﻿1
00:00:03,650 --> 00:00:07,800
الموسم العاشر // الحلقة الأولى
عنوان الحلقة : دورة الحلبة

2
00:00:08,100 --> 00:00:10,234
أنا، دافني مون

3
00:00:10,400 --> 00:00:13,711
أتخذ نايلز كرين كزوج لي

4
00:00:14,400 --> 00:00:17,677
أعدك بوفائي و دعمي

5
00:00:18,320 --> 00:00:20,834
ضحكي و بكائي

6
00:00:21,200 --> 00:00:24,556
صداقتي الدائمة و حبي اللامنتهي

7
00:00:24,720 --> 00:00:27,189
لطالما كنا على قيد الحياة

8
00:00:28,040 --> 00:00:29,872
أنا، نايلز كرين

9
00:00:30,040 --> 00:00:32,236
أتخذ دافني مون كزوجة لي

10
00:00:33,120 --> 00:00:35,919
أتعهد لكِ بوفائي و دعمي

11
00:00:36,400 --> 00:00:41,713
تقديري و إحترامي، صدقي و حمايتي

12
00:00:41,880 --> 00:00:47,114
أنتِ راحتي و بهجتي و حبي الحقيقي الوحيد

13
00:00:47,680 --> 00:00:50,559
أنا سأعتز بكِ في كل أيام حياتي

14
00:00:50,720 --> 00:00:52,472
و أقدر الرحلة التي جلبتنا

15
00:00:52,640 --> 00:00:56,076
إلى أكثر الأماكن روعة

16
00:00:56,240 --> 00:00:58,231
لأغلب الناس، ليس هنالك الكثير من المشروبات المجانية

17
00:00:58,400 --> 00:00:59,595
هل أنا محق ؟

18
00:01:02,800 --> 00:01:04,552
جدياً، هل لديكم الخواتم ؟

19
00:01:06,040 --> 00:01:08,395
كلا. بتسرعنا لنأتي إلى هنا. لقد نسيت تماماً بشأنهم

20
00:01:08,560 --> 00:01:10,198
هل هذا يعني أننا لا يمكن أن نتزوج ؟

21
00:01:10,400 --> 00:01:12,357
كان ليكون إن لم نقدم

22
00:01:12,520 --> 00:01:16,309
سبعة مجموعات من خواتم الزواج
المختلفة من أجلكم لتختاروا منها

23
00:01:16,480 --> 00:01:17,959
،الآن، استناداً لميزانيتكم

24
00:01:18,120 --> 00:01:20,430
... يمكننا أن نقدم لكم أي شئ من كن فولاذاً يا قلبي

25
00:01:20,600 --> 00:01:22,193
ذلك مضاد للصدأ أصيل

26
00:01:22,360 --> 00:01:23,509
،إلى الحب اللامنتهي

27
00:01:23,680 --> 00:01:26,718
و الذي يمكن إعادتهم لمدة لا تتجاوز 90
يوماً، من دون أن نسأل أسئلة

28
00:01:28,120 --> 00:01:29,315
يبدون الألطف

29
00:01:31,360 --> 00:01:33,715
اللعنة، من قد يتصل في هذه الساعة ؟

30
00:01:33,880 --> 00:01:38,317
واو، أنت بالتأكيد لا ترى 6 و نصف قيراط ذهب كل يوم

31
00:01:39,360 --> 00:01:40,759
مرحباً ؟ -
<i>دافني، أنا روز</i> -

32
00:01:40,960 --> 00:01:42,871
بسرعة، شغلي التلفاز. المبنى يُعرض في الأخبار

33
00:01:43,080 --> 00:01:44,673
ماذا ؟ -
شئ ما عن جريمة قتل و انتحار -

34
00:01:44,840 --> 00:01:46,478
سوف ألوح لكِ من شرفتي

35
00:01:46,680 --> 00:01:48,671
اللعنة. أنا لست في المنزل -
أين أنتِ ؟ -

36
00:01:48,840 --> 00:01:51,229
سوف لن تصدقي هذا، و لكن أنا و نايلز سافرنا إلى رينو

