﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:06,600
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: (مارتن) لديه طرقه
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1995/10/11م

2
00:00:08,374 --> 00:00:11,097
لدينا وقت للاستماع
إلى متّصل أخير، (روز)؟

3
00:00:11,212 --> 00:00:14,051
لدينا (إد) على الخطّ الثالث

4
00:00:14,320 --> 00:00:17,542
مرحباً (أد) أنا أسمعك

5
00:00:17,964 --> 00:00:20,189
إد)؟)

6
00:00:20,304 --> 00:00:21,877
إد)؟)

7
00:00:21,992 --> 00:00:28,629
يبدو أنّنا فقدنا (إد) لنتلقّ
...متصلًا آخر على الخطّ الرابع، لدينا

8
00:00:28,744 --> 00:00:31,391
روز)؟)

9
00:00:34,344 --> 00:00:37,222
روز)؟)

10
00:00:37,337 --> 00:00:39,638
...لدينا

11
00:00:39,792 --> 00:00:41,173
(أيـ)

12
00:00:41,288 --> 00:00:42,707
(ـلين)

13
00:00:42,861 --> 00:00:45,086
!(أيلين)

14
00:00:45,201 --> 00:00:48,116
مرحباً (أيلين)، أنا أسمعك

15
00:00:48,231 --> 00:00:51,377
دكتور (كراين) أنا متزوّجة
منذ 20 سنة وسعيدة بزواجي

16
00:00:51,492 --> 00:00:55,098
ولم أكن أحلم حتى بخيانة زوجي
لكن مؤخّراً وعندما نمارس الجنس

17
00:00:55,213 --> 00:01:00,430
أجد نفسي أحلم
بممارسة الجنس مع غير زوجي

18
00:01:00,545 --> 00:01:04,497
هذا طبيعي للغاية ولا بأس
إذا أضفى المرء إثارة على حياته الغرامية

19
00:01:04,612 --> 00:01:08,563
عبر تخيّل وجوده مع شخصية
...رياضية أو نجم سينمائي أو

20
00:01:08,716 --> 00:01:12,284
أو طبيب نفساني إذاعي؟

21
00:01:12,591 --> 00:01:14,010
المعذرة؟

22
00:01:14,125 --> 00:01:19,726
إنّه صوتك دكتور (كراين)، حتماً
صوتك هو الاكثر شهوانيّة على الارض

23
00:01:19,841 --> 00:01:23,716
(لا أظنّ ذلك (أيلين

24
00:01:23,831 --> 00:01:27,168
لم أرَ صورتك، أتمانع وصف نفسك؟

25
00:01:27,283 --> 00:01:29,086
لا أظنّ ذلك مناسباً -
سأفعل ذلك -

26
00:01:29,202 --> 00:01:31,235
...روز) لا أظنّ)

27
00:01:31,350 --> 00:01:37,756
طوله حوالى 6,1 أقدام مع فك قاس
وكتفان عريضتان كجندي البحرية

28
00:01:37,871 --> 00:01:42,935
يقصّ شعره قصيراً مؤخّراً لكن
هذا يزيد من جمال عينيه الزرقاوين

29
00:01:43,050 --> 00:01:44,431
وعظمتي وجنتيه المنحوتتين بدقة

30
00:01:44,700 --> 00:01:47,769
وشفتيه الممتلئتين المثيرتين

31
00:01:48,958 --> 00:01:50,876
(شكراً (روز

32
00:01:50,991 --> 00:01:54,789
وشكراً لك دكتور
كراين) سأفكّر فيك الليلة)

33
00:01:54,904 --> 00:01:58,586
وإذا حالفني الحظّ مرّتين

34
00:02:01,886 --> 00:02:08,330
كان معكم الدكتور (فرايزر كراين) الذي
احمرّت وجنتاه المنحوتتان بدقة

35
00:02:08,445 --> 00:02:13,778
وحتى غد نودّعكم من محطة
ك.أ.س.أل) على الموجة 780)

36
00:02:15,466 --> 00:02:18,535
روز)، كان ذلك وصفاً)
فيه الكثير من الاطراء

37
00:02:18,650 --> 00:02:22,601
من باب الفضول، هل أردت مساعدة
...تلك السيّدة في نزوتها

38
00:02:22,716 --> 00:02:25,516
أو أنك ترينني فعلًا هكذا؟

39
00:02:25,631 --> 00:02:28,547
أنت فعلًا لا تعرف، صحيح؟

40
00:02:30,503 --> 00:02:34,877
فرايزر)، أنا منجذبة للغاية)
إليك، لطالما كنت كذلك

