﻿1
00:00:03,100 --> 00:00:06,100
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: هي المديرة
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1995/9/20م

2
00:00:08,626 --> 00:00:13,229
هيا ادخل
انتهى كل شيء، لن يضايقك

3
00:00:13,383 --> 00:00:18,101
أجننت؟ كان كلب دوبرمان -
يا إلهي! ماذا جرى؟ -

4
00:00:18,216 --> 00:00:21,323
أحضري علبة الاسعافات الاوّلية
فقد دخل (إيدي) في عراك

5
00:00:21,515 --> 00:00:24,124
كنا في المصعد
مع ذلك الدوبرمان من الطابق فوقنا

6
00:00:24,239 --> 00:00:27,154
اقترب (إيدي) منه
وشمّه ببراءة ثم فجأة

7
00:00:28,037 --> 00:00:33,100
صباح الخير جميعاً، ما هذا كلّه؟ -
تعرّض (إيدي) لهجوم شرير -

8
00:00:33,216 --> 00:00:34,980
هل أشم رائحة حلوى القهوة؟

9
00:00:37,742 --> 00:00:40,581
الآن بعدما تفحّصته
وجدته مجرّد خدش

10
00:00:40,696 --> 00:00:42,998
ولكن لا بدّ أنه عليّ اصطحابه
إلى الطبيب البيطري في أية حال

11
00:00:43,113 --> 00:00:44,532
لمَ تذهب باكراً هكذا؟

12
00:00:44,916 --> 00:00:48,061
ستستلم مديرة المحطة الجديدة
منصبها اليوم وأرادت مقابلتنا جميعاً

13
00:00:48,177 --> 00:00:52,780
 هي"؟ أتعمل لحساب امرأة؟" -
نعم، لماذا؟ -

14
00:00:52,895 --> 00:00:57,115
يصعب على الرجال تلقّي الاوامر
من امرأة، نحن نمتعض من الأمر

15
00:00:57,268 --> 00:00:59,570
،هذا سخيف
...لو كنت أرفض تلقّي الاوامر من امرأة

16
00:00:59,685 --> 00:01:01,757
لما ولد (فريدريك) أبداً

17
00:01:04,672 --> 00:01:07,818
لم يتحمّل أخوتي تلقّي الاوامر مني
...لانني كنت أقول لهم باستمرار

18
00:01:07,933 --> 00:01:11,117
‫"(بيلي)، نظّف غرفتك"
‫"(ريجينالد) أخرج مرفقك من الصلصة"

19
00:01:11,270 --> 00:01:15,759
‫"(نايجل)، أعد هذا الشيء إلى
‫المستشفى، فالبيت كلّه مليء بالذباب"

20
00:01:18,290 --> 00:01:21,206
(صباح الخير (نايلز -
(مرحباً (فرايزر)، أبي، (دافني -

21
00:01:21,321 --> 00:01:24,965
لا يمكنني البقاء أردت طلب خدمة
وحسب، أبي، أيمكنني استعارة مسدسك؟

22
00:01:26,346 --> 00:01:28,878
أتتعلّم (ماريس) الغناء مجدّداً؟

23
00:01:29,339 --> 00:01:33,060
لا، لكن جهاز الانذار
في بيتنا قيد التصليح

24
00:01:33,175 --> 00:01:35,860
،وما من بوّابة كهربائية
لذا سأشعر بالامان إذا حملت السلاح

25
00:01:35,975 --> 00:01:39,159
(بحق السماء (نايلز
لا تعرف كيف تحمل غداءك

26
00:01:40,694 --> 00:01:44,415
أبي، أرجوك، (ماريس) محطّمة
منذ اكتشفت أنّ حرّاس الحيّ كلّهم

27
00:01:44,568 --> 00:01:46,141
(يمضون الشتاء في (بالم بيتش

28
00:01:46,256 --> 00:01:48,328
،انسَ الأمر
فلا تعرف أي شيء عن الاسلحة

29
00:01:48,481 --> 00:01:53,008
بلى! أعدك بفتح الشيء الدوّار
والتحقّق من الرصاصات قبل قتل أحد

30
00:01:53,353 --> 00:01:56,192
(في الحقيقة أيها الطبيب (كراين
ليس سلاح والدك مسدساً

31
00:01:56,307 --> 00:02:00,258
(بل (كولت 45 آي سي بي
بممشط واحد

32
00:02:01,524 --> 00:02:05,360
(عندما أتيت إلى (أميركا
عملت في متجر خردوات

33
00:02:07,547 --> 00:02:10,194
أبي، أرجوك -
لا، لا أؤمن بحمل المدنيين للسلاح -

34
00:02:10,309 --> 00:02:12,304
،ليس هذا عادلًا
فوالدة (ماريس) أعطتها مسدساً

35
00:02:12,457 --> 00:02:16,869
إذاً يمكن لوالدة (ماريس) تنظيف
الفوضى بعدما تفجّر دماغك عرضياً