37
00:01:51,400 --> 00:01:53,437
و سوف نتزوج حالاً

38
00:01:53,640 --> 00:01:55,790
! لن تفعلي -
! أنا حقاً أفعل -

39
00:01:58,720 --> 00:02:01,473
من الواضح أنها حالة دولفين طارئة من نوع ما

40
00:02:01,880 --> 00:02:04,156
يجب أن أذهب. سوف أخبركِ كل شئ عندما نعود

41
00:02:04,320 --> 00:02:05,390
حسناً، إلى اللقاء

42
00:02:07,000 --> 00:02:07,990
مقرف

43
00:02:08,600 --> 00:02:10,193
متأسفة -
حسناً -

44
00:02:10,360 --> 00:02:11,430
بإمكانكم تبادل الخواتم

45
00:02:11,600 --> 00:02:14,991
كرمز للوعود التي قطعتموها اليوم

46
00:02:23,040 --> 00:02:24,189
بالسلطة المخولة لي

47
00:02:24,360 --> 00:02:27,159
،من قِبَل ولاية نيفادا، مقاطعة واشو

48
00:02:27,320 --> 00:02:30,756
،و نادي و منتجع لاكي سيفين لكل ما هو جديد

49
00:02:30,920 --> 00:02:32,831
أعلنكم الآن زوج و زوجة

50
00:02:34,200 --> 00:02:35,235
حظاً موفقاً

51
00:02:39,120 --> 00:02:42,192
اسمعوا، لا تنسوا أن تروا مائدة التعري

52
00:02:44,960 --> 00:02:47,395
"لم يقل، "بإمكانك تقبيل العروس

53
00:02:47,560 --> 00:02:50,200
بإمكانك تقبيل العروس

54
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
إلقي اللوم على رينو

55
00:03:02,000 --> 00:03:03,752
هيا يا أبي. لنذهب

56
00:03:03,920 --> 00:03:05,672
،آخر مرة كنت متأخراً فيها لسوق المزارعين

57
00:03:05,840 --> 00:03:08,480
حصلت على أسوأ أزهار الكوسا

58
00:03:08,680 --> 00:03:10,398
أوه، ماذا عسانا نخدم الدوقة ؟

59
00:03:10,600 --> 00:03:12,557
ماذا ؟ -
قلت أنني سآتي -

60
00:03:12,720 --> 00:03:14,597
و إنه ليس خطأي أنني تأخرت. إنه خطأ دافني

61
00:03:14,760 --> 00:03:16,751
لا أعلم أين هي. كان يجب علي أن أعد غدائي بنفسي

62
00:03:16,920 --> 00:03:18,513
يا الهي. اعطني اياه

63
00:03:23,920 --> 00:03:25,479
كيسين من رقائق البطاطس

64
00:03:25,640 --> 00:03:29,713
ثلاثة أكواب من حلوى البودنغ و صودا

65
00:03:29,920 --> 00:03:32,958
ما المشكلة فيه ؟ -
أولاً، هذا ليس غداء و ثانياً -

66
00:03:33,120 --> 00:03:36,033
أعجز عن رؤية كيف استغرق منك الأمر وقت طويل بما أنك لم تعد أي شئ

67
00:03:36,200 --> 00:03:39,238
و لكن ببساطة حولت حافظات صغيرة
إلى حافظات أكبر. لنذهب

68
00:03:41,120 --> 00:03:42,633
أوه، مرحباً -
مرحباً جميعاً -

69
00:03:42,800 --> 00:03:44,677
أين كنتِ ؟ اضطررت أن أعد غدائي بنفسي

70
00:03:46,280 --> 00:03:48,874
لدينا بعض الأخبار الهامة -
... أجل -

71
00:03:49,040 --> 00:03:50,633
ربما يجب أن يجلسوا

72
00:03:50,840 --> 00:03:51,875
ما الذي يحدث ؟

73
00:03:52,040 --> 00:03:54,190
حسناً، الليلة الماضية أخبرت نايلز

74
00:03:54,360 --> 00:03:56,795
أنني أردت أن أتزوجه حالاً

75
00:03:56,960 --> 00:03:58,473
،حالما أدركت أنها كانت جادة

76
00:03:58,640 --> 00:04:00,631
أسرعنا في الليل عازمين بشكل كامل لنفعل ذلك

77
00:04:00,800 --> 00:04:02,359
و لكن حينها اكتشفنا أن في واشنطن

78
00:04:02,520 --> 00:04:04,875
يستغرق الأمر 3 أيام حتى نحصل على ترخيص بالزواج

79
00:04:05,040 --> 00:04:06,394
الشكر للآلهة

80
00:04:06,600 --> 00:04:08,352
لماذا ؟ -
لماذا ؟ -

81
00:04:08,560 --> 00:04:11,757
إن كنا قد فوتنا زفافكم، حسناً، كان ذلك ليقتلني

82
00:04:11,960 --> 00:04:13,678
حقاً ؟

83
00:04:13,840 --> 00:04:15,558
حسناً، بالطبع

84
00:04:15,760 --> 00:04:19,833
نايلز، لقد كنا معكم خلال عذاب العشر سنين لحبكم

85
00:04:20,000 --> 00:04:22,560
كيف لنا ألا نكون متألمين إن فوتنا الزفاف ؟

86
00:04:22,760 --> 00:04:23,989
و لكن بالتأكيد يمكنكم التفهم

87
00:04:24,160 --> 00:04:26,549
إن إنجرف أحد ما بمشاعره

88
00:04:26,720 --> 00:04:28,597
أنا فقط مسرور أن الأمور حدثت بالطريقة التي حدثت بها

89
00:04:28,760 --> 00:04:31,798
لأنه كان ليكسر قلبي

90
00:04:36,440 --> 00:04:39,353
حسناً، لم نأتي إلى هنا لنكسر قلب أي شخص

91
00:04:39,560 --> 00:04:43,952
جئنا إلى هنا لنخبركم أن هنالك زفاف خلال 3 أيام

92
00:04:46,320 --> 00:04:47,993
أليست تلك أخبار مهمة ؟ -
أجل -

93
00:04:48,200 --> 00:04:51,352
سوف يكون لنا احتفال بسيط في المحكمة

94
00:04:51,560 --> 00:04:53,836
هذا رائع. و هل تعلمون شيئاً ؟

95
00:04:54,000 --> 00:04:55,149
،كطريقة للإحتفال

96
00:04:55,320 --> 00:04:58,312
أرجوكم دعوني أدعوكم جميعاً على العشاء في مطعم كير دو سين

97
00:04:58,480 --> 00:05:00,517
كيف يبدو ذلك ؟ -
ذلك يبدو رائعاً -

98
00:05:02,000 --> 00:05:03,229
مرحباً مارتن -
كيف حالكِ ؟ -

99
00:05:03,400 --> 00:05:06,392
هل تريد الذهاب إلى منتزه الكلاب ؟ يا الهي. أنتم هنا

100
00:05:09,760 --> 00:05:12,320
حسناً، أنا هنا أيضاً

101
00:05:12,480 --> 00:05:14,471
كنا نتحدث عن زواجنا

102
00:05:14,640 --> 00:05:15,914
جيد. أريد أن أعرف كل شئ عنه

103
00:05:16,120 --> 00:05:18,236
سوف يكون لدينا احتفال صغير مدني يوم الجمعة

104
00:05:22,000 --> 00:05:25,311
أجل، معذرةً، أنا على عجل كي أصل إلى سوق المزارعين