41
00:02:34,992 --> 00:02:40,477
مظهرك وصوتك لا تعرف
...كم مرّة أردت أن أتعرى

42
00:02:40,592 --> 00:02:46,615
وألتصق بذلك الزجاج الفاصل بيننا
كحشرة على زجاج السيارة الامامي

43
00:02:46,730 --> 00:02:51,027
هل انتهيت؟ -
اطرح سؤالًا غبيّاً -

44
00:02:54,249 --> 00:02:57,817
حسناً (روز)، أراك غداً -
ألن تشارك في اجتماع الموظفين؟ -

45
00:02:57,932 --> 00:03:01,461
كلا قولي لهم إن خالتي
ماتت، سأذهب إلى محاميها

46
00:03:01,576 --> 00:03:03,840
لقد جعلتني مسؤولًا عن جنازتها

47
00:03:03,955 --> 00:03:07,100
آسفة للغاية -
لا تأسفي كانت عجوزاً مريعة للغاية -

48
00:03:07,215 --> 00:03:09,133
وجعلت حياة كلّ من كان قربها تعيسة

49
00:03:09,249 --> 00:03:10,975
ستكون هذه كلمات
لطيفة على شاهدة ضريحها

50
00:03:11,474 --> 00:03:14,658
لا أقصد التقليل من
...احترامها، لكن طول معرفتي بها

51
00:03:14,773 --> 00:03:18,302
كانت تحتقرني وتسخر
منّي وتزدرينني وحسب

52
00:03:18,417 --> 00:03:24,056
إذاً لمَ جعلتك مسؤولًا عن جنازتها؟ -
كنت المفضّل عندها -

53
00:03:29,244 --> 00:03:30,741
مرحباً جميعاً -
مرحباً -

54
00:03:33,888 --> 00:03:36,573
أبي، ظننت أننا توصّلنا إلى اتّفاق

55
00:03:36,688 --> 00:03:41,445
لا يتدحرج (إدي) على
أريكتي ولن أرميه أمام حافلة

56
00:03:42,365 --> 00:03:46,163
(مرحباً (دافني -
مرحباً هل ستنضمّ إلينا إلى العشاء؟ -

57
00:03:46,278 --> 00:03:48,441
إذا لم أسبّب لك الازعاج إنها الليلة
...(التي ستستضيف فيها (ماريس

58
00:03:48,465 --> 00:03:50,958
رفيقاتها من نادي الكتاب
وسيشعرون بارتياح لعدم وجود رجل هناك

59
00:03:51,112 --> 00:03:53,375
أجل، يبدو أن (نايلز) يجعل
السيدات واعيات لانفسهنّ

60
00:03:53,490 --> 00:03:56,521
شاركت معهنّ خلال نقاشهنّ الاخير
...(وكانت السيدة (أستير بروكب كيندرد

61
00:03:56,636 --> 00:04:01,661
‫تصاب بتقلّص لا إراديّ في عضلة
‫الوجه عندما كانت تقول "بولزاك"

62
00:04:03,388 --> 00:04:05,037
إذاً كيف سارت الامور مع
محامي خالتك (لويز)؟

63
00:04:05,152 --> 00:04:07,607
هل سوّيتما كلّ أمور
تلك العجوز الشمطاء؟

64
00:04:07,722 --> 00:04:10,446
اسألها بنفسك

65
00:04:15,011 --> 00:04:18,349
(أرادت الخالة (لويز
أن ينثر (نايلز) رمادها

66
00:04:18,464 --> 00:04:21,034
والآن، عليّ إيجاد المكان
المناسب لها لترتاح فيه إلى الابد

67
00:04:21,149 --> 00:04:22,530
وأجهل تماماً ما عليّ فعله بها

68
00:04:22,799 --> 00:04:25,330
لمَ لا ترميه في المرحاض؟

69
00:04:25,445 --> 00:04:30,126
سيد (كراين) لا يمكنك فعل ذلك -
لمَ لا؟ كانت تحبّ الماء -

70
00:04:30,509 --> 00:04:34,269
،هذا هو الحلّ، الشاطىء
كلا كانت تكره طيور النورس

71
00:04:34,499 --> 00:04:36,647
والعكس صحيح

72
00:04:43,487 --> 00:04:46,211
،لا يهمّ أيّ مكان سأختاره
تعلمون أنه لن يكون جيداً كفاية

