﻿1
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: سحلية يابانية
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1995/11/1م

2
00:00:13,510 --> 00:00:14,891
(مرحباً (نايلز -
فرايزر)، أسرع) -

3
00:00:15,006 --> 00:00:16,502
أعطني بطاقة عضويتك في المتحف

4
00:00:16,617 --> 00:00:17,998
لماذا؟ -
...سمعت أنهم سيبدأون اليوم -

5
00:00:18,114 --> 00:00:21,528
(ببيع البطاقات لرؤية تماثيل (ناتسوكي
اليابانية التي تعود للقرن الرابع عشر

6
00:00:21,643 --> 00:00:23,906
إذاً الاشاعات صحيحة -
أجل -

7
00:00:24,021 --> 00:00:26,630
أسرع، أريد الذهاب إلى
هناك قبل أن تتشكّل الصفوف

8
00:00:26,745 --> 00:00:28,203
‫5 ثوان

9
00:00:28,318 --> 00:00:31,847
امنحني دقيقة (نايلز)، ابق بلا حركة

10
00:00:33,190 --> 00:00:36,527
لقد عدنا، قبل أن نأخذ
اتّصالنا الاخير أريد تذكيركم

11
00:00:36,642 --> 00:00:39,903
أن مستشفى "الرحمة" سيقوم
...مجاناً بأخذ ضغط الدم للناس

12
00:00:40,018 --> 00:00:44,315
(يوم السبت هذا في جزيرة (ويدبي
...ارتفاع ضغط الدم يسبّب الجلطات

13
00:00:44,468 --> 00:00:48,189
وأمراض القلب وغير ذلك من
...الامراض، لذا علينا كلنا الانتباه

14
00:00:48,304 --> 00:00:53,138
إلى بعض العوارض كضيق التنفّس
...وسرعة نبضات القلب وحدّة الطبع

15
00:00:53,253 --> 00:00:57,127
هلّا تدخل تلك القطعة اللعينة في فمك

16
00:00:59,199 --> 00:01:05,222
هذا كل شيء، لنتعاون معاً
للمساعدة على هزم هذا القاتل الصامت

17
00:01:08,444 --> 00:01:11,781
روز)، من على الخطّ؟) -
...(على الخطّ الرابع لدينا (ماك -

18
00:01:11,935 --> 00:01:14,313
(الذي انتقل مؤخّراً من (أستراليا
...للعيش هنا ويعاني من مشكلة

19
00:01:14,428 --> 00:01:15,848
مع أحد زملائه في العمل

20
00:01:15,963 --> 00:01:18,955
مرحباً (ماك)، أهلًا بك
في (سياتل)، أنا أسمعك

21
00:01:19,070 --> 00:01:22,868
في الواقع يا صاح كما قالت المرأة
أعمل مع شخص ثرثار للغاية

22
00:01:22,983 --> 00:01:26,014
لا يتوقّف عن التكلّم عن
أمور لا أحد يأبه لها

23
00:01:26,129 --> 00:01:27,663
وذلك ليبيّن للغير مدى ذكائه

24
00:01:27,778 --> 00:01:34,146
أتعاطف معك، ليس هناك ما هو
أكثر إزعاجاً من الكلام التافه المنمّق

25
00:01:35,374 --> 00:01:38,750
نصيحتي لك هي تجنّبه، هل هذا ممكن؟

26
00:01:38,865 --> 00:01:43,813
ليس تماماً أيها الاخرق
الغبي، فأنت هو ذلك الزميل

27
00:01:45,156 --> 00:01:49,644
ابقوا على السمع معنا
(لمتابعة برنامج (بولدوغ

28
00:01:51,486 --> 00:01:53,596
في الواقع كانت هذه مزحة عني

29
00:01:53,711 --> 00:01:56,780
أو بالاحرى سخروا فيها
...(مني ومن مساعدتي (روز

30
00:01:56,895 --> 00:01:59,311
التي سمع أجدادها
...يقولون في إحدى المرات

31
00:01:59,427 --> 00:02:04,183
‫"يا له من حصان خشبي لطيف
‫بالطبع سندعه يدخل الحصن"

32
00:02:05,718 --> 00:02:10,820
(كان معكم الدكتور (فرايزر كراين
أتمنى لكم صحة عقليّة سليمة

33
00:02:10,935 --> 00:02:12,354
!نلت منك

34
00:02:12,469 --> 00:02:15,538
كم من مرة طلبت منك أن
!تكفّ عن تصرّفاتك المراهقة

35
00:02:15,654 --> 00:02:18,914
!فتّش لنفسك عن روح دعابة -
أعني ذلك، سأشتكي عليك -

36
00:02:19,029 --> 00:02:21,638
توقّف عن ذلك أنت تخيفني

37
00:02:21,906 --> 00:02:25,129
،اسمع أيّها الحشرة الحقيرة
...إذا فعلت ذلك مرة أخرى

38
00:02:25,244 --> 00:02:29,234
سأقطعك عن الهواء، ولن
يقتصر ذلك على البثّ

39
00:02:29,349 --> 00:02:32,418
توقّفي عن ذلك أنت تخيفينني

40
00:02:34,988 --> 00:02:37,021
لا أصدّق هذا الغرور
وقلّة الثقافة الذين عليّ تحمّلهما