105
00:05:25,480 --> 00:05:26,550
في هذا الوقت ؟

106
00:05:26,760 --> 00:05:29,320
آمل أنك تحب الهندباء البرية الفاترة

107
00:05:30,160 --> 00:05:32,959
حسناً، ماذا بحق الجحيم ؟ ظننت أنكم تزوجتم في رينو ؟

108
00:05:33,160 --> 00:05:34,195
فعلنا

109
00:05:34,360 --> 00:05:36,590
و لكن عندما كنا نحاول أن نخبر السيد كرين و دكتور كرين

110
00:05:36,760 --> 00:05:39,229
أخبرونا كيف سيكونون متألمين إن تزوجنا بدونهم

111
00:05:39,440 --> 00:05:41,477
و التي في تلك اللحظة لم تخطر ببالنا

112
00:05:41,680 --> 00:05:45,469
لذلك لئلا نجرح مشاعرهم، سوف يكون
لدينا زفاف زائف في يوم الجمعة

113
00:05:45,640 --> 00:05:49,838
حسناً، هذا يناسبني لأن أليس ما زالت
تعول على أن تكون حاملة الورود

114
00:05:50,040 --> 00:05:51,758
بالطبع -
هذا صحيح -

115
00:05:51,960 --> 00:05:55,351
إذن إن كان سيكون لديكم زفافين، متى ستكون ذكرى زواجكم ؟

116
00:05:55,520 --> 00:05:56,919
،أظن أنه للحفاظ على المظاهر

117
00:05:57,080 --> 00:05:58,798
يجب أن تكون الثانية، أليس كذلك ؟

118
00:05:58,960 --> 00:06:01,110
حسناً، يمكننا الإحتفال بمناسبتين تذكاريتين

119
00:06:01,280 --> 00:06:07,276
واحدة علنية و بعدها الثانية سرية، خاصة بنا فقط

120
00:06:07,440 --> 00:06:09,272
أوه، أحب ذلك

121
00:06:09,800 --> 00:06:13,430
إنه نوع ما مثير أن يكون لدينا ذكرى زواج
سنوية فقط نحن الإثنين نعرف عنها

122
00:06:13,640 --> 00:06:15,472
نحن الثلاثة

123
00:06:16,960 --> 00:06:18,758
ما زلت لا يمكنني أن أصدق نحن متزوجان

124
00:06:18,920 --> 00:06:20,877
إنه ذكرى زواجنا ليوم واحد

125
00:06:21,080 --> 00:06:24,198
و نحن الوحيدين الذين نعرف

126
00:06:24,840 --> 00:06:28,276
تعلم، يجب أن نحتفل

127
00:06:28,440 --> 00:06:30,078
ما رأيكِ في الذهاب إلى منتزه الكلاب ؟

128
00:06:30,240 --> 00:06:33,790
هذا لا يبدو رومانسياً جداً -
لا أتكلم معكِ -

129
00:06:41,160 --> 00:06:43,879
هل أنتِ متوترة ؟ -
أقل من المرة الأخيرة -

130
00:06:44,040 --> 00:06:46,031
أظن أنه يساعد أننا حظينا بتدريب

131
00:06:46,200 --> 00:06:48,032
ذلك لم يكن تدريب، كان الشئ الحقيقي

132
00:06:48,520 --> 00:06:51,353
هذا فقط أداء شركة سياحية

133
00:06:51,560 --> 00:06:53,119
هذا صحيح

134
00:06:54,960 --> 00:06:57,110
إنها معجزة أننا هنا سالمين

135
00:06:57,280 --> 00:06:58,679
بطريقة سياقتكِ

136
00:06:58,840 --> 00:07:02,037
أنا جيدة بالسياقة عندما لا يكون هنالك شخص يصرخ في أذني

137
00:07:02,200 --> 00:07:04,919
حسناً، في أيامي، الناس لم يقودوا بطريقة متهورة جداً

138
00:07:05,080 --> 00:07:06,354
هل تعرفين لماذا ؟

139
00:07:06,560 --> 00:07:09,757
هل ذلك لأنكِ ركبتي الديناصورات ؟

140
00:07:11,880 --> 00:07:13,757
يجب أن تتحدثي مع إبنتكِ ؟

141
00:07:15,880 --> 00:07:19,111
عندما نصل إلى المنزل، سوف تحصلين على المثلجات

142
00:07:20,640 --> 00:07:21,755
جميعنا هنا سيادة القاضي

143
00:07:21,920 --> 00:07:25,151
لماذا يجب علينا جميعاً أن نكون هنا فقط لكي نحضر ترخيص ؟

144
00:07:25,320 --> 00:07:26,719
ألم يكن بالإمكان أن نلتقي في الكنيسة ؟

145
00:07:26,920 --> 00:07:29,150
أمي، لن نذهب إلى الكنيسة، سوف نتزوج هنا

146
00:07:29,360 --> 00:07:30,998
ستفعلين ماذا ؟

147
00:07:31,200 --> 00:07:32,793
سنحظى بزواج مدني

148
00:07:33,000 --> 00:07:35,469
من دون كاهن ؟ هذا غير قابل للنقاش

149
00:07:35,640 --> 00:07:36,835
أمي -
ذلك يكفي دافني -

150
00:07:37,000 --> 00:07:40,436
أنا والدتكِ، و لن أكون شاهدة على إتحاد كافر

151
00:07:40,640 --> 00:07:42,916
غيرترود، أنا أفضل زواج الكنيسة أيضاً

152
00:07:43,080 --> 00:07:45,196
و لكن هذا يومهم و ليس يومنا

153
00:07:45,360 --> 00:07:47,510
ربما يجب أن ندعهم يقررون كيف سيكون

154
00:07:47,680 --> 00:07:49,751
،إن كان يحق للناس القرار بالأمور بأنفسهم

155
00:07:49,920 --> 00:07:52,230
لا أحد سيذهب إلى الكنيسة

156
00:07:53,000 --> 00:07:56,118
... إن سمحتم لي -
كلا، سوف أتدبر الأمر سيادتك -