36
00:02:17,329 --> 00:02:21,549
أبي، الآن تقول التفاهات
فلم تنظّف والدة (ماريس) شيئاً في حياتها

37
00:02:23,889 --> 00:02:27,150
"مناشدة شديدة"

38
00:02:27,265 --> 00:02:30,755
!هذا مقرف! هذه تفاهة تامة
لا يمكنني العمل لدى امرأة

39
00:02:30,871 --> 00:02:35,589
فهنّ فاقدات السيطرة وتسيطر عليهنّ
هرموناتهنّ تماماً، لن ينجح الأمر أبداً

40
00:02:38,083 --> 00:02:40,499
،حسناً، اسمعوا جميعاً
تحقّقت من الاشاعات في المكتب

41
00:02:40,614 --> 00:02:42,125
وحصلت على الخبر الاهمّ
عن المديرة الجديدة

42
00:02:42,149 --> 00:02:46,369
هل ستطردني؟ -
الاهمّ أولًا، أيمكن "توضيبها"؟ -

43
00:02:47,213 --> 00:02:49,476
(انسَ الأمر (بولدوغ
فستتناولك على فطورها

44
00:02:49,591 --> 00:02:51,816
حسناً، وكأنني أبقى أبداً
حتى ذلك الوقت

45
00:02:53,197 --> 00:02:56,688
،في أية حال
يقال إنها تبحث عن الكمال بجنون

46
00:02:56,803 --> 00:03:00,256
وفي المحطة الاخيرة كان الجميع يخافها
حتى الموت، إنها تصبح مثالي الاعلى

47
00:03:00,869 --> 00:03:03,401
ماذا لو كانت تكره الرياضة؟
أحتاج إلى هذه الوظيفة

48
00:03:03,708 --> 00:03:05,588
فقد وعدت أمي
بمنظّم إيقاع جديد لقلبها

49
00:03:05,703 --> 00:03:09,002
لحظة، أتظنّونني أستطيع اقناعها
بأنني قلت "صانع معكرونة"؟

50
00:03:11,457 --> 00:03:16,406
،ما من سبب لنقلق هكذا
فكلّنا نقدّم برامج جيدة وجدّية

51
00:03:16,521 --> 00:03:20,280
وبالكاد نعرف هذه المرأة
وها نحن نتصوّرها (ميدوزا) بلا قلب

52
00:03:24,040 --> 00:03:28,797
قالت إنّ نسبة مستمعيّ منخفضة
وقالت إنني لست عصرياً

53
00:03:29,679 --> 00:03:34,014
أيها الاب (مايك)، هل أنت بخير؟ -
طردتني السفّاحة الصغيرة -

54
00:03:36,469 --> 00:03:39,499
آسف جداً -
هل قالت شيئاً آخر؟ -

55
00:03:39,615 --> 00:03:41,801
‫قالت "أرسل (فرايزر) إليّ"

56
00:03:46,059 --> 00:03:51,276
اسمع، قل لعمال النقل
إنني أريد الاريكة مباشرة أمام المكتبة

57
00:03:52,619 --> 00:03:56,302
اجلس، نعم

58
00:03:57,376 --> 00:03:58,795
نعم

59
00:03:58,910 --> 00:04:02,133
لا، ليس هناك! بل أمام المكتبة

60
00:04:02,632 --> 00:04:08,347
نعم، اسمع، لديّ شخص هنا

61
00:04:09,230 --> 00:04:12,452
أيمكننا نقل الاثاث لاحقاً؟
أيمكننا ذلك؟

62
00:04:14,293 --> 00:04:17,593
(أيها الطبيب (فرايزر كراين
(أنا (كايت كوستاس

63
00:04:17,746 --> 00:04:19,218
كايت)، يسرّني التعرّف إليك) -
وأنا أيضاً -

64
00:04:19,242 --> 00:04:23,385
استمعت إلى شرائط كل برامجك
وأعجبني كثيراً ما تفعله

65
00:04:23,500 --> 00:04:27,989
حقاً؟ شكراً جزيلًا لك
...أحب التفكير في برنامجي

66
00:04:28,104 --> 00:04:32,362
كملجأ للهاربين من عاصفة
الاضطراب الهائل في الحياة اليومية

67
00:04:32,745 --> 00:04:35,392
تتكلّم فعلًا بهذه الطريقة

68
00:04:36,888 --> 00:04:38,807
في أية حال نسبة مستمعيك جيدة جداً

69
00:04:38,922 --> 00:04:42,719
ولكنني ما زلت أخالنا
نستطيع القيام بالافضل ألديك أية أفكار؟

70
00:04:43,794 --> 00:04:51,044
كيف... أحسّن برنامجي؟
هذا طلب كبير

71
00:04:52,348 --> 00:04:55,609
كنت أفكّر في بثّ الموسيقى
الكلاسيكية قبل مقدّمتي

