﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15} عنوان الحلقة: آخر مرة رأيت (ماريس)
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1995/11/29م

2
00:00:07,467 --> 00:00:11,418
،أيها الطبيب
أواجه مشكلة وهي تتعلّق بالنساء

3
00:00:11,533 --> 00:00:13,643
أشعر بأنك تواجه
مشكلة بالعثور على المرأة المناسبة

4
00:00:13,758 --> 00:00:16,750
هل أنت مجنون؟
أتعرّف كل ليلة تقريباً إلى المرأة المناسبة

5
00:00:16,865 --> 00:00:19,474
جامعيات متلهّفات
ونساء أعمال قاسيات

6
00:00:19,589 --> 00:00:21,814
يتقن إلى بعض الاستجمام
إن فهمت قصدي

7
00:00:21,929 --> 00:00:24,806
حسناً، كلامك عرضة لسوء التفسير

8
00:00:25,151 --> 00:00:29,371
لكن، رغم هذه المغامرات
أشعر بأنك لست سعيداً فعلًا

9
00:00:29,486 --> 00:00:34,320
أنا سعيد، لكن أضعت
خاتم خنصر في أحد منازلهنّ

10
00:00:36,161 --> 00:00:38,079
يحتوي على نجمة
من الياقوت الازرق وهو رائع

11
00:00:38,194 --> 00:00:40,266
وفكّرت أنه بعرض
مشكلتي علناً في برنامجك

12
00:00:40,381 --> 00:00:42,683
ستكون فرصتي أكبر باستعادته

13
00:00:44,447 --> 00:00:47,555
فيني)، يتّضح أنك لا تعرف)
شيئاً عن هذا البرنامج

14
00:00:47,670 --> 00:00:49,281
أو عن كيفية معاملة النساء

15
00:00:49,396 --> 00:00:53,386
لكن المرعب أكثر
أنك لا تعرف شيئاً عن المجوهرات

16
00:00:53,999 --> 00:00:58,296
لا تحتاج لوضع خاتم في خنصرك

17
00:00:58,411 --> 00:01:01,672
لمَ لا تقتلني فحسب؟ -
سيسرّني ذلك -

18
00:01:03,206 --> 00:01:04,587
سنعود بعد الفاصل الاعلاني

19
00:01:05,853 --> 00:01:07,272
(مرحباً أيها الطبيب (كراين

20
00:01:08,730 --> 00:01:12,259
إنه يفقدني صوابي -
روز)، لا يسعنا أن نختار معجبينا) -

21
00:01:12,528 --> 00:01:14,139
لم يعد الأمر يقتصر على الاعجاب

22
00:01:14,254 --> 00:01:16,824
هل رأيت العريضة
التي يمرّرها على الجميع؟

23
00:01:16,978 --> 00:01:18,359
كلا -
(مرحباً أيها الطبيب (كراين -

24
00:01:18,819 --> 00:01:22,694
هل وقّعت على هذه العريضة التي وضعها
شخص مجهول في غرفة الطعام؟

25
00:01:22,809 --> 00:01:28,180
(إنها موجّهة إلى منتجي (ستار تريك
الموهوبين لاقتراح شخصية جديدة

26
00:01:28,908 --> 00:01:33,589
‫"(روزليندا)، المرأة الفضائية
‫المشاكسة والقوية"

27
00:01:35,852 --> 00:01:43,524
(‫"إنها ملكة كوكب (روزنياك
‫ولديها 4 نهود"، حسناً، سأوقّع

28
00:01:45,596 --> 00:01:46,977
(فرايزر)

29
00:01:47,092 --> 00:01:50,736
لن يتحسّن التلفاز قطّ
ما لم يبد المشاهدون رأيهم

30
00:01:50,851 --> 00:01:56,721
شكراً، سأذهب، أطال الله بعمرك -
اذهب فحسب -

31
00:01:57,641 --> 00:02:00,327
أصبحت أضحوكة الاذاعة
حين كنت أصل صباحاً

32
00:02:00,442 --> 00:02:04,623
‫كان الحارس يقول "صباح الخير، (روز)"
‫أمّا الآن، فيقول "لتحيا، (روزليندا)"