157
00:07:56,320 --> 00:07:58,709
سيدة مون، لديكِ ضماني الشخصي

158
00:07:58,880 --> 00:08:02,839
أن هذا لن يكون إتحاد كافر

159
00:08:04,000 --> 00:08:06,071
لأنكِ إن آمنتي حقاً

160
00:08:06,520 --> 00:08:11,549
،بالمعرفة اللامحدودة للرب و كلية الوجود

161
00:08:11,760 --> 00:08:15,754
إذن بالتأكيد، ألسنا دائماً في حضرته ؟

162
00:08:15,960 --> 00:08:18,873
كلا، إنه يعيش في الكنيسة

163
00:08:20,920 --> 00:08:24,231
كل ما أطلبه هو إحترام أمنيات إمرأة عجوز

164
00:08:24,400 --> 00:08:27,153
و التي تزوج كل من أبنائها بوجود كاهن

165
00:08:27,320 --> 00:08:29,834
أو على الأقل كاهن السجن

166
00:08:30,040 --> 00:08:31,951
،ربما، نظراً لعمق المشاعر هنا

167
00:08:32,120 --> 00:08:33,155
سيكون من الأفضل أن ننتظر

168
00:08:33,320 --> 00:08:36,199
أجل حسناً، أظن أننا يمكن أن نجد كنيسة بترتيب قصير نسبياً

169
00:08:36,360 --> 00:08:37,634
لا يمكنني أن أصدق هذا

170
00:08:37,800 --> 00:08:39,359
إن لم تتزوجوا الآن

171
00:08:39,520 --> 00:08:41,397
ربما يمكنكم جميعاً أن تتناقشوا خارج القاعة

172
00:08:41,560 --> 00:08:44,029
لدي جدول لأكمله -
روز، خذيني للمنزل -

173
00:08:44,200 --> 00:08:46,555
سوف نتصل بكِ عندما نوضح الأمر -
حسناً -

174
00:08:47,360 --> 00:08:48,395
لنذهب أليس

175
00:08:48,560 --> 00:08:50,790
تهانينا

176
00:08:52,960 --> 00:08:54,712
،عندما تكونون مستعدين للحصول على زواج مناسب

177
00:08:54,880 --> 00:08:56,632
تعلمون أين تجدوني

178
00:08:56,840 --> 00:08:58,319
نعرف ذلك

179
00:08:58,520 --> 00:09:02,070
! على عرشكِ الناري، تترأسين الملعونين

180
00:09:03,080 --> 00:09:04,479
حسناً، لنذهب

181
00:09:04,680 --> 00:09:06,910
أين سنجد قسيس بهذه السرعة ؟

182
00:09:07,120 --> 00:09:09,430
ربما القاضي يعرف أحداً. انتظروا لحظة يا رفاق

183
00:09:09,600 --> 00:09:10,874
سيادة القاضي

184
00:09:11,040 --> 00:09:13,919
أنا متأسف دافني. سيستغرق الأمر
بضعة أيام، و عندها يمكننا أن نتزوج

185
00:09:14,120 --> 00:09:15,793
نحن متزوجين بالفعل

186
00:09:15,960 --> 00:09:18,918
هذه من المفترض أن تكون أسعد فترة في حياتي

187
00:09:19,080 --> 00:09:20,878
أريد أن أرتدي خاتم زواجي

188
00:09:21,040 --> 00:09:24,078
أنا السيدة نايلز كرين و لا أريد أن أبقي ذلك سراً

189
00:09:24,280 --> 00:09:26,476
هل تريدين إخبارهم الحقيقة ؟ -
معقدة جداً -

190
00:09:26,640 --> 00:09:28,551
لنتزوج مرة أخرى

191
00:09:29,200 --> 00:09:31,191
الزفاف ما زال قائم -
و ماذا عن السيدة مون ؟ -

192
00:09:31,360 --> 00:09:33,670
أنا متأسفة أنها ستفوته و لكن ذلك خيارها

193
00:09:33,880 --> 00:09:35,598
سيادة القاضي، غيرنا رأينا. نريد أن نتزوج

194
00:09:35,760 --> 00:09:38,957
حسناً، و لكن يجب أن نسرع بذلك. هل نحن مستعدين لنبدأ ؟