41
00:02:37,174 --> 00:02:39,246
حقاً؟ من كان ليفكّر أن
...ذلك قد يصدر من محطة إذاعية

42
00:02:39,361 --> 00:02:41,509
شعارها الحالي
"نثرثر ونتكلم عنكم بالسوء"

43
00:02:41,624 --> 00:02:44,501
(هيا، انصرف (نايلز

44
00:02:47,225 --> 00:02:50,754
(مرحباً دكتور (كراين -
(مرحباً، أعرّفك بشقيقي (نايلز كراين -

45
00:02:50,869 --> 00:02:52,289
كيف حالك؟

46
00:02:52,404 --> 00:02:54,413
تشرّفت بمعرفتك لكن عليّ
(الذهاب لشراء بطاقتين لي ولـ(فرايزر

47
00:02:54,437 --> 00:02:56,202
للدخول إلى معرض (ناتسوكي) الياباني

48
00:02:56,355 --> 00:02:58,964
ستعشقانه، شاهدته في
...كيوتو)، إنه لشيء مؤسف للغاية)

49
00:02:59,117 --> 00:03:02,570
ألّا يسمحوا بإخراج
(القطع النادرة من (اليابان

50
00:03:06,866 --> 00:03:13,081
...كما يقول بستانيّ الياباني -
انتبه لكلامك -

51
00:03:13,503 --> 00:03:20,715
أنت تجيدين اليابانية، سأنسحب
الآن لاكون لوحدي مع إذلالي

52
00:03:24,052 --> 00:03:26,622
كايت)، هل أستطيع مكالمتك؟) -
أنا على عجلة من أمري -

53
00:03:26,738 --> 00:03:30,267
أجل، لكن هذا سيستغرق لحظة فقط -
أشكّ جدياً في ذلك لكن تكلّم -

54
00:03:30,420 --> 00:03:33,374
أحاول التعامل مع هذه المشكلة
...(لوحدي، لكن يصرّ (بولدوغ

55
00:03:33,489 --> 00:03:36,788
على قطع برنامجي بمزحاته الغبية -
أجل، سمعت ذلك -

56
00:03:36,903 --> 00:03:41,775
لم أمض 8 سنوات مضنية في
هارفرد) ليسخر مني ذلك الحمار المراهق)

57
00:03:41,890 --> 00:03:43,655
شيء مخز -
لقد تخطّى ذلك -

58
00:03:43,770 --> 00:03:48,680
أتكلم عن إدخالك جامعة
هارفرد) في كل حديث تقوله)

59
00:03:48,872 --> 00:03:54,089
أنا متأكّد من أنك ستذكرين الجامعة اليابانية
التي تخرّجت منها يوم يعترف بشهاداتها

60
00:03:54,818 --> 00:03:57,005
يا إلهي! أنت تعرف
كيف تطلب المساعدة

61
00:03:57,120 --> 00:04:00,457
آسف -
حسناً، حسناً سأهتمّ بذلك -

62
00:04:00,572 --> 00:04:05,598
...احرصي على أن يفهم -
أنّك خريج (هارفرد)؟ أعلم، سأخبره -

63
00:04:05,713 --> 00:04:08,130
مفتاح هذه اللعبة هو
كلب (الاسكيمو) الثانوي

64
00:04:08,283 --> 00:04:12,465
جاك)، كيف أقول لك التالي)
بلطافة، أنت أخرق، اخرس

65
00:04:12,580 --> 00:04:15,418
أنت جاهل، أنت أكثر من جاهل

66
00:04:15,534 --> 00:04:17,658
يمكنك أنت تذهب مع الجهل إلى
...السينما ويمكن للجهل أن يرتدي قميصاً

67
00:04:17,682 --> 00:04:19,945
‫كتب عليها "أنا برفقة غبي"

68
00:04:20,060 --> 00:04:23,743
أنت مذهل (بولدوغ)، لقد نلت جيّداً
من الدكتور (كراين)، أنت الاعظم

69
00:04:23,858 --> 00:04:25,508
كما تريد، اخرس

70
00:04:25,623 --> 00:04:28,308
اسمعوا، كل من أرسل
...البطاقات البريدية هذه للفوز بتذاكر

71
00:04:28,423 --> 00:04:32,413
لمباراة (سي هوكس)، هل أحتاج إلى
صورة أخرى لنصب "الابرة الفضائية"؟

72
00:04:32,528 --> 00:04:36,325
أريد صوراً لنساء رخيصات يرتدين
السراويل المثيرة، أيكفي هذا؟

73
00:04:36,441 --> 00:04:38,320
سنعود مباشرة بعد هذا الفاصل

74
00:04:39,356 --> 00:04:43,883
بالنسبة لما قلته، آسف أردت
القول نساء يرتدين السراويل المثيرة

75
00:04:43,998 --> 00:04:46,376
توقّف عن إزعاج (فرايزر)، أيكفي هذا؟

76
00:04:46,491 --> 00:04:48,424
أستطيع ذلك، لكن أترين كيف
أن كل الخطوط الهاتفية مضاءة؟