72
00:04:55,724 --> 00:04:59,752
‫فلنقل، ربما، "كونشيرتو
‫للاوركسترا لـ(بارتوك) بنغمة ري"

73
00:04:59,867 --> 00:05:04,010
إنه راق جداً، أحب الموسيقى الكلاسيكية
ولكن معظم الناس يجدونها مضجرة

74
00:05:04,125 --> 00:05:08,230
‫ثم إنّ كونشيرتو (بارتوك) بنغمة "دو"

75
00:05:08,345 --> 00:05:10,186
أمتأكدة؟ -
طبعاً -

76
00:05:10,301 --> 00:05:12,565
فقد دفعت أقساط الجامعة
من العمل في محطة موسيقى كلاسيكية

77
00:05:12,680 --> 00:05:17,552
،فلنتكلّم عن الدعاية
لديك وجه جميل أريده على القمصان

78
00:05:17,667 --> 00:05:20,045
وعلى مقاعد المتنزّهات
(وحتى على أطباق (الفريزبي

79
00:05:20,160 --> 00:05:24,188
(على الجميع في (سياتل
أن يضربه ويرتديه ويجلس عليه

80
00:05:28,140 --> 00:05:33,740
‫رائع، أكره الانتقاد ولكنني متأكد
‫من أنّ ذلك الكونشيرتو بنغمة "دي"

81
00:05:33,855 --> 00:05:35,236
(فقد درست الموسيقى في (هارفرد

82
00:05:35,352 --> 00:05:39,610
لا، إنها "دو" وقد قام بتوزيعها
...سيرج كوسيفيتسكي) سنة 1943)

83
00:05:39,725 --> 00:05:43,331
لاوركسترا (بوسطن) السيمفونية
ومذذاك سجّلت حوالى 30 مرة

84
00:05:43,484 --> 00:05:45,441
بنغمة "دو" كل مرة

85
00:05:47,934 --> 00:05:51,003
ربما أنت محقة وربما أنا محق

86
00:05:51,847 --> 00:05:55,261
كما أنني أظن
أنه عليك تقديم برامج حسب مواضيع

87
00:05:55,415 --> 00:05:57,946
كرّس برنامجاً كاملًا
للذين يقيمون علاقات غرامية خارج الزواج

88
00:05:58,062 --> 00:06:02,320
أو لاشخاص
يمارسون عادات جنسية شاذة

89
00:06:02,473 --> 00:06:05,619
أتساعدني بحمل هذا الصندوق هناك؟ -
طبعاً -

90
00:06:08,381 --> 00:06:10,107
(كايت) -
نعم -

91
00:06:11,066 --> 00:06:14,442
...إنّ مسألة الدعاية
لفكرة جيدة جداً

92
00:06:14,557 --> 00:06:21,961
ولكن مسألة البرنامج بالموضوع فكرة أقل
جودة ويمكنك حتى القول إنها فكرة أسوأ

93
00:06:22,536 --> 00:06:23,956
ولماذا؟

94
00:06:24,071 --> 00:06:31,168
أنا طبيب وأكره أن يلطّخ
العمل الجاد الذي أحقّقه بالتجارية

95
00:06:31,283 --> 00:06:33,162
ولكنك لا تمانع أطباق (الفريزبي)؟

96
00:06:34,352 --> 00:06:36,577
لا أريد أن أكون غير متعاون كلّياً

97
00:06:38,149 --> 00:06:43,213
ولكنني أعمل في المحطة منذ فترة
...طويلة وأظنّني تعلّمت الكثير عن

98
00:06:43,328 --> 00:06:46,934
البثّ الاذاعي كما يقولون
لكي أعرف ما هو

99
00:06:47,740 --> 00:06:52,497
!هذا ما يجعل برنامجي جيداً يا إلهي
أربحت 6 جوائز الميكروفون الذهبي؟

100
00:06:52,650 --> 00:06:54,530
أليس لطيفاً منك أن تلاحظ

101
00:06:56,256 --> 00:07:00,514
أخيراً، أودّ أن تعطي
الاولوية إلى الاتصالات الاكثر إثارة

102
00:07:00,668 --> 00:07:05,463
ولكن هذا يدعى سمسمرة للفاحشة -
(وهذه تدعى جائزة (بيبادي -

103
00:07:07,228 --> 00:07:09,874
ماذا تتوقّعين مني أن أفعل بالضبط؟

104
00:07:09,990 --> 00:07:13,059
أن أقول للمتصل "اسمع (بوب)، آسف
...لانك فقدت عملك ولكن البطالة مضجرة

105
00:07:13,174 --> 00:07:15,144
لمَ لا تذهب وتضاجع زوجة
أعزّ صديق لك وتتصل يوم الاثنين

106
00:07:15,168 --> 00:07:17,739
عندما سنتكلّم عن عدم الاخلاص
!"(في برنامج (فرايزر كراين