73
00:04:46,326 --> 00:04:48,781
كانت تجد عيباً في
كل ما كنت أفعله

74
00:04:48,896 --> 00:04:51,044
أتذكر عندما كنت أجزّ عشب حديقتها؟ -
أجل -

75
00:04:51,198 --> 00:04:53,960
ماذا عن شجرة الميلاد التي اشتريتها لها؟

76
00:04:54,075 --> 00:04:55,878
المنفضة التي صنعتها في المخيم

77
00:04:55,993 --> 00:05:00,213
‫"هل هذا أفضل ما
‫!تستطيع فعله؟ إنها تتمايل"

78
00:05:00,673 --> 00:05:04,893
حبّذا لو كانت معي تلك المنفضة الآن

79
00:05:07,463 --> 00:05:11,184
إذاً متى ستقام الجنازة؟ -
بعد أسبوعين من غد -

80
00:05:11,299 --> 00:05:14,867
ولحسن حظّي كان طلبها الاخير أن أؤبّنها

81
00:05:14,982 --> 00:05:18,818
هيّا يمكنك القيام بذلك، قف
هناك وقل بعض الاشياء اللطيفة

82
00:05:19,048 --> 00:05:20,597
ليس هناك أيّ منها -
إذاً ابتدع البعض منها -

83
00:05:20,621 --> 00:05:22,232
والكلّ يكذب قليلًا خلال التأبين

84
00:05:22,347 --> 00:05:25,647
كلا (دافني)، أرفض اختراع
فضائل لم تكن لدى تلك المرأة

85
00:05:26,145 --> 00:05:29,636
عليّ العثور على شيء جيّد
أستطيع قوله بصدق عنها

86
00:05:29,751 --> 00:05:34,662
أتمنّى لك التوفيق، كانت
عجوزاً مزعجة للغاية

87
00:05:34,777 --> 00:05:36,810
كلّ ما كانت تفعله
كان الجلوس في ذلك المنزل

88
00:05:36,925 --> 00:05:40,569
يوماً بعد يوم وكانت تشاهد التلفزيون

89
00:05:40,684 --> 00:05:44,981
كما أنها احتفظت طوال
حياتها بتلك المفروشات البالية

90
00:05:47,858 --> 00:05:50,735
ماذا؟

91
00:05:51,502 --> 00:05:54,264
هل تتذكّران كيف كانت
تتذمّر دائماً من الشتاء؟

92
00:05:54,379 --> 00:05:57,947
أجل، كانت تقول كلّ سنة إنها ستقوم
برحلة إلى جنوب المحيط الهادىء

93
00:05:58,100 --> 00:06:01,323
كان ذلك حلماً كبيراً، وهل
كانت تقبل بإنفاق المال؟ كلا

94
00:06:01,438 --> 00:06:05,926
كانت تتذمّر طوال الوقت
وتتمنّى العيش في مناخ أكثر دفئاً

95
00:06:06,080 --> 00:06:10,338
أظنّها حصلت على ذلك أخيراً

96
00:06:14,289 --> 00:06:19,506
أظنّ من المحزن للغاية أن
...يعيش المرء حياته مع حلم سريّ

97
00:06:19,621 --> 00:06:21,424
بدون أن يتمكّن أبداً من تحقيقه

98
00:06:21,539 --> 00:06:24,378
أنتَ ما كنتَ لتفعل شيئاً سخيفاً
كهذا، أليس كذلك سيد (كراين)؟

99
00:06:24,493 --> 00:06:28,022
عمّ تتكلّمين؟ -
لا أدري -

100
00:06:28,138 --> 00:06:31,283
ربما شيء تحتفظ به في
علبة حذاء تخبّئها باستمرار؟

101
00:06:31,398 --> 00:06:34,007
علبة حذاء؟ -
انسوا ذلك، ليس الأمر هاماً -

102
00:06:34,122 --> 00:06:38,572
حسناً لا بأس إذا كنتَ لا
تريد التحدّث عن ذلك، فلا تتحدّث

103
00:06:38,687 --> 00:06:41,449
إنه شيء أعطيته أكثر
من 30 سنة من حياتك

104
00:06:41,564 --> 00:06:43,329
لم أخبرك بذلك لتقوليه للجميع

105
00:06:43,444 --> 00:06:44,940
أخبرنا أبي، ماذا يوجد في علبة الحذاء؟

106
00:06:45,055 --> 00:06:46,436
لاشي، حسناً؟

107
00:06:49,620 --> 00:06:52,344
...حسناً

108
00:06:53,188 --> 00:06:57,906
إنها مجرد أغاني
(كتبتها... لـ(فرانك سيناترا

109
00:06:58,021 --> 00:07:02,855
ويحتفظ بها في علبة حذاء -
أظنّ عملك هنا انتهى -