195
00:09:39,120 --> 00:09:40,155
أجل

196
00:09:40,360 --> 00:09:42,670
حسناً، لنفعل ذلك. دافني، رجاءاً كرري ما أقوله

197
00:09:42,840 --> 00:09:44,478
في الحقيقة، لقد كتبنا عهودنا

198
00:09:44,640 --> 00:09:46,472
بالطبع فعلتم

199
00:09:47,640 --> 00:09:49,438
أنا، دافني مون

200
00:09:49,600 --> 00:09:52,672
أتخذ نايلز كرين كزوج لي

201
00:09:52,880 --> 00:09:55,990
أعدك بوفائي و دعمي

202
00:09:56,200 --> 00:09:57,679
ضحكي و بكائي

203
00:09:57,880 --> 00:10:00,918
قلت أنك لن تفعل ذلك

204
00:10:01,400 --> 00:10:03,710
أقول الكثير من الأشياء

205
00:10:09,320 --> 00:10:11,072
أوه فريجر، شكراً جزيلاً لك على العشاء

206
00:10:11,240 --> 00:10:12,275
أجل، كان رائعاً

207
00:10:12,440 --> 00:10:14,078
كان من دواعي سروري

208
00:10:14,240 --> 00:10:18,074
أبي، أليس لديك شيئاً لتضيفه ؟

209
00:10:18,240 --> 00:10:19,958
حسناً، لقد قلت مسبقاً شكراً لك على العشاء

210
00:10:20,120 --> 00:10:21,872
ماذا من المفترض بي أن أفعله، أجثو على ركبتي

211
00:10:22,040 --> 00:10:25,476
و أتملق لبطاقة الصرافة الأميركية الفخمة خاصتك ؟

212
00:10:26,520 --> 00:10:28,397
كلا

213
00:10:28,800 --> 00:10:31,076
كنت أشير إلى هديتنا لهم

214
00:10:31,280 --> 00:10:33,351
أوه صحيح، نسيت بشأن ذلك

215
00:10:33,960 --> 00:10:35,473
أجل، و شكراً على العشاء فريج

216
00:10:35,680 --> 00:10:37,193
حقاً كان رائعاً

217
00:10:37,360 --> 00:10:39,590
لم أكن أعتقد أنني سأحب وجبة لحم البقر

218
00:10:39,760 --> 00:10:42,274
أجل أبي، اعطهم الهدية

219
00:10:42,480 --> 00:10:46,110
هذا أمر مثير للغاية. أول هدية زواج

220
00:10:49,440 --> 00:10:52,432
أوه، إنه إطار صورة رمادي -
جميل -

221
00:10:52,600 --> 00:10:56,719
و ملاحظة، لقد تم نقشه بتاريخ اليوم

222
00:10:56,920 --> 00:10:58,638
لكي تحتفلوا بذكرى زواجكم

223
00:10:58,840 --> 00:11:00,319
حتى تصل هديتكم الحقيقية

224
00:11:00,480 --> 00:11:01,595
أوه، إنه جميل جداً

225
00:11:01,760 --> 00:11:03,239
شكراً لك سيد كرين و دكتور كرين

226
00:11:03,440 --> 00:11:05,636
حسناً، لا يمكنكِ مناداتنا بذلك بعد الآن

227
00:11:05,800 --> 00:11:07,871
نحن عائلة الآن

228
00:11:08,080 --> 00:11:09,639
نحن كذلك

229
00:11:10,100 --> 00:11:12,750
حسناً، شكراً لك فريجر

230
00:11:14,320 --> 00:11:16,152
أوه، هذا شعور غريب

231
00:11:16,320 --> 00:11:18,630
و شكراً لك، مارتن -
أبي ؟ -

232
00:11:19,080 --> 00:11:20,593
أبي -
أو مارتن

233
00:11:20,760 --> 00:11:22,034
أياً كان الذي يجعلكِ مرتاحة

234
00:11:22,240 --> 00:11:24,231
أوه، شكراً لك سيد كرين

235
00:11:24,720 --> 00:11:26,313
على الرحب و السعة

236
00:11:26,480 --> 00:11:30,872
حسناً، يجب أن أذهب و أرى ما الذي سأحزمه لشهر العسل

237
00:11:33,640 --> 00:11:36,439
سوف آخذ فقط واقي الشمس

238
00:11:40,240 --> 00:11:41,913
اعذروني

239
00:11:42,080 --> 00:11:44,833
يجب أن أذهب و افقع عين عقلي

240
00:11:47,560 --> 00:11:48,789
أنت محظوظ

241
00:11:49,000 --> 00:11:50,798
كنت دائماً أريد أن أذهب إلى بورا بورا

242
00:11:51,000 --> 00:11:52,195
سيكون رائعاً أبي

243
00:11:52,360 --> 00:11:55,193
سوف نبقى في كوخ من القش مبني فوق الماء

244
00:11:55,400 --> 00:11:57,073
في وسط الأرضية هنالك نافذة

245
00:11:57,240 --> 00:11:59,231
يمكننا النظر من خلالها إلى قاع المحيط

246
00:11:59,440 --> 00:12:00,760
حسناً، آمل ألا يكون عميق جداً

247
00:12:00,920 --> 00:12:03,434
،عندما ذهبنا إلى قمة السبيس نيدل و نظرت إلى الأسفل

248
00:12:03,600 --> 00:12:05,989
لقد تقيأت -
... أبي -

249
00:12:06,160 --> 00:12:08,674
فوق المجموعة السياحية اليابانية المسكينة

250
00:12:09,480 --> 00:12:11,312
أبي -
عندما صرخت لأحذرهم -

251
00:12:11,480 --> 00:12:13,471
نظروا إلى الأعلى فحسب

252
00:12:16,680 --> 00:12:19,240
كان ذلك قبل 3 سنوات

253
00:12:21,120 --> 00:12:23,157
سيدة مون -
هل وجدتم كاهن بعد ؟ -

254
00:12:23,360 --> 00:12:26,557
... أنا متأسف كلا. في الحقيقة -
جيد إذن، أنا لست متأخرة كثيراً -