33
00:02:05,237 --> 00:02:07,615
روز)، يجدر أن تشعري بالاطراء)
فمحاولة (نويل) لتخليدك

34
00:02:07,730 --> 00:02:11,490
مماثلة لقصيدة حب
كتبها (روبرت براونينغ) لزوجته

35
00:02:11,605 --> 00:02:14,866
هل كتب يوماً قصيدة جعل
فيها لزوجته نهدين إضافيين؟

36
00:02:15,633 --> 00:02:19,009
عليّ مراجعة معلوماتي عن الادب
الانكليزي لكن لا أعتقد ذلك، لا

37
00:02:21,771 --> 00:02:27,065
،آلو؟ نعم، (نايلز)، اهدأ
لا تتكلّم بهذه السرعة، لا أفهمك

38
00:02:27,410 --> 00:02:28,983
ما الأمر؟ -
ماريس) مفقودة) -

39
00:02:29,481 --> 00:02:33,049
ماذا؟ لا، لا أعتقد أنه عليك
جلب بركة الاسماك اليابانية

40
00:02:34,622 --> 00:02:38,266
،سأذهب حالًا، حسناً، اصمد
روز)، كم بقي من البرنامج؟)

41
00:02:38,381 --> 00:02:41,196
اذهب واهتمّ بأعمالك، سأتولّى الأمر -
أواثقة من أنك قادرة على تدبّر الامور؟ -

42
00:02:41,220 --> 00:02:44,020
إن كنت أقدر على تربية توأمين
(وأجد الوقت لاحكم (روزنياك

43
00:02:44,174 --> 00:02:45,555
فحينها، يسعني القيام بأي شيء

44
00:02:48,647 --> 00:02:50,565
‫"الحمد لله
‫أنّ متجر (غوتشي) كان مقفلًا"

45
00:02:50,680 --> 00:02:52,982
حسناً، ما الذي يحصل؟ -
اختفت (ماريس) فعلًا -

46
00:02:53,097 --> 00:02:54,708
أنا أتكلّم مع مركز الشرطة

47
00:02:54,823 --> 00:02:57,662
يبدو أنها اختفت
لا رسالة ولا شيء

48
00:02:59,197 --> 00:03:00,578
فرايزر)، الحمد لله أنك وصلت)

49
00:03:00,693 --> 00:03:02,074
هل من أخبار
أيها الطبيب (كراين)؟

50
00:03:02,227 --> 00:03:05,680
سألت الجيران
إن شاهدوا أية سيارات غريبة في الحيّ

51
00:03:05,795 --> 00:03:08,403
رأوا آلة تسمّى شاحنة صغيرة

52
00:03:12,316 --> 00:03:14,042
لكن منذ أسابيع

53
00:03:15,002 --> 00:03:18,377
(لا داعي للذعر، (نايلز
أنا واثق من أنها بخير

54
00:03:18,531 --> 00:03:21,638
لا أريد أن أقلقك
(أيها الطبيب (كراين

55
00:03:21,753 --> 00:03:24,784
لكن، ينتابني شعور سيىء حيال هذه

56
00:03:26,011 --> 00:03:28,006
!يا إلهي -
(أستطيع رؤية السيدة (كراين -

57
00:03:28,121 --> 00:03:30,768
إنها تلوّح بالمسعر
وتصرخ قائلة

58
00:03:30,883 --> 00:03:33,760
‫"أيها اللصّ، اخرج
‫لن تنجو بفعلتك"

59
00:03:33,875 --> 00:03:36,983
،مهلًا، تذكّرت
هذا ما قالته لمصمّم الديكور

60
00:03:37,098 --> 00:03:39,630
حين حاول تقاضي
ضعف ثمن مسند الحطب

61
00:03:40,512 --> 00:03:44,195
كنت أتساءل لما كان الدخيل
يرتدي سروال مصارع للثيران