77
00:04:48,448 --> 00:04:51,824
كلهم ينتظرون ليقولوا
لي كم كنت مضحكاً

78
00:04:51,939 --> 00:04:53,933
هل كل هؤلاء المتّصلين
...(ينتظرون ليقولوا لـ(بولدوغ

79
00:04:54,049 --> 00:04:56,504
كم أحبّوا المزحات التي
سخر فيها من (فرايزر)؟

80
00:04:56,619 --> 00:04:58,882
كلها ما عدا الذي يتّصل على
الخط 9، فهو يظن أن (بولدوغ) مريع

81
00:04:58,997 --> 00:05:03,217
بسبب ما فعله بـ(فرايزر)؟ -
كلا، بشكل عام -

82
00:05:04,023 --> 00:05:05,442
إذاً ماذا تريدينني أن أفعل؟

83
00:05:05,557 --> 00:05:08,089
إذا كنت تظنّ أنني سأسمح
...لك بأن تسخر على الهواء

84
00:05:08,204 --> 00:05:11,810
من مقدم برنامجنا الاكثر احتراماً
...من أجل رفع نسبة المستمعين فقط

85
00:05:11,925 --> 00:05:15,723
أنا وأنت سنتوافق جيداً

86
00:05:19,785 --> 00:05:22,624
"الغناء تحت المطر"

87
00:05:28,033 --> 00:05:32,598
هيّا (إدي)، أنت تحب
الكبد، هذا من النوع الجيد

88
00:05:36,127 --> 00:05:40,577
العبارة التي يحب كل صاحب
منزل سماعها عند دخوله الباب

89
00:05:41,843 --> 00:05:46,523
هل لذلك علاقة بإطعامك
الكبد الفاخر المستورد لكلب؟

90
00:05:46,638 --> 00:05:49,592
آسف لكن هذا يهدّىء
أعصابه خلال الرعد

91
00:05:49,707 --> 00:05:53,773
معاذ الله أن يصاب (إدي) بتوتر أعصاب

92
00:05:54,579 --> 00:05:59,336
عندما يصل (نايلز) إلى هنا
سنشرب الشيري وسنأكل النقانق

93
00:06:02,520 --> 00:06:05,167
تذكّرت، سيتأخر الدكتور (كراين) قليلًا

94
00:06:05,282 --> 00:06:09,578
طلب منه والدك التوقّف عند الطبيب
(البيطري لجلب بعض الحبوب لـ(إدي

95
00:06:09,732 --> 00:06:13,108
كان يومي مضنياً، لم لا
يجلب لي أحد مهدّئاً للاعصاب

96
00:06:13,223 --> 00:06:16,100
غالباً ما تساءلت عن ذلك

97
00:06:16,292 --> 00:06:17,711
آلو؟

98
00:06:17,826 --> 00:06:23,158
(آلو، معك الدكتور (جوليوس إيرفينغ
(أريد محادثة الدكتور (نايلز كراين

99
00:06:23,273 --> 00:06:25,383
قالت لي موظّفة الاستقبال
لديه أنه ربما عندكم

100
00:06:25,498 --> 00:06:28,912
آسف، أتوقّع مجيئه
هل تود ترك رسالة له؟

101
00:06:29,028 --> 00:06:32,672
،كلا، الأمر ليس مهمّاً
بعض الرفاق هنا في النادي

102
00:06:32,787 --> 00:06:35,204
أقاموا رهاناً صغيراً
(يتعلّق بأوبريت الـ(ماكادو

103
00:06:35,319 --> 00:06:38,273
ربما أستطيع المساعدة أنا شقيق
(نايلز) الدكتور (فرايزر كراين)

104
00:06:38,388 --> 00:06:42,071
ولحسن الحظّ أنني اشتركت في
(أوبريت (ماكادو) للذكور في (أوكسفورد

105
00:06:43,260 --> 00:06:47,134
ما زال الناس يطلبون حتى
(الآن رؤية ما عندي من (يام-يام

106
00:06:47,249 --> 00:06:51,469
هل ما زلت تتذكر كلمات
أغنية "3 خادمات صغيرات"؟

107
00:06:51,623 --> 00:06:55,612
دعني أرى، بالطبع لم
يعد صوتي كما كان سابقاً

108
00:07:13,796 --> 00:07:16,481
أبي، هلّا تسكت، أحاول إنهاء رهان هنا

109
00:07:16,596 --> 00:07:18,706
بالتأكيد، راهن أحد المتّصلين
بولدوغ) بأنه لا يستطيع)

110
00:07:18,821 --> 00:07:22,082
حملك على الغناء على الهواء

111
00:07:23,079 --> 00:07:25,918
!إلى اللقاء دكتور

112
00:07:27,184 --> 00:07:29,025
...أنا سعيد يا أبي لانك تتسلّى

113
00:07:29,140 --> 00:07:30,636
برؤية ابنك يهان علناً

114
00:07:30,751 --> 00:07:34,127
،هيّا، إنه شيء مضحك
فهو يجعل الجميع يبدون أغبياء

115
00:07:34,242 --> 00:07:36,429
(مذيعو الاخبار، قائد المروحية (دايف

116
00:07:36,544 --> 00:07:39,958
إن ذلك ليس بمثابة تحوّل عندما
(يتعلّق الأمر بقائد المروحية (دايف