110
00:07:03,123 --> 00:07:06,000
أبي؟

111
00:07:06,116 --> 00:07:09,990
أنا وأمّك كنا نستمع إلى
أغاني (سيناترا) طوال الوقت

112
00:07:10,105 --> 00:07:12,637
وأحفظ معظم أغانيه غيباً

113
00:07:12,752 --> 00:07:18,008
وأظنّني أقنعت نفسي يوماً
بأن أحاول كتابة أغنية

114
00:07:18,123 --> 00:07:19,595
حصل ذلك عندما كنت
أمضي الوقت في مركز الشرطة

115
00:07:19,619 --> 00:07:22,036
أو عندما كنت أكلّف بمراقبة مكان ما

116
00:07:22,151 --> 00:07:26,524
كانت تخطر ببالي فكرة
وبسرعة امتلات علبة الاحذية

117
00:07:26,639 --> 00:07:31,012
كنت أتخيّل نفسي مع أمّكما نشاهد
(فرانك) في (ساندز) في (لاس فيغاس)

118
00:07:31,319 --> 00:07:34,350
حيث يبدأ حفلته بإحدى أغانيّ

119
00:07:34,465 --> 00:07:38,991
لمَ لم تخبرنا عن ذلك أبي؟ -
لانها سخيفة ولم تكن جيّدة -

120
00:07:39,107 --> 00:07:42,559
كلا، لا تزعجا نفسيكما بطلب
رؤيتها لانني لن أسمح بذلك

121
00:07:42,674 --> 00:07:46,280
ها هي، كما قلت لكما في علبة حذاء

122
00:07:46,395 --> 00:07:48,006
إنها جيّدة برأيي

123
00:07:48,122 --> 00:07:50,653
‫"أنت الاغنية التي
‫تنشدها روحي"

124
00:07:50,807 --> 00:07:52,188
شاعريّ للغاية

125
00:07:52,380 --> 00:07:55,832
"تجعلين قلبي يدق كالجرس"

126
00:07:55,947 --> 00:07:58,633
كتبت تلك خلال فترة
إنشاد (فرانك) عن الاجراس

127
00:07:58,786 --> 00:08:00,474
يا إلهي هذه العلبة مليئة بالاغاني

128
00:08:02,239 --> 00:08:07,111
"لم أقصد إيذاءها، جعلتني أفقد عقلي" -
!دعني أرى هذه -

129
00:08:07,379 --> 00:08:11,829
كلا، هذا إعتراف أخذته من
أحدهم، كلمات الاغنية في الخلف

130
00:08:13,210 --> 00:08:17,008
بأيّة حال لم أنهها قط، لم تكن جيّدة

131
00:08:17,123 --> 00:08:22,724
ما عدا هذه وأعترف بأنها
(مناسبة للغاية لـ(فرانك سيناترا

132
00:08:22,839 --> 00:08:25,294
"إنها سيدة مذهلة للغاية"

133
00:08:25,409 --> 00:08:29,130
ما زالت تحتوي على
ذلك النغم العصري الرائج

134
00:08:29,245 --> 00:08:31,547
إذاً لم لا ترسلها إلى
صاحب العينين الزرقاوين؟

135
00:08:31,700 --> 00:08:33,964
كلا، إنها مجرّد كلمات
خربشتها على قصاصة ورق

136
00:08:34,079 --> 00:08:37,301
النغم في رأسي ولا أعرف كيف أدوّنه

137
00:08:37,416 --> 00:08:42,135
،أنا و(نايلز) نستطيع ذلك
النغم في رأسك دعنا نكتبه لك

138
00:08:42,633 --> 00:08:44,590
كلا -
يمكننا إكمال هذا الحلم -

139
00:08:44,705 --> 00:08:48,004
إنها مجرد فكرة غبية -
هيّا أبي -

140
00:08:48,119 --> 00:08:51,265
أنتما تضيّعان وقتكما في
محاولة إقناعه، إنه عنيد للغاية