107
00:07:19,503 --> 00:07:21,652
أعرف حقاً ما أفعله هنا

108
00:07:21,767 --> 00:07:24,260
أصبح الطبيب النفساني في محطتي
الاخيرة معروفاً في البلد بأسره

109
00:07:24,375 --> 00:07:29,899
أفضّل أن أبقى محلياً إن كانت الشهرة في
البلد كلّه تأتي من مواضيع جنسية مبتذلة

110
00:07:30,014 --> 00:07:33,812
،أنا المديرة أيها الطبيب
لذا إلى العمل

111
00:07:34,810 --> 00:07:36,881
اسمعي سيدتي، لن أغيّر برنامجي

112
00:07:36,996 --> 00:07:40,717
إلّا إذا كنت ستشرحين للمالكين
سبب طردك لاحد أفضل مقدّمي برامجك

113
00:07:40,832 --> 00:07:43,556
إذاً، لا يسعك
شيء حيال ذلك، صحيح؟

114
00:07:44,784 --> 00:07:48,083
ها قد حلّت الساعة الثالثة صباحاً

115
00:07:52,149 --> 00:07:56,062
روز)، من المتصل التالي؟) -
ومن يهتمّ؟ -

116
00:08:02,095 --> 00:08:04,282
"رحلة ليلية طويلة حتى النهار"

117
00:08:04,397 --> 00:08:06,392
عليّ مخالفة رأي المتصلين الاخيرين

118
00:08:06,507 --> 00:08:09,538
فأنا في نوع العمل نفسه
وأظن أنّ ما نفعله مهمّ جداً

119
00:08:09,653 --> 00:08:11,302
يعتمد الناس علينا

120
00:08:11,417 --> 00:08:14,563
عليّ الذهاب أيها الطبيب فيجب
أن أضع المسحوق على الدونات بالهلام

121
00:08:21,506 --> 00:08:24,997
أكره مقاطعة هذه الندوة الساحرة

122
00:08:25,534 --> 00:08:30,330
ولكن أيمكن أن يتصل بنا
غير الخبّازين للتغيير؟

123
00:08:31,097 --> 00:08:33,092
هلّا تقول كلمة الختام
فقد انتهينا أخيراً

124
00:08:33,207 --> 00:08:35,547
شكراً لله، ابقوا معنا
لنشرة الاخبار، والطقس والرياضة

125
00:08:35,662 --> 00:08:38,807
(هنا الطبيب (فرايزر كراين
إلخ... وداعاً

126
00:08:41,186 --> 00:08:43,641
لوّثنا فعلًا موجات
الاثير بتلك، أليس كذلك؟

127
00:08:43,756 --> 00:08:49,012
فرايزر)، أريدك أن تعود)
إلى بداية الليلة الوقت بعد منتصف الليل

128
00:08:49,127 --> 00:08:52,771
(وأنهيت لتوّي مع (دنيس آبوت
(عشاءً رائعاً في (لو روليه

129
00:08:52,925 --> 00:08:56,684
وطلب مني (دنيس) العودة إلى شقته
...على السطح لارى مجموعته الثمينة

130
00:08:56,799 --> 00:09:04,395
‫من الشراشف الحريرية فأميل إليه وأهمس
‫"لا أستطيع، عليّ العودة للعمل بعد ساعة"

131
00:09:04,548 --> 00:09:07,118
ما الخطب بهذه الصورة؟

132
00:09:07,502 --> 00:09:11,607
(أولًا، أنت في (لو روليه
فعليك الانتظار أسبوعين لتدخيله

133
00:09:11,722 --> 00:09:13,256
(وكذلك كان (دنيس آبوت

134
00:09:15,289 --> 00:09:17,591
فرايزر)، علينا استعادة)
جدول ساعاتنا السابق

135
00:09:17,706 --> 00:09:20,545
،(لا تقلقي (روز
سنفعل، فلم تنقلنا إلّا لترويضنا

136
00:09:20,660 --> 00:09:26,184
يمكنها أن تسرجني وتمتطيني
في غرفة الاستراحة لا يسعني تكرار هذا

137
00:09:26,299 --> 00:09:28,831
صباح الخير -
أهلًا -

138
00:09:28,946 --> 00:09:33,396
أتتمتّعان بجدول ساعاتكما الجديد؟ -
في الحقيقة، وجدته منشّطاً -

139
00:09:33,511 --> 00:09:36,235
أليس كذلك (روز)؟
...أتتذكّرين تلك المرأة التي اتصلت

140
00:09:36,350 --> 00:09:42,603
وكانت مهووسة بالعَظمة؟
ولم تفهم لما لم يحبّها أحد؟

141
00:09:44,176 --> 00:09:48,089
آمل أنك شرحت لها
أنه من غير المهمّ أن يحبّها الناس