255
00:12:26,760 --> 00:12:30,310
متأخرة من أجل ماذا ؟ -
أوه، دافني -

256
00:12:31,560 --> 00:12:33,471
... عندما وصلت إلى المنزل هذا المساء

257
00:12:34,080 --> 00:12:37,391
حسناً، كنت أفتح زجاجة خمر لكي أشرب الشاي

258
00:12:38,560 --> 00:12:40,119
و بدأت أفكر

259
00:12:40,320 --> 00:12:42,357
لقد تزوجت بواسطة كاهن في كنيسة

260
00:12:42,520 --> 00:12:44,431
و ما الذي استفدته ؟

261
00:12:45,120 --> 00:12:47,953
وحيدة و منبوذة

262
00:12:48,120 --> 00:12:51,078
و على الأرجح لأنني كنت والدة سيئة لكِ طوال تلك السنوات

263
00:12:51,280 --> 00:12:53,874
... لم تكوني سيئة -
أوه، بلى كنت -

264
00:12:54,080 --> 00:12:56,230
،بما كان من المفترض أن يكون أسعد يوم في حياتكِ

265
00:12:56,400 --> 00:12:58,550
فكرت بنفسي فقط

266
00:12:59,320 --> 00:13:02,392
أنا خجلة، أقصد، أنا محرجة

267
00:13:03,480 --> 00:13:05,232
و أنا أعتذر

268
00:13:06,360 --> 00:13:07,350
أوه، أمي

269
00:13:09,320 --> 00:13:13,473
أوه، عزائي الوحيد هو أنكِ لستِ متزوجة حتى الآن

270
00:13:14,840 --> 00:13:17,514
،لأنني إن فوتت زواج إبنتي

271
00:13:17,680 --> 00:13:20,274
لن أكن قادرة على العيش مع نفسي

272
00:13:20,960 --> 00:13:22,519
دافني

273
00:13:23,400 --> 00:13:25,118
نايلز

274
00:13:28,120 --> 00:13:30,714
تزوجوا في أي مكان تريدونه

275
00:13:30,920 --> 00:13:34,117
كل ما يهم هو أن أكون هناك لمشاركته معكم

276
00:13:34,800 --> 00:13:36,871
أوه، بالطبع ستكونين هناك

277
00:13:42,320 --> 00:13:44,391
سنعود إلى تلك المحكمة غداً

278
00:13:44,560 --> 00:13:45,834
و نستأنف من حيث توقفنا

279
00:13:46,000 --> 00:13:48,833
أوه، لا شئ قد يجعلني أسعد من هذا

280
00:13:49,000 --> 00:13:52,072
سيدة مون، أرى أنكِ عقدتِ السلام مع الزواج

281
00:13:52,240 --> 00:13:53,958
،أجل، السيدة مون ألغت بلاغها الأخير

282
00:13:54,120 --> 00:13:56,714
لذلك سوف نحظى بالزفاف غداً

283
00:14:00,560 --> 00:14:02,597
نايلز، هل لي بالتحدث معك ؟

284
00:14:06,640 --> 00:14:08,790
ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟ أنتم متزوجين بالفعل

285
00:14:08,960 --> 00:14:10,189
أجل، و لكنها لا تعرف ذلك

286
00:14:10,360 --> 00:14:12,920
إذن غداً سوف يكون لدينا إحتفال آخر لأجل مصلحتها

287
00:14:13,080 --> 00:14:14,354
هذا جنون -
ربما يكون -

288
00:14:14,520 --> 00:14:16,113
و لكنني أخشى أن الحقيقة ستدمرها

289
00:14:16,280 --> 00:14:17,998
أوه أرجوك، كل معاصر النبيذ في بوردو

290
00:14:18,160 --> 00:14:19,594
لن تحطم تلك المرأة

291
00:14:21,560 --> 00:14:23,995
نايلز، ما تشاركتماه أنت و دافني اليوم كان مميز جداً

292
00:14:24,200 --> 00:14:25,793
هل تظن ذلك ؟

293
00:14:25,960 --> 00:14:27,155
أجل، كانت لحظة واحدة

294
00:14:27,320 --> 00:14:28,754
أي أحد سينخدع بأداء متكرر

295
00:14:28,920 --> 00:14:30,638
سيكون مغفل تماماً

296
00:14:32,840 --> 00:14:34,160
هذا صحيح

297
00:14:36,520 --> 00:14:38,670
و لكن إن كان ذلك ما تريده دافني، سوف أدعمها

298
00:14:38,880 --> 00:14:40,837
سوف نعيد روز، سوف نجد قاضي مختلف

299
00:14:41,040 --> 00:14:42,474
و سوف نفعله من جديد

300
00:14:42,640 --> 00:14:46,190
و سوف يكون الأمر رائعاً بقدر ما كان اليوم

301
00:14:47,160 --> 00:14:49,549
حسناً. و لكنني لن أغني "عالم رائع" مجدداً

302
00:14:49,720 --> 00:14:51,711
ربما أكثر روعة

303
00:14:54,880 --> 00:14:57,759
تتذكرين كم كنا متحمسين في زواجنا الأول ؟

304
00:14:59,800 --> 00:15:02,599
أجل، كلانا كنا نرتجف -
أجل -

305
00:15:03,600 --> 00:15:05,830
مهلاً، لاحظت في المرة الأولى

306
00:15:06,000 --> 00:15:08,310
أنك وعدتني بالصدق و الحماية

307
00:15:08,480 --> 00:15:09,629
و لكن ليس في المرة الثانية

308
00:15:10,200 --> 00:15:15,354
كلا، لأنني تعهدت أن أكون صادقاً و أن أكون بطلكِ الدائم

309
00:15:15,520 --> 00:15:17,113
إنه الشئ ذاته

310
00:15:17,640 --> 00:15:19,313
أظن

311
00:15:20,000 --> 00:15:23,072
أحببته أكثر في الطريقة الأولى ؟ حسناً، يمكننا العودة لذلك