141
00:08:51,380 --> 00:08:55,024
أبي، هيّا -
كلا، هيّا كفّا عن ذلك -

142
00:08:55,139 --> 00:08:57,211
أجل، على الارجح أنت محق

143
00:08:57,326 --> 00:09:00,126
اجلس مكانك ليلة بعد
ليلة وشاهد التلفزيون

144
00:09:00,241 --> 00:09:04,691
وسيأتي الوقت أخيراً حين نجمع رمادك
وننثره على الكرسي الذي سيصبح مهملاً

145
00:09:10,177 --> 00:09:11,942
حسناً -
هل أنت جادّ؟ -

146
00:09:12,057 --> 00:09:15,164
حسناً، أجل -
حسناً -

147
00:09:15,279 --> 00:09:17,696
مهلًا، أنا سأعزف على البيانو -
كلا أنا سأعزف -

148
00:09:17,811 --> 00:09:20,381
حسناً

149
00:09:21,072 --> 00:09:25,752
حسناً أيها الصبيان، أتخيل
....مقدّمة الاغنية كالتالي

150
00:09:39,063 --> 00:09:42,669
بالطبع هذا البيانو لك

151
00:09:44,848 --> 00:09:47,303
"في ساعات الصباح الباكرة جداً"

152
00:09:48,727 --> 00:09:50,927
كلا إنها هكذا

153
00:09:58,800 --> 00:10:02,800
إذا ً هي هكذا -
كلا نايلز ليست هكذا  -

154
00:10:02,824 --> 00:10:04,624
ستكون مقطوعة عظيمة

155
00:10:05,648 --> 00:10:07,848
"أبي بالدفاع عن " نايلز
بعد أربع ساعات تدريب

156
00:10:07,872 --> 00:10:09,872
لا نريد ان نسمع تذمرا منك

157
00:10:13,160 --> 00:10:15,160
لا بأس فلنحاول مجددا

158
00:10:19,200 --> 00:10:21,200
!مرحى .. هذه هي

159
00:10:22,200 --> 00:10:24,200
لنسمع المقطوعة مرةً أخرى

160
00:10:42,066 --> 00:10:47,129
،أبي لا أقصد انتقادك
"لكن عبارة "يطير عالياً

161
00:10:47,244 --> 00:10:51,234
تبدو كمقطع من إحدى أغاني
كاب كالاوي) لكن بالمقلوب)

162
00:10:52,349 --> 00:10:55,341
هل لديك اقتراحات أفضل -
أجل، أجل -

163
00:10:55,365 --> 00:10:58,510
"إنها كالغابة باردة ومظلّلة"

164
00:10:58,534 --> 00:11:00,453
كلا، كلا

165
00:11:00,477 --> 00:11:04,696
"إنها تجعل أشجع هرّ يفر مذعوراً"

166
00:11:09,449 --> 00:11:15,241
‫وجدتها، "كان ممكناً أن
‫تنام مع (وارن بيتي)"

167
00:11:17,668 --> 00:11:19,049
(كلمات لطيفة للغاية (دافني

168
00:11:19,164 --> 00:11:21,657
،سنبقي على ما كتبته
حسناً استمرّ في الغناء

169
00:11:22,540 --> 00:11:28,793
‫"شفتاها حمراوان كالياقوت
(‫تجعل قلبي مثل (سكوبي دوبي

170
00:11:28,984 --> 00:11:34,662
‫إنها المرأة التي
‫تجعلني مجنوناً بالحب"

171
00:11:35,122 --> 00:11:39,304
آسف لا أقصد الاعتراض
...لكن يبدو أن قلبك

172
00:11:39,457 --> 00:11:44,674
يطير دائماً أو يقرع كالجرس
(أو يتصرف مثل (سكوبي دوبي

173
00:11:44,789 --> 00:11:46,746
اسمع لست بحاجة إلى ناقد آخر

174
00:11:46,861 --> 00:11:50,237
حسناً، ربما تحتاج إلى طبيب قلب

175
00:11:51,503 --> 00:11:55,454
مع احترامي لكما، أظنني
(أعرف أكثر منكما ما يحبه (فرانك

176
00:11:55,569 --> 00:11:58,484
وهذه الاغنية قريبة للغاية من ذلك

177
00:11:58,600 --> 00:12:00,633
حسناً

178
00:12:00,748 --> 00:12:03,778
ما رأيكم بذلك؟ 30 سنة وأنجزتها أخيراً

179
00:12:03,893 --> 00:12:07,768
مبروك أبي -
شكراً -

180
00:12:08,267 --> 00:12:12,777
أجل، سأرسلها غداً صباحاً
(بالبريد إلى جماعة (فرانك