142
00:09:48,204 --> 00:09:49,930
طالما يحترمونها

143
00:09:50,045 --> 00:09:53,191
أجل، الاحترام مهمّ
وكذلك احترام الذات

144
00:09:53,306 --> 00:09:58,676
نعم، ولكن بعض الناس لسوء الحظّ
لا يفرّقون بين احترام الذات والعناد

145
00:09:58,830 --> 00:10:01,784
نعم، ولكن هؤلاء يكونون عادةً
...زعماء متحجرون

146
00:10:01,899 --> 00:10:04,124
لا يعرفون الفرق
بين نوع الاحترام الذي يكتسب باستحقاق

147
00:10:04,239 --> 00:10:10,338
...ونوع الاحترام الذي
لا يحترم... ما يتوقّعه الاخرون

148
00:10:12,371 --> 00:10:16,131
أليس محزناً
عندما يصعب نطق الجمل الجيدة؟

149
00:10:17,205 --> 00:10:18,586
أظنّني أوضحت رأيي

150
00:10:19,161 --> 00:10:25,069
لديّ عمل حقاً، فعليّ اختيار برنامج
مكان برنامجك القديم بما أنه شاغر

151
00:10:25,223 --> 00:10:26,604
حظّاً سعيداً

152
00:10:27,831 --> 00:10:30,670
(أحسنت (فرايزر
الآن لن تستسلم أبداً

153
00:10:30,785 --> 00:10:32,972
اهدأي (روز)، ربما استطاعت
إرهاب الناس في محطات أخرى

154
00:10:33,087 --> 00:10:37,652
(ولكن هنا في (كاي آي سي أل
ستجد أننا لسنا جبناء مغفّلين

155
00:10:39,378 --> 00:10:40,797
هل رحلت؟

156
00:10:46,475 --> 00:10:48,240
إن لم تريدي هذا اللحم
(سأعطيه لـ(إيدي

157
00:10:48,355 --> 00:10:52,996
تعرف أنّ هذا اللحم لا يناسبه -
!إيدي)! تعال يا فتى) -

158
00:10:58,789 --> 00:11:00,784
ألا يمكننا نزع
هذا الشيء السخيف عنه؟

159
00:11:00,899 --> 00:11:04,121
لا، قال الطبيب البيطري
إنه إذا حكّ الخدوش فلن تشفى أبداً

160
00:11:04,236 --> 00:11:09,300
وقد لاحظت أنك إذا أجلسته
قرب التلفزيون تصبح القناة 5 أوضح بكثير

161
00:11:11,678 --> 00:11:13,597
انظري إليه، يشعر بالاهانة

162
00:11:15,208 --> 00:11:18,545
نعم، ولا يساعده
أنّ ذلك المتنمّر فوق يستمرّ في مضايقته

163
00:11:19,389 --> 00:11:21,346
!أخفه أنت يا فتى

164
00:11:22,228 --> 00:11:25,680
بحق الله
أحاول أخذ قسط من النوم

165
00:11:25,796 --> 00:11:30,361
طلبت منكما إبقاء هذا الكلب ساكتاً
وبدلًا من ذلك تلبسانه مكبّر صوت

166
00:11:37,457 --> 00:11:40,181
خلال الساعات
الـ36 الماضية لم آخذ حتى قيلولة

167
00:11:40,335 --> 00:11:42,943
وعليّ العودة
إلى المحطة الساعة الثانية صباحاً

168
00:11:43,058 --> 00:11:50,731
إيدي)، أصغ بانتباه)
عندما يطلع هذا النهار سينام أحدنا

169
00:11:52,917 --> 00:11:55,794
(لا تقلق أيها الطبيب (كراين
سآخذ (إيدي) في نزهة

170
00:11:55,909 --> 00:11:58,748
وفي ما يخصّ مشكلتك
...في العمل، إذا أردت رأيي

171
00:11:58,863 --> 00:12:02,431
لا! اكتفيت من آراء
النساء لهذا الاسبوع

172
00:12:02,546 --> 00:12:07,111
بين ديكتاتورة المحطة الجديدة
!وتذمّر (روز) الذي لا يتوقّف

173
00:12:08,032 --> 00:12:12,367
وفي ما يخصّني
!يمكن لجنسك بأكمله أن يخرس تماماً

174
00:12:13,517 --> 00:12:15,896
ربّاه! لا تسامحينني مطلقاً
عندما أطلق تعليقاً كهذا

175
00:12:16,740 --> 00:12:20,538
حتى أفضلنا يمكن أن يصاب
بالجنون قليلًا عندما يتعب كثيراً

176
00:12:20,653 --> 00:12:26,714
لا يحتاج الطبيب (كراين) الآن
إلّا إلى السكينة والهدوء، (إيدي)؟

177
00:12:27,980 --> 00:12:29,399
تباً

178
00:12:34,309 --> 00:12:37,954
صباح الخير (دافني)، إلى أين تذهبين؟ -
سآخذ (إيدي) في نزهة -