117
00:07:40,073 --> 00:07:42,528
فعمل ذلك الرجل هو
...مشاهدة الطريق السريع من الاعلى

118
00:07:42,643 --> 00:07:45,597
‫والقول: "زحمة سير، لا زحمة سير"

119
00:07:45,712 --> 00:07:47,209
إلى أين أنت ذاهب؟ -
سأعود إلى الاذاعة؟ -

120
00:07:47,324 --> 00:07:50,162
هيّا، (فرايزر)، لا داعي لاخذ
هذا الأمر بشكل جديّ للغاية

121
00:07:50,277 --> 00:07:53,155
كنا نسخر من بعضنا هكذا طوال
الوقت عندما كنت في سلك الشرطة

122
00:07:53,270 --> 00:07:56,454
في اليوم الذي استبدلوا فيه سترتي
المضادة للرصاص بصديريّة حريرية كبيرة

123
00:07:56,569 --> 00:07:59,906
عرفت أنني أصبحت واحداً من الرفاق

124
00:08:01,172 --> 00:08:04,893
شكراً أبي، وهذا أيضاً يردّ
...على سؤال يزعجني منذ سنوات

125
00:08:05,008 --> 00:08:08,614
يتعلّق بالليلة التي
تعرّضت فيها لاطلاق النار

126
00:08:10,609 --> 00:08:16,670
السلمون؟ تريد أن تطلق على
فريق الهوكي اسم (سلمون سياتل)؟

127
00:08:17,399 --> 00:08:19,370
لم لا تأخذ النقطتين اللتين هما
...معدّل ذكائك وتفركهما ببعضهما

128
00:08:19,394 --> 00:08:22,616
لترى إذا كان بوسعك
!إشعال النار؟ انصرف

129
00:08:23,115 --> 00:08:25,033
أنت في خانة غير المفضّلين -
هل أنا على الهواء؟ -

130
00:08:25,148 --> 00:08:28,102
أجل، خذ كل الوقت الذي تريده، التالي

131
00:08:28,217 --> 00:08:31,746
مرحباً (بولدوغ)، أنت الاهمّ، ما رأيك
لو نطلق عليهم اسم فريق الـ(بولدوغ)؟

132
00:08:31,861 --> 00:08:34,393
أتريد التملّق؟ أرسل لي المال -
مهلًا -

133
00:08:34,662 --> 00:08:36,733
لديّ اقتراح آخر، ما رأيك بـ"العظاءات"؟

134
00:08:36,848 --> 00:08:41,567
أكره العظاءات، إنها مقرفة وتصيبني
بالقشعريرة، أنت مغفّل ولا تستحق العيش

135
00:08:41,720 --> 00:08:45,518
(أنت الافضل (بولدوغ -
اخرس، سأعود بعد 30 ثانية -

136
00:08:45,710 --> 00:08:47,091
حذّرتك

137
00:08:47,283 --> 00:08:50,237
(اهدأ، طلبت مني (كايت
أن أستمر في إزعاجك

138
00:08:50,352 --> 00:08:52,745
قالت إن ذلك يزيد من نسبة المستمعين
إذا كان هنالك من مشكلة عالجها معها

139
00:08:52,768 --> 00:08:55,876
لا أصدّقك -
بيت)، ماذا قالت (كايت)؟) -

140
00:08:55,991 --> 00:08:59,213
قالت إنك حيوان -
كلا، قبل ذلك -

141
00:08:59,328 --> 00:09:02,934
طلبت منك الاستمرار
في السخرية من الطبيب

142
00:09:06,464 --> 00:09:08,382
!أريد التحدّث مع (كايت) حالًا -
ليست في الداخل -

143
00:09:08,497 --> 00:09:13,100
جواب ذكي للغاية، "ليست في
الداخل" كأنّ ذلك سيجعلني أنصرف

144
00:09:14,328 --> 00:09:15,747
!ليست في الداخل

145
00:09:15,862 --> 00:09:18,778
سوزان)، أريد نسخة عن)
(عقدنا مع (نانيت ستيوارت

146
00:09:18,893 --> 00:09:22,000
ماذا يفعل (يام-يام) هنا؟

147
00:09:22,115 --> 00:09:24,148
دعك من ذلك، أستطيع
أن أحزر الجواب بنفسي

148
00:09:24,263 --> 00:09:27,524
وعدتني بأن تضعي حداً لتصرّفات
بولدوغ) المجنونة، وبدلًا من ذلك شجعته)

149
00:09:27,639 --> 00:09:30,746
‫تريدين إلغاء برنامج
‫"دردشة لطيفة مع (نانيت)"؟

150
00:09:30,862 --> 00:09:32,243
إنها تقدّم ذلك البرنامج منذ 6 سنوات

151
00:09:32,358 --> 00:09:35,925
أجل، لكنها استقرّت في المرتبة
الاخيرة منذ السنتين الاخيرتين

152
00:09:36,616 --> 00:09:39,838
(عندما ذهبت لمكالمة (بولدوغ
كانت الاتصالات ترده بغزارة