181
00:12:12,892 --> 00:12:17,908
ومع قليل من الحظّ، ربما سيوصلونها إليه

182
00:12:18,952 --> 00:12:24,280
‫"إنها سيدة مذهلة للغاية
‫تجعل قلبي يدق كالجرس"

183
00:12:32,053 --> 00:12:36,465
أرجوك، الجنازة بعد ساعة

184
00:12:36,580 --> 00:12:38,652
ألم تنته بعد من كتابة ذلك التأبين؟

185
00:12:38,767 --> 00:12:42,411
لم أستطع حتى كتابة السطر الاوّل

186
00:12:42,565 --> 00:12:43,946
استعنت بألبوم الصور القديم هذا

187
00:12:44,176 --> 00:12:46,823
آملًا بأن أحصل على
الوحي من إحدى صورها

188
00:12:46,938 --> 00:12:53,689
‫ما رأيك بالتالي "كلّنا أحببنا
‫الخالة (لويز) على عكس الكاميرا"

189
00:12:55,492 --> 00:12:59,213
دكتور (كراين) أنت تعذّب
نفسك بسبب هذا منذ أسبوعين

190
00:12:59,329 --> 00:13:01,707
ربما حان الوقت لتحرّف الحقيقة قليلًا

191
00:13:01,822 --> 00:13:04,776
كلا أرفض الكذب

192
00:13:04,968 --> 00:13:09,111
من الصعب أن أصدّق أنه لا توجد
قصة جميلة يمكنك إخبارها عنها

193
00:13:09,303 --> 00:13:10,914
ربما قول صغير ظريف كانت تردّده

194
00:13:11,067 --> 00:13:12,563
،لست متأكّداً من ذلك
...وتوقفي عن البكاء

195
00:13:12,602 --> 00:13:16,169
وإلّا فسأعطيك شيئاً
يجعلك تبكين عن جدارة

196
00:13:16,630 --> 00:13:21,502
إلى أين أنت ذاهب؟ -
سأذهب لتفقد البريد -

197
00:13:22,384 --> 00:13:25,414
ليتهم يردوّن عليه حيال تلك الاغنية

198
00:13:25,530 --> 00:13:30,823
ذهب حوالى 100 مرة إلى علبة
البريد خلال الاسبوعين الماضيين

199
00:13:30,977 --> 00:13:33,816
عافاك (دافني)، أمتأكّدة من
قدرتك على الذهاب إلى الجنازة؟

200
00:13:33,969 --> 00:13:36,539
إنه مجرد زكام بسيط

201
00:13:37,652 --> 00:13:42,063
ثمّ في عائلتي الكلّ
يذهب إلى الجنازات

202
00:13:42,178 --> 00:13:44,288
(أتذكّر عندما توفيت جدتي (مون

203
00:13:44,403 --> 00:13:46,475
كان أخوتي قد نفّذوا عملًا
أحتاج إلى 3 أيام من الآنحناء

204
00:13:46,590 --> 00:13:48,815
ولم يكن بوسعهم الوقوف
لذا كانوا غاضبين كالصمّ

205
00:13:48,968 --> 00:13:53,265
لكنهم زحفوا إلى تلك
الجنازة على أيديهم وركبهم

206
00:13:53,840 --> 00:13:56,986
شيء جدير للغاية بالثناء

207
00:13:57,101 --> 00:14:01,321
أجل كان لديهم
واجب، كانوا حملة الراية

208
00:14:02,625 --> 00:14:04,045
(مرحباً (دافني -
مرحباً -

209
00:14:04,275 --> 00:14:06,653
رباه (نايلز)، لا تقل لي إنك
لم تتخلّص من هذا الرماد بعد؟

210
00:14:06,768 --> 00:14:09,530
لقد أخذته إلى 12 مكاناً
...(إلى فرجة (بوسكي

211
00:14:09,645 --> 00:14:11,295
(إلى جدول (مامورينغ) إلى بركة (مونليت

212
00:14:11,410 --> 00:14:14,364
ولم أشعر بأنّ أيّاً منها
كان مناسباً، ماذا سأفعل بها؟

213
00:14:14,479 --> 00:14:19,389
في الواقع اقترب الشتاء
والارصفة زلقة دائماً

214
00:14:19,773 --> 00:14:23,110
أعاني من المشكلة نفسها مع التأبين

215
00:14:23,225 --> 00:14:24,913
هل تذكر متى التقطت هذه الصورة؟

216
00:14:25,028 --> 00:14:26,500
إنه اليوم الذي أخذتني
...(فيه العمّة (لويز

217
00:14:26,524 --> 00:14:28,980
إلى مرج (ويلسون) لاطيّر طائرة
ورقية، دفعت ثمنها 39 سنتاً