179
00:12:38,452 --> 00:12:41,099
بمفردك؟ -
نعم، طبعاً، ولمَ لا؟ -

180
00:12:41,214 --> 00:12:47,736
الخارج خطر، لا تعرفين متى
قد تحتاجين... إلى واحدة من هذه

181
00:12:49,194 --> 00:12:51,610
مسدس للسباقات؟

182
00:12:52,301 --> 00:12:56,482
(لا أظن ذلك أيها الطبيب (كراين
ولكن شكراً على الفكرة

183
00:13:00,280 --> 00:13:01,968
كيف عرفت
أنه ليس مسدساً حقيقياً؟

184
00:13:02,083 --> 00:13:05,075
لقد خدعت الخدم وحتى الذين
أمضوا سنوات يهربون من الثوريين

185
00:13:07,224 --> 00:13:08,835
هل اشتريت مسدس للسباقات؟

186
00:13:08,950 --> 00:13:12,211
(نعم، طالما تظنّه (ماريس
حقيقياً ستشعر بالامان

187
00:13:12,326 --> 00:13:13,975
ولكن بهذه الطريقة
لن يتأذى أحد

188
00:13:19,691 --> 00:13:24,256
ما كان هذا؟
أكانت طلقة نارية؟

189
00:13:24,410 --> 00:13:27,479
صباح الخير (فرايزر)، أصحوتَ الآن؟ -
!أصحوت الآن؟ -

190
00:13:28,744 --> 00:13:33,770
!هل جننت؟ انطلق مسدس هنا -
اشترى (نايلز) مسدساً للسباقات -

191
00:13:33,885 --> 00:13:38,373
ولا حاجة إلى الغضب تحصل الحوادث -
آسف، أكنت غاضباً؟ -

192
00:13:40,099 --> 00:13:45,355
لم أعرف أنني أطلب الكثير
!عندما أمنع إطلاق النار في غرفة جلوسي

193
00:13:47,695 --> 00:13:50,457
نايلز)، يجب ألّا تحمل)
أي نوع من الاسلحة حقاً

194
00:13:50,572 --> 00:13:53,104
‫وبعد التفكير، بما أنّ السيد "المشرق"
...‫في البيت خلال النهار

195
00:13:53,219 --> 00:13:55,329
ربما ليس عليّ حمل السلاح أيضاً

196
00:13:56,748 --> 00:14:00,815
اهدأ، فلن يطول الأمر قبل
أن يعترض معجبيّ المخلصون لي

197
00:14:00,930 --> 00:14:07,298
فتعود فترة بعد الظهر إلى الطبيب
فرايزر كراين) المتعاطف والحبّ)

198
00:14:07,413 --> 00:14:09,216
!والان اخرجا كلاكما

199
00:14:10,827 --> 00:14:15,354
حسناً، ربما ألحق بـ(دافني) في المتنزّه -
سأحميك -

200
00:14:17,847 --> 00:14:21,070
"البثّ الليلي"

201
00:14:21,185 --> 00:14:25,635
(مرحباً (سياتل)، هنا د.(فرايزر كراين
سأتلقّى اتصالاتكم للساعات الـ4 القادمة

202
00:14:25,788 --> 00:14:29,279
روز)، من على الخطّ؟) -
وكيف أعرف؟ بالكاد وصلت -

203
00:14:32,195 --> 00:14:34,957
مرحباً الخطّ الثاني
(أنت تتكلّم مع الدكتور (فرايزر كراين

204
00:14:35,072 --> 00:14:39,713
(مرحباً دكتور (كراين)، أنا (مارك -
أهلًا (مارك)، أنا مصغ -

205
00:14:39,828 --> 00:14:47,117
حسناً، أعمل في متجر يفتح طوال الليل
وكنت أشاهد نفسي على كاميرا الفيديو

206
00:14:47,232 --> 00:14:50,838
وصورتي على الكاميرا
تفعل أموراً لا أوافق عليها

207
00:15:00,467 --> 00:15:04,802
يظن الناس
أنّ الارق مسألة سخيفة ولكنه كالجحيم

208
00:15:04,917 --> 00:15:08,638
فإن لم أنم قريباً
سأصاب بالجنون

209
00:15:08,753 --> 00:15:14,124
،(عليك أن تساعدني أيها الطبيب (كراين
أيها الطبيب (كراين)؟

210
00:15:15,888 --> 00:15:18,305
!أنا أتكلّم هنا

211
00:15:19,303 --> 00:15:22,065
ماذا؟ أنا مصغ

212
00:15:25,632 --> 00:15:27,896
إذاً، ماذا تظن
أنه يجب أن أفعل؟

213
00:15:30,121 --> 00:15:37,678
أحياناً تبدو هذه الامور أوضح
في ضوء النهار أنصحك بالنوم