312
00:15:23,240 --> 00:15:24,799
شكراً لك

313
00:15:26,360 --> 00:15:27,430
هل تقومين بأي تغييرات ؟

314
00:15:27,600 --> 00:15:30,240
كلا، مثل السابق

315
00:15:32,880 --> 00:15:35,156
أين أليس ؟ -
معدتها مضطربة -

316
00:15:35,320 --> 00:15:36,500
،في طريقنا إلى المنزل الليلة الماضية

317
00:15:36,520 --> 00:15:38,431
لقد أكلت على الورود المتبقية في سلتها

318
00:15:38,600 --> 00:15:41,319
لذلك أنا متأسفة، و لكنني لن أكن قادرة
على الإنضمام لكم على العشاء

319
00:15:41,520 --> 00:15:43,955
نتفهم ذلك -
فسريها لي إذن -

320
00:15:44,120 --> 00:15:47,238
أي نوع من الأطفال تأكل الورود ؟ إنه ليس طبيعي

321
00:15:47,440 --> 00:15:48,999
كان بإمكانكِ إيقافها، تعلمين

322
00:15:49,200 --> 00:15:51,271
لم أستطع. ليس بالطريقة التي كانت تلتهمها بها

323
00:15:51,440 --> 00:15:54,432
كقاطعة خشب كانت -
... حسناً -

324
00:15:54,600 --> 00:15:57,240
طفلة القندس المدهشة

325
00:15:57,400 --> 00:15:58,754
فهمنا

326
00:15:58,960 --> 00:16:01,236
يا الهي. هل ذلك دوني ؟

327
00:16:01,400 --> 00:16:03,516
جميعاً، انظروا لأحذيتكم

328
00:16:04,040 --> 00:16:06,350
مرحباً داف. هل هذه دافني ؟

329
00:16:06,520 --> 00:16:08,033
دوني -
مرحباً -

330
00:16:08,200 --> 00:16:09,235
يا لها من مفاجأة

331
00:16:09,400 --> 00:16:11,869
جميعاً. آمل ألا يكون هذا محرجاً

332
00:16:12,040 --> 00:16:14,190
أوه كلا، على الإطلاق

333
00:16:14,360 --> 00:16:16,510
أقول، هل تلك نافورة شراب هناك ؟

334
00:16:16,680 --> 00:16:18,000
بالتأكيد تبدو كذلك

335
00:16:19,400 --> 00:16:22,279
حسناً نايلز و دافني، أودكم أن تلتقوا ببريجيت خطيبتي

336
00:16:22,440 --> 00:16:23,953
مرحباً -
أوه، أهلاً -

337
00:16:24,120 --> 00:16:26,316
لقد طلبنا ترخيص الزواج للتو -
أجل -

338
00:16:26,520 --> 00:16:27,794
تهانينا -
هذا رائع -

339
00:16:27,960 --> 00:16:30,759
شكراً لكم. أعلم أنني كنت أتزوج آخر مرة صادفتموني بها

340
00:16:30,920 --> 00:16:33,116
و لكن هذه المرة وجدت فتاتي الحقيقية

341
00:16:33,280 --> 00:16:34,793
جيد. أنا مسرورة -
أجل -

342
00:16:34,960 --> 00:16:37,679
تعلمين، إن لم تتركيني، عندها لم أكن لأقابل زوجتي السابقة

343
00:16:37,840 --> 00:16:38,955
و التي عرفتني على بريجيت

344
00:16:39,120 --> 00:16:43,557
لذلك بطريقة غريبة، لقد لعبتي دور كبير في سعادتي النهائية

345
00:16:43,720 --> 00:16:46,439
هذه وجهة نظر صحية جداً -
أظن ذلك أيضاً -

346
00:16:46,920 --> 00:16:49,070
إذن، ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق ؟

347
00:16:49,680 --> 00:16:51,318
أنا و نايلز سنتزوج

348
00:16:51,480 --> 00:16:53,391
حسناً، تهانينا

349
00:16:53,560 --> 00:16:56,154
هذا رائع -
شكراً لك -

350
00:16:56,320 --> 00:16:57,719
دافني -
شكراً لكِ -

351
00:16:57,880 --> 00:16:58,995
حسناً، هذا رائع

352
00:16:59,160 --> 00:17:02,073
و من الجيد رؤيتكم و آمل أن تأتوا لحفل زفافنا

353
00:17:02,280 --> 00:17:03,873
أوه، و كذلك نحن

354
00:17:04,080 --> 00:17:06,230
حقاً ؟ هل ذلك سيناسبكم ؟

355
00:17:09,280 --> 00:17:11,237
حسناً بالتأكيد، و لِمَ لا ؟

356
00:17:11,400 --> 00:17:14,995
بالطبع، لا أحد يعلم لكم من الوقت سننتظر هنا

357
00:17:15,200 --> 00:17:17,191
يمكنكم الدخول الآن

358
00:17:17,840 --> 00:17:19,638
كان لدينا ثانية واحدة

359
00:17:20,640 --> 00:17:23,393
جميعاً، حان الوقت -
يا الهي، ها نحن ذا إذن -

360
00:17:23,560 --> 00:17:25,597
هذه بريجيت -
أوه، سررت بلقائكِ -

361
00:17:25,760 --> 00:17:27,592
مرحباً، سررت بلقائك

362
00:17:27,760 --> 00:17:28,795
مرحباً -
أهلاً -

363
00:17:28,960 --> 00:17:30,633
مرحباً، كيف حالكِ ؟ -
أهلاً -

364
00:17:32,280 --> 00:17:34,237
هل الجميع هنا ؟ -
أجل -

365
00:17:34,400 --> 00:17:36,311
لنبدأ

366
00:17:36,520 --> 00:17:40,514
نأتي اليوم هنا لنوحد هذا الرجل و هذه المرأة بالزواج