218
00:14:29,095 --> 00:14:32,125
وعندما علقت في الشجرة
أجبرتني على التسلّق لاحضارها

219
00:14:32,240 --> 00:14:35,156
وقعت وكسرت عظمة رقبتي في مكانين

220
00:14:35,271 --> 00:14:39,951
أظنها كانت المرة الوحيدة
التي رأيتها فيها تضحك

221
00:14:40,948 --> 00:14:44,209
فرايزر)، أظنها قد تكون سعيدة هناك)

222
00:14:44,324 --> 00:14:46,012
نايلز) أنت على حق)

223
00:14:46,127 --> 00:14:49,465
وحتى إذا لم يصحّ ذلك فلنفعله

224
00:14:49,580 --> 00:14:51,958
هل حصلت على أيّة أخبار عن أغنيتك؟

225
00:14:52,150 --> 00:14:54,759
كلا،من الافضل لنا أن نذهب

226
00:14:54,874 --> 00:14:58,019
حسناً، ربما سينزل عليّ الوحي
ونحن بطريقنا إلى هناك بالسيارة

227
00:14:58,134 --> 00:15:00,474
ومرج (ويلسون) على طريقنا
يمكننا التوقف هناك لنثر الرماد

228
00:15:00,590 --> 00:15:02,009
حسناً

229
00:15:02,124 --> 00:15:04,426
يبدو أنها مسألة عائلية سآخذ
سيارتي وأوافيكم إلى هناك

230
00:15:04,541 --> 00:15:05,960
حسناً لنذهب

231
00:15:06,075 --> 00:15:07,456
مرج (ويلسون) هو المكان المثالي

232
00:15:07,610 --> 00:15:09,029
عذبتني ياخالتي (لويز) طوال أسبوعين

233
00:15:09,144 --> 00:15:13,057
لكنني أظهرت لك أخيراً أنني
أستطيع القيام بعمل ما بشكل صحيح

234
00:15:18,229 --> 00:15:20,229
!اخرسي

235
00:15:23,875 --> 00:15:27,328
‫"حاول الامساك بها
‫تحت مياه جارية ساخنة"

236
00:15:30,934 --> 00:15:33,350
هنا، هنا أجل إنه مكان مثالي

237
00:15:33,465 --> 00:15:34,846
مثالي

238
00:15:36,803 --> 00:15:41,943
،ثمّة شيء يهتزّ هنا
كأنّه جلد رمادي فاخر

239
00:15:49,884 --> 00:15:54,027
ماذا سأقول في هذه الجنازة؟ -
لا تسألني -

240
00:15:54,142 --> 00:15:57,211
أنت تكتب كلمات الاغاني، صحيح؟ -
أجل، صحيح -

241
00:15:57,326 --> 00:16:00,817
(أغاني (سيناترا

242
00:16:02,275 --> 00:16:07,722
أبي إنها أغنية جيّدة
غنّيتها في الحمّام هذا الصباح

243
00:16:09,449 --> 00:16:14,090
لانهم لم يردّوا عليك
...بعد، لا يعني ذلك

244
00:16:15,356 --> 00:16:19,614
ردّوا عليك؟ -
أجل -

245
00:16:20,267 --> 00:16:24,218
هذا الصباح لقد رفضوها -
آسف أبي -

246
00:16:24,333 --> 00:16:30,394
(لا بأس، حتماً يتلقّى (سيناترا
آلاف الاغاني، ماذا كنت أتوقع؟

247
00:16:35,995 --> 00:16:38,795
على الاقل تعرف الآن
أنك حاولت بأفضل ما عندك

248
00:16:38,949 --> 00:16:42,900
أجل أظنّ ذلك، صحيح
...أنني كنت سأفرح لو غنّاها

249
00:16:43,514 --> 00:16:46,890
لكنني أكملتها أخيراً

250
00:16:47,005 --> 00:16:54,063
،أجل سرت على ذلك الطريق السريع
تسلّقت ذلك الجبل وحاولت بلوغ النجوم

251
00:16:54,715 --> 00:16:58,590
بالطبع، شعرت الآن بالاثارة

252
00:17:00,546 --> 00:17:04,382
لا أستطيع فتح الآناء اللعين -
أنت عديم الفائدة -