214
00:15:40,401 --> 00:15:46,117
أهذه مزحة؟ أتسخر من الارقين؟ -
!لا، لا -

215
00:15:50,682 --> 00:15:55,554
والان إليكم كلمة من... أحد ما

216
00:15:56,667 --> 00:15:58,777
نسيت، أظنّهم يبيعون الطلاء

217
00:16:04,377 --> 00:16:08,712
أتسمع صوت دفق الماء؟
إنها مهنتي ترمى في المرحاض

218
00:16:09,019 --> 00:16:11,398
(ربّاه (روز
لا أظنّني ساعدت شخصاً واحداً الليلة

219
00:16:11,551 --> 00:16:13,661
ساعدت؟ ستكون محظوظاً
إذا لم يرفعوا عليك قضية

220
00:16:13,776 --> 00:16:16,231
طلبت من عامل في الميناء
أن يعلن عن شذوذه الجنسي

221
00:16:16,346 --> 00:16:19,300
ومن شاذ أن يمضي المزيد
من الوقت على أرصفة الميناء

222
00:16:20,796 --> 00:16:22,944
عليك أنت أن تتابعي
!من على الخطّ وعمّا يتكلّم

223
00:16:23,060 --> 00:16:26,052
‫دعني أسهّل الأمر عليك مجانين! مجانين
!‫على الخطّ 1! مجانين على الخطّ 2

224
00:16:26,167 --> 00:16:27,586
المجانين في كل مكان

225
00:16:27,701 --> 00:16:33,762
روز)، يجب ألّا نغضب)
من بعضنا، فهي غلطة (كايت) بالكامل

226
00:16:33,878 --> 00:16:37,829
،أنت محق
إنها تدمّرنا ولا يسعنا القيام بشيء

227
00:16:37,944 --> 00:16:41,665
بلى، إن كنا سننهار
فسنجعلها تنهار معنا

228
00:16:41,780 --> 00:16:45,194
بقي لدينا ساعة واحدة، إذا أرادت
القذارة فسنعطيها منها أكثر ممّا تصوّرت

229
00:16:45,309 --> 00:16:46,729
هل أنت معي (روز)؟

230
00:16:46,844 --> 00:16:49,759
(ارفع الصوت ونادني (كيتي -
حسناً -

231
00:16:51,294 --> 00:16:54,938
(لقد عدنا يا (سياتل
وحسب سياسة جديدة في الاذاعة

232
00:16:55,053 --> 00:16:58,045
سنتحدّث عن أدنى الغرائز البشرية

233
00:16:58,160 --> 00:17:03,684
بكلمات أخرى، من يريد التحدّث
!عن الجنس؟ الجنس! الجنس

234
00:17:05,027 --> 00:17:10,628
أجل، أريد أن أعرف
من يمارس الجنس وكيف يمارسه

235
00:17:10,743 --> 00:17:13,697
أريد أن أعرف
!إن كنتم تمارسونه الآن

236
00:17:14,464 --> 00:17:18,799
(انظر أيها الطبيب (كراين
الخطوط حارة جداً

237
00:17:19,106 --> 00:17:23,556
،(شكراً (كيتي
مرحباً أيها المتصل، ماذا ترتدي؟

238
00:17:23,671 --> 00:17:25,320
لا شيء، أنا عارية

239
00:17:25,436 --> 00:17:31,573
!إنها فكرة رائعة
فلنتعرّ كلّنا، أنا أتعرّى الآن

240
00:17:32,456 --> 00:17:35,026
(فيما يتعرّى الطبيب (كراين
...تريد مديرة إذاعتنا الجديدة

241
00:17:35,141 --> 00:17:38,977
أن تعرف إن كنت تفضّلين أن تكوني
حاملة السوط أم متلقّية الجلدات

242
00:17:39,092 --> 00:17:40,588
حاملة السوط بالتأكيد

243
00:17:40,703 --> 00:17:44,962
!إذاً اصعدي إلى سيارة أجرة
فلا أرتدي أي سروال

244
00:17:46,611 --> 00:17:49,028
"بينما كنتم نائمين"

245
00:17:49,143 --> 00:17:55,204
فيما تربط (روز) صدارها الجلدي
(هنا الطبيب (كراين) من (كاي آي سي أل

246
00:17:55,319 --> 00:17:59,923
،كل الحديث
!كل الليل، كل التعرّي

247
00:18:01,726 --> 00:18:03,145
اشرح

248
00:18:03,490 --> 00:18:07,863
(كما قال (جورج برنارد شو
...ذات مرة "في الحياة مأساتان

249
00:18:07,979 --> 00:18:11,661
‫واحدة ألّا نحصل على ما نريده
‫والاخرى أن نحصل عليه"

250
00:18:11,815 --> 00:18:16,802
،تعرف جيداً أنني لم أرد هذا
فعلت ذلك لتضايقني

251
00:18:17,569 --> 00:18:21,559
وقد نجحت
(وليس (شو) بل كان (أوسكار وايلد

252
00:18:21,674 --> 00:18:23,515
هل فتحت كتاباً قطّ في (هارفرد)؟

253
00:18:24,282 --> 00:18:30,497
في أحد الايام ستخطئين في اقتباس
(أحدهم وسأهاجمك كمصارع (سومو