367
00:17:40,720 --> 00:17:43,155
عرفت أن دافني و نايلز ألفوا عهود

368
00:17:43,360 --> 00:17:45,670
هامة بالأخص لهم

369
00:17:45,840 --> 00:17:46,875
نايلز

370
00:17:47,040 --> 00:17:48,713
أجل

371
00:17:48,880 --> 00:17:52,191
أنا نايلز كرين، أتخذكِ دافني مون

372
00:17:52,360 --> 00:17:53,714
لتكوني زوجتي

373
00:17:53,880 --> 00:17:57,157
... أتعهد لكِ

374
00:17:57,320 --> 00:18:02,269
بوفائي و دعمي، تقديري و إحترامي

375
00:18:02,720 --> 00:18:09,353
... صدقي و حمايتي و دعمي

376
00:18:09,560 --> 00:18:17,433
... أنتِ راحتي و بهجتي، و اللعنة هنالك واحدة أخرى

377
00:18:17,920 --> 00:18:18,990
الحب الحقيقي الوحيد

378
00:18:19,200 --> 00:18:20,952
حبي الحقيقي الوحيد. هذا صحيح

379
00:18:21,120 --> 00:18:22,997
حسناً، حان دوركِ

380
00:18:24,360 --> 00:18:26,636
حسناً، حان دوركِ" ؟"

381
00:18:30,360 --> 00:18:33,193
... أنا دافني مون، أتخذ

382
00:18:33,360 --> 00:18:35,670
أنا متأسفة هذا خطأ

383
00:18:35,880 --> 00:18:38,190
لا يمكنني الوقوف هنا و الثرثرة بمجموعة من الكلمات

384
00:18:38,360 --> 00:18:40,271
التي لا تعني أي شئ بعد الآن

385
00:18:40,440 --> 00:18:41,589
لا يمكنني أن أستمر بهذا

386
00:18:41,760 --> 00:18:43,797
أجل ! لقد عرفت ذلك

387
00:18:43,960 --> 00:18:47,476
الآن بت تعرف كيف هو شعور أن
تهجرك حب حياتك عند المذبح

388
00:18:47,680 --> 00:18:49,591
و حظاً موفقاً بمحاولة إيجاد شخص جيد مثلها

389
00:18:49,760 --> 00:18:51,478
لأنها ليست موجودة

390
00:18:56,200 --> 00:18:57,395
ماذا ؟

391
00:18:58,080 --> 00:18:59,912
كلا، كلا، بريجيت

392
00:19:00,080 --> 00:19:01,798
بريجيت

393
00:19:02,720 --> 00:19:07,396
أنا متأسف جميعاً، و لكن أنا و نايلز متزوجان بالفعل

394
00:19:07,600 --> 00:19:09,910
ماذا ؟ -
سيدة مون، أخشى أن ذلك صحيح -

395
00:19:10,080 --> 00:19:11,673
نايلز و دافني متزوجان بالفعل

396
00:19:11,840 --> 00:19:13,831
و هم ببساطة يحاولون أن يتجنبون جرح مشاعركِ

397
00:19:14,000 --> 00:19:15,798
هل عرفت بشأن رينو ؟

398
00:19:16,480 --> 00:19:19,074
كنت أتحدث عن الليلة الماضية. ما الذي حدث في رينو ؟

399
00:19:19,240 --> 00:19:20,560
تزوجوا الليلة الماضية ؟

400
00:19:20,760 --> 00:19:23,593
هذه كلها كذبة ؟ -
كلا، الليلة الماضية كانت كذبة -

401
00:19:23,760 --> 00:19:26,195
تزوجنا الإسبوع الماضي -
ظننت أنه كان يجب أن تنتظروا للترخيص -

402
00:19:26,360 --> 00:19:28,271
لذلك ذهبنا إلى رينو -
لماذا لم تخبرنا ؟ -

403
00:19:28,440 --> 00:19:31,000
ظننا أنك ستشعر بالإهانة -
أنا أشعر بالإهانة الآن -

404
00:19:31,160 --> 00:19:32,833
كيف يمكنك إخبار روز و ليس عائلتك ؟

405
00:19:33,000 --> 00:19:35,640
كيف يمكنكِ أن تحظي بزواجين من دون
أن تخبري والدتكِ بواحداً منهم ؟

406
00:19:35,840 --> 00:19:39,470
و كيف يمكنكم أن تخدعوا أليس بكونها حاملة الورد

407
00:19:39,680 --> 00:19:41,398
أردنا فقط أن نتزوج

408
00:19:41,600 --> 00:19:43,193
انتظروا، لدي سؤال هنا

409
00:19:44,840 --> 00:19:47,229
لقد كنتم متزوجين لإسبوع

410
00:19:47,600 --> 00:19:49,318
لماذا لستم في شهر العسل ؟

411
00:19:50,840 --> 00:19:53,832
شكراً لك مارتن

412
00:19:56,480 --> 00:19:58,357
آمل أنه يمكنكم جميعاً مسامحتنا -
بالطبع -

413
00:19:58,520 --> 00:20:00,716
بالطبع يمكننا ذلك. سعادتكم هي ما يهم

414
00:20:00,880 --> 00:20:02,757
ذلك مريح كثيراً

415
00:20:02,960 --> 00:20:06,271
لم يكن صائباً أن نبدأ زواج بكذبة

416
00:20:06,480 --> 00:20:09,154
هل كان الزواج الأول على الأقل بوجود كاهن ؟

417
00:20:09,360 --> 00:20:11,078
بالطبع -
أجل، لنذهب -

418
00:20:11,150 --> 00:20:48,070
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