253
00:17:04,498 --> 00:17:07,375
بالله عليك أعطني إياه

254
00:17:07,490 --> 00:17:09,907
أرخيت الغطاء قليلًا

255
00:17:28,352 --> 00:17:31,267
يبدو أن كل رفاق (لويز) في
مأوى العجزة قد أتوا إلى الجنازة

256
00:17:31,382 --> 00:17:35,180
حتماً إنه اليوم الذي يقدّم فيه
طبق الكبد والبصل في الكافيتريا

257
00:17:35,295 --> 00:17:37,558
على الارجح عندما سمعوا أن
...الاذاعي (فرايزر كراين) سيتكلّم

258
00:17:37,673 --> 00:17:41,855
أتى كلّ المأوى، لا يمكنهم
الآنتظار لسماع ما سيقوله

259
00:17:42,008 --> 00:17:44,425
وهو أيضاً

260
00:17:44,847 --> 00:17:49,028
على الارجح ما زال
يعمل على جملته الاولى

261
00:17:50,179 --> 00:17:52,673
كيف جرت عمليّة نثر
الرماد، هل صادفت أيّة متاعب؟

262
00:17:52,788 --> 00:17:56,471
كلا، لا شيء بذات أهمية

263
00:18:04,220 --> 00:18:08,094
أيّها الاصدقاء الاعزّاء شكراً
لكم جميعاً لحضوركم اليوم

264
00:18:08,209 --> 00:18:12,391
أعرف كم كانت
(صداقتكم عزيزة لدى (لويز

265
00:18:12,506 --> 00:18:15,997
نحن محظوظون لاننا
برفقة أبن أختها المفضل

266
00:18:16,112 --> 00:18:20,523
أحد أفصح الخطباء في
(سياتل) الدكتور (فرايزر كراين)

267
00:18:20,638 --> 00:18:24,206
(أمضى الدكتور (كراين
الاسبوعين الماضيين في التفكير

268
00:18:24,359 --> 00:18:27,083
حيال ما كانت (لويز) تعنيه له

269
00:18:27,198 --> 00:18:30,996
(دكتور (كراين

270
00:18:32,684 --> 00:18:36,098
حسناً، حسناً

271
00:18:36,405 --> 00:18:40,011
ما عساي أقول عن الخالة (لويز)؟

272
00:18:40,126 --> 00:18:43,502
ما عساي أقول؟

273
00:18:45,995 --> 00:18:51,750
لويز)... أثرت فينا كلنا)

274
00:18:58,655 --> 00:19:04,332
في الواقع إنها... ما زالت تؤثّر فينا

275
00:19:10,739 --> 00:19:16,838
الخالة (لويز)... أحبّت
أن تعلّمنا كلّنا دروساً

276
00:19:16,953 --> 00:19:23,973
‫من الصعب تخيّلها بدون
‫سماعها تقول: "سأعلّمك درساً"

277
00:19:28,577 --> 00:19:32,413
وثمّة درس معين أتذكره الآن

278
00:19:32,566 --> 00:19:37,362
الطريقة التي عاشت بها
...حياتها علّمتنا كم من المهمّ

279
00:19:38,282 --> 00:19:41,927
أن نسعى لتحقيق أحلامنا

280
00:19:42,080 --> 00:19:44,382
سواء نجحنا أو فشلنا

281
00:19:44,497 --> 00:19:50,827
المهم فعلًا هو أن
...(نحاول وبينما أودّع (لويز

282
00:19:51,095 --> 00:19:55,161
أتذكّر جملة كتبها أبي

283
00:19:56,120 --> 00:19:59,650
‫"إنها سيدة مذهلة!"

284
00:20:00,724 --> 00:20:05,749
!أقول إنها سيّدة مذهلة

285
00:20:09,470 --> 00:20:15,340
‫"يا لها من سيدة مذهلة
‫يا لها من سيدة مذهلة

286
00:20:15,493 --> 00:20:21,669
إنها سيدة مذهلة للغاية
وتجعل قلبي يطير عالياً

287
00:20:21,784 --> 00:20:27,769
إنها الفتاة التي أمضي
الليالي أحلم بها

288
00:20:27,884 --> 00:20:34,290
شفتاها حمراوان كالياقوت
...(تجعل قلبي مثل (سكوبي دوبي

289
00:21:01,872 --> 00:21:06,629
!أجل

290
00:21:14,250 --> 00:22:04,250
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