153
00:09:39,953 --> 00:09:41,603
يحب من يستمع إليه أن يسخر منك

154
00:09:41,718 --> 00:09:44,365
لذا تريدين أن يسخر مني
من أجل تلك الضباع؟

155
00:09:44,902 --> 00:09:51,347
أريدك أن تقاتله، يسخر منك
لكنّك تردّ عليه بتفاهتك الجامعية

156
00:09:52,459 --> 00:09:53,879
سيكون ذلك مضحكاً

157
00:09:53,994 --> 00:09:56,717
مضحكاً؟ مضحكاً؟

158
00:09:56,909 --> 00:09:59,863
أرفض الاشتراك في معركة نباهة مع
...رجل مكتوب على قميصه المفضّل

159
00:09:59,978 --> 00:10:03,737
!"(مفتّش صياح الاستهزاء في (سياتل"

160
00:10:03,891 --> 00:10:08,418
هل تخاف من المنافسة؟ -
...أنا دكتور ودرست في -

161
00:10:08,533 --> 00:10:15,246
كليّة الطب ولن أسبّب الاحراج
لنفسي من أجل زيادة نسبة المستمعين

162
00:10:15,361 --> 00:10:20,617
لقد أعلنت لحوالي نصف مليون
مستمع أنك تحب الغناء كالفتيات

163
00:10:20,770 --> 00:10:24,146
أظنّ ليس هناك من إحراج أكثر من ذلك

164
00:10:24,261 --> 00:10:28,404
والان إذا عذرتني، عليّ
طرد إحداهنّ من العمل

165
00:10:28,672 --> 00:10:34,427
ربّاه! لقد أحضرت (سبانكي) معها -
!كايت)، لم تنته هذه المسألة) -

166
00:10:34,542 --> 00:10:37,150
أتعرف ما مشكلتك،لست مرحاً

167
00:10:37,265 --> 00:10:39,145
سئمت وتعبت من قول الناس ذلك لي

168
00:10:39,260 --> 00:10:41,869
إذاً خفّف عن نفسك قليلًا

169
00:10:42,022 --> 00:10:43,686
سألت لاعبي فريق خط
...(الدفاع في فريق (رايدرز

170
00:10:43,710 --> 00:10:45,552
أن يصفوا لي مهاراتهم في
إعاقة لاعبي الفريق الخصم

171
00:10:45,705 --> 00:10:47,163
...وهذا ما قالوه لي

172
00:10:54,986 --> 00:10:56,942
"الانف يعلم"

173
00:10:57,057 --> 00:11:00,203
(مساء الخير (دافني -
مساء الخير هل أحضرت حبوب (إدي)؟ -

174
00:11:00,318 --> 00:11:03,119
أجل، وأعطاني الطبيب
البيطري تعليمات محدّدة للغاية

175
00:11:03,234 --> 00:11:07,837
يجب أخذ حبة كل ساعة
أو عند الحاجة حتى يزول الارتجاف

176
00:11:07,952 --> 00:11:11,213
(آسف، هذا الدواء لـ(ماريس

177
00:11:12,134 --> 00:11:14,627
هذه الحبوب لـ(إدي)، تفضّلي

178
00:11:14,742 --> 00:11:16,852
سأخفي حبوبه في قليل من الطعام

179
00:11:16,967 --> 00:11:20,074
هكذا كانت تعطي جدتي
مون) دواء القلب لجدّي)

180
00:11:21,609 --> 00:11:24,409
بما أنه كان يعاني من مشاكل في
القلب لمَ كان يرفض أخذ دوائه؟

181
00:11:24,524 --> 00:11:29,089
هل تظنّ أن ذلك الطبيب الشرعي
الفضولي لم يطرح السؤال نفسه؟

182
00:11:29,205 --> 00:11:33,309
افتح فمك (إدي)، إنه كلب صالح

183
00:11:33,424 --> 00:11:36,570
عادة لا أحب تناول الحبوب
لمعالجة كل اضطراب بسيط

184
00:11:36,685 --> 00:11:40,368
أوافقك الرأي تماماً، هذا
الرعد المستمرّ يزعج الاعصاب أيضاً

185
00:11:40,483 --> 00:11:45,930
لكنني لا أستعين قط
!بالدواء لتهدئة أعصابي، أماه

186
00:11:47,810 --> 00:11:50,112
(نايلز)، لن تصدّق ما حصل لـ(فرايزر)

187
00:11:51,339 --> 00:11:54,446
سمعت كل شيء -
هل تسمع برنامج (بولدوغ)؟ -

188
00:11:54,562 --> 00:11:55,981
...أجل، أبي، لا أستطيع النوم ليلًا

189
00:11:56,173 --> 00:11:59,702
قبل أن أعرف من قذف
أيّة كرة عبر أيّ جهاز

190
00:11:59,817 --> 00:12:02,886
كلا، كانوا يستمعون
إلى برنامجه في النادي

191
00:12:03,922 --> 00:12:05,955
يتوقغ المرء أن في مدينة كهذه
...يهطل المطر فيها بغزارة

192
00:12:05,993 --> 00:12:09,331
قد يطوّر سكانها آداباً خاصة
للتماشي مع ذلك، لكن كلا