254
00:18:32,760 --> 00:18:36,980
لم أرد إلّا برنامجاً صغيراً حول
موضوع واحد مرة أو مرتين في الاسبوع

255
00:18:37,095 --> 00:18:40,816
(‫أجل "يلقي (فرايزر كراين
‫نظره شزراً إلى عدم الاخلاص"

256
00:18:40,931 --> 00:18:44,614
لا، ليس شزراً بل نظرة عميقة
إلى الالم الناتج عن عدم الاخلاص

257
00:18:44,767 --> 00:18:50,675
وتأثيره في العائلات والاولاد
والمجتمع وهذه مجرّد فكرة سريعة

258
00:18:50,790 --> 00:18:55,585
لكن لا، فأنت مغرور ومتبجّح
ومعتاد جداً على التبختر هنا

259
00:18:55,739 --> 00:19:00,496
حتى إنك لن تصغي دقيقة واحدة
إلى اقتراح جيد من شخص آخر

260
00:19:00,649 --> 00:19:04,715
وأنت مهووسة بنفسك
...لدرجة أنّ صورتك الذاتية ستتناثر

261
00:19:04,830 --> 00:19:08,513
كمرآة رخيصة
!إذا اعترفت بأنك أخطأت

262
00:19:08,667 --> 00:19:14,076
يا لها من حالة كلاسيكية
من العقدة النرجسية والتحاذق

263
00:19:16,224 --> 00:19:19,293
يمكنك أن تطرديني الآن -
نعم -

264
00:19:19,408 --> 00:19:24,241
،يمكنني أن أفعل ذلك
نعم، ولكنني لن أفعل

265
00:19:25,622 --> 00:19:27,502
هل استمعت إلى الشريط بكامله؟

266
00:19:28,845 --> 00:19:35,328
نعم، ولكن على عكسك أضع مصلحة
هذه الاذاعة فوق مشاعري الشخصية

267
00:19:35,558 --> 00:19:41,964
هذه شهامة منك، أظن هذا يعني
أنني سأعود إلى فترتي الماضية

268
00:19:42,080 --> 00:19:44,458
‫احزر مجدّداً
‫يا "قبطان منتصف الليل"

269
00:19:45,225 --> 00:19:48,754
إذا أعدت إليك
فترتك القديمة بلا أي تنازل منك لي

270
00:19:48,870 --> 00:19:54,816
،فسيدمّر ذلك سلطتي كلّياً
وبما أنك طبيب نفساني، تعرف هذا جيداً

271
00:19:54,931 --> 00:19:58,230
،اعرفي هذا
إن لم أستعد فترتي القديمة سأستقيل

272
00:19:58,345 --> 00:20:02,411
،اعرف هذا
إذا استقلت سأقاضيك لفسخ العقد

273
00:20:02,756 --> 00:20:04,866
حسناً، إذاً أحرجت الشاه

274
00:20:04,981 --> 00:20:06,938
وإن لم نرد أن نعلق
في هذين الموقعين إلى الابد

275
00:20:07,053 --> 00:20:11,656
على أحدنا التفكير في شيء ما -
نعم، من الافضل أن يفعل أحدنا -

276
00:20:23,702 --> 00:20:25,428
!لديّ فكرة -
!تباً -

277
00:20:29,494 --> 00:20:31,681
إذاً، نحن معاً، صحيح؟ -
بالطبع -

278
00:20:31,950 --> 00:20:35,249
لن ندعها تضغط علينا بعد -
لا، تكلّم أنت -

279
00:20:35,402 --> 00:20:41,617
‫سأقف وراءك لاحرقها
‫بنظراتي التي تسمّيها "الصلصة الهولندية"

280
00:20:41,732 --> 00:20:44,110
!لا يهمّني ما تقولينه
أحب البرامج حول موضوع واحد وسأقدّمها

281
00:20:44,225 --> 00:20:47,870
‫سأبدأ الجمعة بعنوان "يلقي (فرايزر كراين)
‫نظرة على نتائج عدم الاخلاص!"

282
00:20:47,985 --> 00:20:50,517
إذا فعلت سأجبرك على بدء
البرنامج بالموسيقى الكلاسيكية

283
00:20:50,632 --> 00:20:53,470
(‫كونشيرتو (بارتوك
‫!بنغمة "دو" ولا يهمّني كم تكرهه

284
00:20:53,586 --> 00:20:58,841
تباً لك -
إمّا طريقتي أو لا طريقة -

285
00:20:59,493 --> 00:21:01,910
(ربحت، سأقبل بـ(بارتوك

286
00:21:03,138 --> 00:21:05,976
ماذا تريدان؟ -
لا شيء -

287
00:21:06,091 --> 00:21:07,511
تابعي العمل الجيد

288
00:21:13,770 --> 00:22:03,770
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