62
00:03:44,617 --> 00:03:46,496
أجل (مايك)، ما زلت هنا

63
00:03:46,611 --> 00:03:49,143
،أجل، صحيح
إنها مفقودة منذ 3 أيام

64
00:03:49,258 --> 00:03:53,708
عفواً، إنها مفقودة
منذ 3 أيام وأصبت بالذعر الآن؟

65
00:03:55,473 --> 00:03:57,429
أدركت ذلك للتوّ

66
00:04:01,841 --> 00:04:03,989
في الليلتين الماضيتين
(كنت أقرع باب غرفة (ماريس

67
00:04:04,104 --> 00:04:06,214
لاتمنّى لها ليلة
هنيئة، فلا أسمع أي ردّ

68
00:04:06,329 --> 00:04:08,823
لذا، افترضت أنّ الامور
ما زالت على حالها

69
00:04:10,741 --> 00:04:18,413
نحيفة، بل نحيفة جداً
بيضاء البشرة، بل ناصعة البياض

70
00:04:20,140 --> 00:04:25,280
يا إلهي، ما الذي يحصل لها؟ -
مهلًا، هل عرفت شيئاً؟ جيد -

71
00:04:27,006 --> 00:04:28,809
(تحرّى (مايك
(عن بطاقات ائتمان (ماريس

72
00:04:28,924 --> 00:04:30,919
وتبيّن أنها استعملت
(بكثرة في (نيويورك

73
00:04:31,034 --> 00:04:33,336
يا إلهي! لقد اختطفت
وأحدهم يستعمل بطاقات ائتمانها

74
00:04:33,451 --> 00:04:38,476
،أجل، حسناً، لا تسرع
(آرماني)، (فالنتينو)

75
00:04:39,090 --> 00:04:42,121
(كارتييه)، (تيفاني)

76
00:04:42,236 --> 00:04:44,269
هل من مطاعم؟ -
هل من مطاعم؟ ولا واحد -

77
00:04:44,384 --> 00:04:46,072
إنها حيّة

78
00:04:46,379 --> 00:04:50,138
نايلز)، أواثق من ذلك؟) -
أجل -

79
00:04:50,253 --> 00:04:54,588
وفقاً لهذه اللائحة، فهي تنغمس
في التسوّق لتنسى أنها بلغت 35 عاماً

80
00:04:54,780 --> 00:04:57,235
،حسناً (مايك)، شكراً جزيلًا
أنا مدين لك، حسناً

81
00:04:57,350 --> 00:05:01,532
أيها الطبيب (كراين)، أشعر بالارتياح -
وأنا أيضاً، لكنني مرهق -

82
00:05:01,647 --> 00:05:04,064
كنت خائفاً جداً

83
00:05:07,631 --> 00:05:12,235
فرايزر)؟ ما الخطب؟)
لا تبدو مسروراً على الاطلاق

84
00:05:12,350 --> 00:05:16,147
ألست سعيداً أنّ (ماريس) بخير؟ -
بالتأكيد، أنا مسرور -

85
00:05:16,684 --> 00:05:23,129
لكن، ها أنت مذعور
وخائف حتى الموت فيما هي تتسوّق

86
00:05:23,244 --> 00:05:25,354
ألا تعتبر
هذا التصرّف مثيراً للغضب؟

87
00:05:26,927 --> 00:05:30,571
أجل، أفترض أنّ تصرّفها
كان مزعجاً بعض الشيء

88
00:05:30,686 --> 00:05:32,873
رحلت من دون رسالة
أو اتصال هاتفي

89
00:05:32,988 --> 00:05:35,213
،فرايرز)، لا تتدخّل)
فالمسألة بين (نايلز) وزوجته

90
00:05:35,328 --> 00:05:39,126
آسف، أبي، ليست المرة الاولى
لتصرّف (ماريس) الاناني

91
00:05:39,241 --> 00:05:42,617
تمنح دوماً الاولوية لحاجاتها
ولا تؤدّي واجباتها العائلية