193
00:12:09,446 --> 00:12:13,052
يشترون مظلّات كبيرة للغاية لذا
تضطر إلى المشي في الشوارع تتجاوزهم

194
00:12:13,167 --> 00:12:16,313
ثم يقودون على مسافة قريبة
جداً من الرصيف ويرشّونك بالماء

195
00:12:16,428 --> 00:12:20,839
كما أنهم ينتعلون الاحذية
البنّية مع الجوارب البيضاء

196
00:12:21,223 --> 00:12:22,872
ما علاقة ذلك بالمطر؟

197
00:12:22,987 --> 00:12:28,205
لا شيء، لكن عليهم
على الاقل مجاراة الموضة

198
00:12:28,818 --> 00:12:30,967
يبدو أن الامور لم تسر
على ما يرام في الاذاعة

199
00:12:31,082 --> 00:12:35,992
كلا، تبيّن أن مديرة
(المحطة تشجّع مزاح (بولدوغ

200
00:12:36,107 --> 00:12:39,330
وتريدني الآن أن أبادله النار على الهواء

201
00:12:39,445 --> 00:12:43,588
ظننت الفكرة سخيفة في البداية
لكنني بدأت أتحمّس لها الآن

202
00:12:43,703 --> 00:12:47,424
أقوله حاربه، أنت أقوى منه
بكثير لكنه جلب ذلك لنفسه

203
00:12:47,539 --> 00:12:50,416
أنت محقّ (نايلز) إذا كان
عليّ القتال بشكل رخيص وقذر

204
00:12:50,531 --> 00:12:54,828
وذلك حسب شروطه فأنا سأفعل ذلك

205
00:12:56,592 --> 00:12:58,012
وماذا يعني ذلك؟

206
00:12:58,127 --> 00:13:01,579
لا أظنّ هذه فكرة جيدة
بولدوغ) بارع للغاية في هذه الامور)

207
00:13:01,733 --> 00:13:06,490
إنه رجل مضحك -
وأنا لست مضحكاً؟ -

208
00:13:08,983 --> 00:13:10,364
لا أصدّق هذا

209
00:13:10,556 --> 00:13:13,280
واضح أن أبي نسي الوقت
...الذي أخذت فيه أسماء أعضاء

210
00:13:13,395 --> 00:13:16,847
مجلس نادينا وحوّلتها إلى جناس
تصحيفيّ باعث على السخرية

211
00:13:16,962 --> 00:13:20,376
"سيدني) كسلّة)"

212
00:13:22,486 --> 00:13:27,435
هل رأيت أبي؟ جعلتك تضحك -
(كنت أنظر إلى (إدي -

213
00:13:28,432 --> 00:13:32,345
أظنّه لن يحتاج إلى حبة ثانية

214
00:13:32,959 --> 00:13:36,757
(لا تسيء فهمي (فرازير
أظنّك سريع البديهة وذكي

215
00:13:36,872 --> 00:13:40,938
لكن أن تكون مضحكاً هو شيء
مختلف إنه شيء يضحكك من بطنك

216
00:13:41,053 --> 00:13:44,928
(بولدوغ) مضحك، (لوي)
ابن عم (دوك) مضحك للغاية

217
00:13:45,043 --> 00:13:49,646
إنه كـ(جاكي غليسن) لكنه أكثر صخباً

218
00:13:49,992 --> 00:13:54,672
إنه يجعلك تضحك بشدّة
لدرجة أن الجعة تخرج من أنفك

219
00:13:54,787 --> 00:13:59,851
هل تعرفون ما الرائع عبر
الانف؟ كوب ساخن من الكاكاو

220
00:14:02,421 --> 00:14:05,681
قد أذهب لتمضية الميلاد
في دياري هذه السنة

221
00:14:05,797 --> 00:14:10,937
لانني لم أدفع أحداً لان
...ينفخ الجعة من منخريه

222
00:14:11,397 --> 00:14:13,009
لا يعني أنني لا أستطيع ذلك

223
00:14:13,124 --> 00:14:14,773
...إن كل من يستطيع تأليف مقطوعة جيّدة

224
00:14:14,888 --> 00:14:18,226
بإمكانه بالتأكيد إجادة استعمال
الوسادة التي تصدر أصواتاً غريبة

225
00:14:18,341 --> 00:14:21,103
،لا تكن متأكّداً كثيراً من ذلك
فالامر أصعب بكثير مما تعتقد

226
00:14:21,295 --> 00:14:24,325
حسناً، استمع إلى برنامج
بولدوغ) غداً وافتح زجاجة جعة)

227
00:14:24,440 --> 00:14:29,044
واستعد للحصول على نافورة من البيرة

228
00:14:29,619 --> 00:14:33,609
فرايزر) إذا كنت جاداً بالنسبة)
لتلك الوسادة، لديّ واحدة مثلها

229
00:14:33,724 --> 00:14:35,695
السنة الماضية إحدى الخادمات
...الناقمات تركت واحدة منها

230
00:14:35,719 --> 00:14:37,598
على كرسي (ماريس) في غرفة الطعام

231
00:14:37,713 --> 00:14:39,977
لحسن الحظ بالنسبة لنا
...كلّنا فقد تجنّبنا الاحراج

