:26,729
‫أنت تستغلين ابننا وتنفذين أموراً بالسر.‬

965
00:59:26,813 --> 00:59:29,023
‫ما الذي تخططين له؟‬

966
00:59:29,399 --> 00:59:31,025
‫احترمي سنك!‬

967
00:59:31,109 --> 00:59:33,027
‫هل ستعملين على التخطيط للمكائد طيلة عمرك؟‬

968
00:59:33,111 --> 00:59:34,779
‫ماذا؟ مكائد؟‬

969
00:59:35,488 --> 00:59:37,907
‫ما الذي فعلته...‬

970
00:59:38,825 --> 00:59:39,826
‫أمي.‬

971
00:59:39,909 --> 00:59:40,994
‫"جي هون"...‬

972
00:59:41,077 --> 00:59:42,245
‫استدع الطبيب.‬

973
00:59:43,454 --> 00:59:45,081
‫لا يمكنني التنفس.‬

974
00:59:45,832 --> 00:59:47,166
‫ارحل من فضلك.‬

975
00:59:47,250 --> 00:59:49,168
‫- يمكنك العودة لاحقاً.‬
‫- يا إلهي.‬

976
00:59:49,252 --> 00:59:51,170
‫العودة لاحقاً؟ لا تعد أبداً.‬

977
00:59:52,463 --> 00:59:55,049
‫لا أرغب برؤية وجهك مجدداً.‬

978
00:59:55,550 --> 00:59:57,594
‫أخبرتني ألّا أعود مجدداً!‬

979
00:59:57,677 --> 01:00:01,889
‫أنت من قال لي ذلك،‬
‫فلماذا تبحث عني الآن؟ لماذا؟‬

980
01:00:01,973 --> 01:00:04,017
‫لماذا؟‬

981
01:00:06,227 --> 01:00:07,478
‫لماذا؟‬

982
01:00:11,232 --> 01:00:13,192
‫قد تجاهلت كل ما قلته لك.‬

983
01:00:13,276 --> 01:00:14,861
‫وأتيت إلى هنا لتلعب دور الابن الصالح.‬

984
01:00:15,737 --> 01:00:17,280
‫ليس لديها وصي مرافق غيري.‬

985
01:00:17,697 --> 01:00:19,324
‫يا لك من ابن مخلص!‬

986
01:00:19,991 --> 01:00:22,118
‫لم تكن من ربتك حتى،‬
‫ومع ذلك ما زلت تعتبرها أمك؟‬

987
01:00:24,746 --> 01:00:27,123
‫لماذا لم تخبرني أنها كانت في المشفى؟‬

988
01:00:28,041 --> 01:00:29,751
‫لم أعتقد أنك ستهتم لأمرها.‬

989
01:00:30,418 --> 01:00:31,544
‫ماذا؟‬

990
01:00:32,754 --> 01:00:34,005
‫هل تهتم لأمرها فعلاً؟‬

991
01:00:34,172 --> 01:00:35,465
‫إنك غير مهتم.‬

992
01:00:35,965 --> 01:00:37,800
‫لا تعرف ما يجري بحياتها وما مدى سوئه.‬

993
01:00:38,134 --> 01:00:39,302
‫لم تسأل عن ذلك حتى.‬

994
01:00:39,385 --> 01:00:40,845
‫من الواضح أنها تتصنع المرض.‬

995
01:00:41,471 --> 01:00:43,514
‫إنها تمثل لتحظى بالانتباه.‬

996
01:00:43,848 --> 01:00:45,099
‫لا تدعها تخدعك.‬

997
01:00:49,479 --> 01:00:50,647
‫أنت...‬

998
01:00:55,693 --> 01:00:57,028
‫إنها ليست من ترعاها، أليس كذلك؟‬

999
01:00:59,322 --> 01:01:01,199
‫- إنها...‬
‫- من تكون هذه الفتاة؟‬

1000
01:01:24,514 --> 01:01:26,849
‫- من هذا؟‬
‫- إنه السيد.‬

1001
01:01:26,933 --> 01:01:29,394
‫إن أبي مسرور برفيقتك.‬

1002
01:01:29,644 --> 01:01:31,646
‫قد يتصرف "جي هون" ببرود،‬

1003
01:01:31,729 --> 01:01:34,232
‫لكنه عطوف ورقيق في الحقيقة.‬

1004
01:01:37,694 --> 01:01:38,861
‫ما الذي فعلته؟‬

1005
01:01:38,945 --> 01:01:41,030
‫من يحب من؟ من يفكر هكذا؟‬

1006
01:01:42,240 --> 01:01:43,616
‫إنه أبي.‬

1007
01:01:45,243 --> 01:01:48,121
‫سيظن الناس أنكما متزوجان فعلاً.‬

1008
01:01:49,914 --> 01:01:52,208
‫ترجمة "وجدان سليمان"‬