92
00:05:42,732 --> 00:05:44,151
ألا يغضبك ذلك؟

93
00:05:44,919 --> 00:05:47,335
،مع مرور السنوات
(تعلّمت أن أتقبّل غرابة أطوار (ماريس

94
00:05:47,451 --> 00:05:50,443
ليست غريبة الاطوار
بل متعجرفة وأنانية

95
00:05:50,558 --> 00:05:52,284
إن قال إنه ليس غاضباً
فهو ليس غاضباً

96
00:05:52,399 --> 00:05:53,895
وحتى لو كنت غاضباً
ماذا تريدني أن أفعل؟

97
00:05:54,010 --> 00:05:57,156
فجّر غضبك -
أنا أفجّره بالطفح الجلدي -

98
00:05:59,266 --> 00:06:01,529
هذا نصر للتعبير عن الذات

99
00:06:01,644 --> 00:06:04,752
يا إلهي! لمَ لا تتفوّه
ببعض الكلمات التي تتوق لقولها

100
00:06:04,867 --> 00:06:09,662
يا إلهي! سئمت منك
ومن ثرثراتك النفسانية الدائمة

101
00:06:10,621 --> 00:06:12,616
لست غاضباً مني
(كان هذا موجّهاً إلى (ماريس

102
00:06:12,769 --> 00:06:15,416
كلا، كان موجّهاً إليك
(وهذا موجّه إلى (ماريس

103
00:06:15,531 --> 00:06:18,178
حسناً، (نايلز)، فجّرت غضبك الآن

104
00:06:18,293 --> 00:06:19,804
،أجل، لكن انتابني شعور جيد
دعوني أكسر إناءً إضافياً

105
00:06:19,828 --> 00:06:21,209
حسناً (نايلز)، هذا جيد

106
00:06:21,324 --> 00:06:24,316
هذا صحّي، لكن عليك تركيز
(غضبك والتكلّم مع (ماريس

107
00:06:24,968 --> 00:06:28,766
مهلًا، هذا الاناء جميل
خذ هذا لانه بشع

108
00:06:29,917 --> 00:06:33,062
أهديته إيّاه بمناسبة زواجه -
حسناً -

109
00:06:33,983 --> 00:06:35,364
!يا إلهي

110
00:06:35,594 --> 00:06:39,929
مارتا)، هذا يبعث)
شعوراً رائعاً، عليك المحاولة

111
00:06:44,341 --> 00:06:46,182
أقصد في منزلك

112
00:06:48,561 --> 00:06:51,476
(يا إلهي! إنها (ماريس -
(ماريس)؟ قلت إنها في (نيويورك) -

113
00:06:55,657 --> 00:06:58,228
،حسناً، مهلًا
حافظوا على هدوئكم، فهناك حلّ بسيط

114
00:06:58,343 --> 00:07:00,736
فرايزر)، اضربني على رأسي بهذا)
وسنخبر (ماريس) إنّ اقتحاماً قد حصل

115
00:07:00,760 --> 00:07:05,286
،كفى (نايلز)، توقّف
(أنت المتضرّر وليس (ماريس

116
00:07:05,401 --> 00:07:06,821
لكن... الفوضى

117
00:07:06,936 --> 00:07:11,040
هذه الفوضى تعبير جسدي
لسنوات من الغضب المكبوت

118
00:07:11,156 --> 00:07:15,299
‫حان الوقت لوضع حدّ
‫ولتقول "لقد طفح الكيل"

119
00:07:15,414 --> 00:07:18,789
يا إلهي! أظهر لها
أنك أحدثت هذه الفوضى

120
00:07:24,851 --> 00:07:28,994
أنت محق، حان الوقت لان أخبر
ماريس) إنني لن أسمح بهذا التصرّف)

121
00:07:29,109 --> 00:07:31,065
سأصعد إلى فوق وسأطالبها باعتذار

122
00:07:31,180 --> 00:07:32,600
أحسنت

123
00:07:35,937 --> 00:07:38,316
لطالما كرهت هذه السلالة

124
00:07:41,576 --> 00:07:44,338
كيف تشعر، سيد (كراين)؟ -
أنا بخير، ليتك تكفّين عن السؤال -