232
00:14:40,092 --> 00:14:44,657
لان سروالي الرفيع كان خفيفاً
للغاية فلم يشغّل الوسادة

233
00:14:47,419 --> 00:14:49,222
"العظاءات الوثّابة"

234
00:14:49,337 --> 00:14:52,598
إنها السادسة والنصف يا عشّاق
...الرياضة، هذا يعني أن الوقت حان

235
00:14:56,089 --> 00:14:58,620
لاعطائكم بطاقات مجانية
(لمشاهدة مباريات فريق (سي هوكس

236
00:14:58,736 --> 00:15:05,295
أجل، ستقوم مساعدتي الجميلة والجذابة
دارلين) بإحضار صندوق الجوائز الآن)

237
00:15:06,254 --> 00:15:09,285
حسناً (دارلين)، اخلطي ذلك جيداً

238
00:15:09,400 --> 00:15:12,546
عزيزتي، عنيت الموجودين في الصندوق

239
00:15:12,661 --> 00:15:16,612
حسناً، سيحصل ذلك الآن
روز)، إنطلاق المرح الصاخب)

240
00:15:16,766 --> 00:15:19,681
حسناً، اشرح لي مرة أخرى
...أنت من تحاول أن تثبت للجميع

241
00:15:19,834 --> 00:15:23,287
أنك مضحك للغاية، لذا لمَ كان
عليّ وضع العظاءة في الصندوق؟

242
00:15:23,556 --> 00:15:26,970
لانك وجدت صعوبة في
حراسة المكان، كفّي عن التذمّر

243
00:15:27,085 --> 00:15:31,420
انظروا من هنا، إنها مديرتنا
(الجديدة (كايت كوستاس

244
00:15:31,535 --> 00:15:33,237
كايت) في الداخل؟)
فرايزر) إن (كايت) في الداخل)

245
00:15:33,261 --> 00:15:37,711
كلا، هذا أفضل بكثير
ستكون شاهدة على فكاهتي الصغيرة

246
00:15:37,826 --> 00:15:40,358
(ادخلي (كايت

247
00:15:40,473 --> 00:15:44,156
أجل، أنا سعيد بحضورك

248
00:15:44,424 --> 00:15:48,682
(مرحباً (بولدوغ)، مرحباً (دارلين

249
00:15:48,989 --> 00:15:52,327
يا للهول! انظروا إلى
هذا الصندوق الضخم

250
00:15:52,442 --> 00:15:56,393
أجل، حركّي جيداً ما بداخله
انظروا كيف تتحرّك تلك البطاقات

251
00:15:56,508 --> 00:15:59,078
(حسناً (سياتل

252
00:15:59,193 --> 00:16:03,758
والفائز هو... (كايت) لمَ لا تختارينه؟

253
00:16:03,874 --> 00:16:07,556
...حسناً والفائز المحظوظ هو

254
00:16:09,359 --> 00:16:12,965
هناك شيء ما عضّني -
!ربّاه، إنها عظاءة -

255
00:16:13,656 --> 00:16:16,111
ربّاه! لقد قضمت طرف إصبعك -
!يا إلهي -

256
00:16:16,264 --> 00:16:19,257
سأجلب بعض الثلج -
ها هي، ها هي -

257
00:16:19,372 --> 00:16:23,323
أوقفوا تلك العظاءة لقد أكلت إصبعي

258
00:16:28,272 --> 00:16:29,959
روز)؟ هل هناك أيّة أخبار؟)

259
00:16:30,075 --> 00:16:32,990
أجل، أعادوا تقطيب الجزء
الذي بتر من إصبعها، ستكون بخير

260
00:16:33,105 --> 00:16:36,673
فرايزر)، امسح نظرة الذنب)
عن وجهك، لا أحد يشكّ فيك

261
00:16:36,788 --> 00:16:38,169
لمَ لا؟

262
00:16:38,284 --> 00:16:41,046
لانك عارضت بشدّة المزاح
وقلت إنك أسمى من ذلك

263
00:16:41,161 --> 00:16:43,194
...كلا، إنها تتجاوزني حتى

264
00:16:43,386 --> 00:16:48,565
سأقبل بقدراتي المحدودة وسأرضى بكوني
مجرد لطيف وسريع البديهة

265
00:16:48,872 --> 00:16:54,396
حتى أشدّ انتقاداتي لم تؤد إلى
نزف الدم، ربّاه! أشعر بالغثيان

266
00:16:54,549 --> 00:16:56,774
أنت تشعر بذلك، عندما
...بصقت العظاءة طرف الاصبع

267
00:16:56,889 --> 00:17:00,112
من اضطر إلى وضعه في
البوظة وإحضاره إلى هنا؟

268
00:17:00,994 --> 00:17:03,142
سأقول لها الحقيقة -
ماذا، هل أنت مجنون؟ -

269
00:17:03,257 --> 00:17:05,137
روز)، عليّ إنزال العبء عن كاهلي)

270
00:17:05,252 --> 00:17:08,743
فرايزر)، أنت لم تبدأ)
بهذا، أنت الضحيّة هنا

271
00:17:08,858 --> 00:17:11,774
لمَ عليك أن تتعذّب أكثر ممّا تعذّبته؟

272
00:17:11,889 --> 00:17:14,996
لن أقول إنك ساعدتني -
حسناً، افعل ما تريده -

273
00:17:16,952 --> 00:17:21,633
لا أدري متى سأعود إلى
المكتب، (سوزان) ألغي كل مواعيدي

274
00:17:21,748 --> 00:17:24,164
هل عرفت من قام بهذا العمل الغبي؟

275
00:17:24,279 --> 00:17:27,617
!لا أريد أيّة أعذار، أريد أسماء

276
00:17:27,732 --> 00:17:30,302
أيمكنك الاسراع في إعطائي
الحقنة؟ أنا أتألّم هنا

277
00:17:30,417 --> 00:17:35,635
كايت)، أرى أنك استعدت)
قوّتك، جلبت لك بعض الازهار

278
00:17:35,788 --> 00:17:38,358
أيّ مضطرب عقلياً يفعل أمراً كهذا؟

279
00:17:38,473 --> 00:17:42,348
يستعمل الناس تلك
العبارة كثيراً هذه الايام

280
00:17:42,463 --> 00:17:46,606
إذا سرق ولد ما لوح شوكولا
يصبح فجأة مضطرباً عقلياً

281
00:17:46,759 --> 00:17:51,209
سأعثر عليه وسأحطمه

282
00:17:51,363 --> 00:17:52,782
هل أنت متأكّدة من أن هذه كمية كافية؟

283
00:17:52,974 --> 00:17:56,005
احرصي على إعطائها كل محتويات الابرة

284
00:17:56,120 --> 00:17:59,495
ناديني إذا احتجت إلى أيّ شيء

285
00:18:01,337 --> 00:18:05,633
كايت)، جئت إلى هنا لسبب معيّن)

286
00:18:05,787 --> 00:18:09,009
دعني أحزر، أوقف أحدهم
سيارته في مكان سيّارتك؟

287
00:18:09,124 --> 00:18:13,919
كلا، لو فعل أحدهم ذلك لَسامحته

288
00:18:14,034 --> 00:18:17,257
...كم أنا متأكّد من أنك ستسامحين -
من؟ -

289
00:18:17,372 --> 00:18:23,280
أنا متأكد من أن الشخص المسكين
...المضلَل الذي قام بهذا العمل الشرّير

290
00:18:23,395 --> 00:18:28,190
،لم يكن ينوي الاذى
...لم يكن أو لم تكن تنوي

291
00:18:28,305 --> 00:18:34,673
‫تعرفين... (نانيت) تلك من
‫برنامج "الدردشة اللطيفة"

292
00:18:34,788 --> 00:18:37,857
هي من أرادت الانتقام منك

293
00:18:37,972 --> 00:18:40,120
ماذا؟ -
ماذا؟ -

294
00:18:40,235 --> 00:18:44,916
لقد قهقهت -
كان ذلك مضحكاً نوعاً ما -

295
00:18:45,031 --> 00:18:47,908
ماذا؟ -
ماذا؟ -

296
00:18:48,023 --> 00:18:53,317
ما الذي كان مضحكاً؟ -
...تذكّرت للتوّ -

297
00:18:56,462 --> 00:18:59,263
بدأ المخدّر يعطي مفعوله، أليس كذلك؟

298
00:18:59,378 --> 00:19:04,173
لقد عضّ إصبعي الاوسط
كيف سأقود سيارتي؟

299
00:19:07,817 --> 00:19:12,996
...ربما كان هذا الوقت المناسب -
أتعرف، الحياة مضحكة للغاية -

300
00:19:13,111 --> 00:19:20,323
تكون واقفاً في ردهة ثم
بعد قليل تصبح طعاماً لعظاءة

301
00:19:20,630 --> 00:19:25,656
هذه كلمة مضحكة أليس كذلك؟ ردهة

302
00:19:26,500 --> 00:19:30,949
أتريدين سماع شيء مضحك فعلًا؟ -
...(وبدا (بولدوغ -

303
00:19:31,065 --> 00:19:34,402
...(بولدوغ)

304
00:19:34,939 --> 00:19:40,003
أرى أنك بدأت تتعب، عليّ الذهاب

305
00:19:42,189 --> 00:19:48,097
كايت)، قبل أن تنامي ثمّة)
شيء مضحك أخير أريد إخبارك به

306
00:19:48,711 --> 00:19:52,048
حسناً

307
00:19:52,394 --> 00:19:57,649
أنا وضعت العظاءة في الصندوق -
حسناً -

308
00:20:07,201 --> 00:20:11,536
ربّاه! إنه حيّ

309
00:20:12,572 --> 00:20:14,643
ماذا؟

310
00:20:14,797 --> 00:20:19,592
كان (بولدوغ) المقصود بذلك
...كان حادثاً فأنا لم أقصد أبداً

311
00:20:22,277 --> 00:20:25,308
كايت)؟)

312
00:20:26,344 --> 00:20:29,566
كايت)؟)

313
00:20:29,972 --> 00:20:33,002
!كلا

314
00:20:35,100 --> 00:21:25,100
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