125
00:07:44,492 --> 00:07:48,942
إنه سؤال وجيه
إلى رجل تناول للتوّ قطعة لحم كبيرة

126
00:07:49,517 --> 00:07:53,161
من المسؤول؟ أنت الذي شعرت
بالاحراج لانك ستخرج حاملًا كيس الطعام

127
00:07:53,277 --> 00:07:57,266
كانت هذه اللحمة ستأتي معي
بطريقة أو بأخرى لانها باهظة

128
00:07:59,491 --> 00:08:01,448
يا إلهي! غبنا 3 ساعات

129
00:08:01,563 --> 00:08:05,476
إنّ مبولة الكلب مليئة على الارجح -
لنأمل ذلك -

130
00:08:11,920 --> 00:08:16,140
داف)، ما رأيك بأن تنزّهيه؟ أريد)
فحسب أن أدخل لافكّ أزرار سروالي

131
00:08:16,255 --> 00:08:18,710
بما أنّ ذلك
لم يكن مسموحاً في المطعم

132
00:08:19,324 --> 00:08:22,278
بالتأكيد، نعلم كلّنا
أنّ (إيدي) بحاجة إلى التمرين

133
00:08:22,393 --> 00:08:27,380
لا نريد أن تسدّ اللحوم الدسمة التي
يأكلها أوردة قلبه العجوز، فيموت فجأة

134
00:08:27,495 --> 00:08:32,175
لمَ لا تشترين مشروباً
ممزوجاً من المتجر على زاوية الطريق؟

135
00:08:32,482 --> 00:08:34,323
تحرّك أيها العجوز

136
00:08:39,426 --> 00:08:42,264
ها أنت -
(نايلز) -

137
00:08:46,139 --> 00:08:48,978
،آسف لانني فاجأتك
سمحت لنفسي بالدخول، أتريد البيرة؟

138
00:08:49,783 --> 00:08:51,164
كلا

139
00:08:52,315 --> 00:08:55,422
عليّ أن أشكرك
لانك جعلتني أفجّر غضبي

140
00:08:55,614 --> 00:09:00,371
كنت أجهل أنّ تحطيم
الاشياء طريقة علاجية مفيدة

141
00:09:09,424 --> 00:09:12,915
،على الرحب والسعة
لكن كيف سارت الامور مع (ماريس)؟

142
00:09:18,900 --> 00:09:24,194
دخلت غرفتها وطالبت بتبرير
يبدو أنه خلال الغداء في النادي

143
00:09:24,309 --> 00:09:27,608
علمت (ماريس) أنّ آخر صرعات
(الموضة وصلت إلى (نيويورك

144
00:09:27,723 --> 00:09:31,137
فاتجهت إلى المطار
ولشدّة تعجّلها نسيت أن تترك لي رسالة

145
00:09:31,252 --> 00:09:34,359
غير معقول -
مجرّد التفكير في ذلك يغضبني -

146
00:09:34,474 --> 00:09:36,124
حقاً؟ -
أجل -

147
00:09:43,489 --> 00:09:47,479
فقلت لها: "(ماريس) أنت متهوّرة

148
00:09:47,632 --> 00:09:51,967
‫وحين تريدين الاعتذار
‫ستجدينني في منزل (فرايزر)"

149
00:09:52,082 --> 00:09:53,809
حينها خرجت
مسرعاً وأغلقت الباب بعنف

150
00:09:54,538 --> 00:09:56,547
بالطبع، كان باب الكاتدرائية
البافاري الذي يعود إلى القرن 14

151
00:09:56,571 --> 00:09:58,144
لذا طلبت من خادمين
مساعدتي على إغلاقه بعنف

152
00:09:58,220 --> 00:10:03,744
لكن الرنين الذي أحدثه
عوّض عن حركة الاغلاق العفوية

153
00:10:05,049 --> 00:10:07,350
نايلز)، لست شخصاً يتفاخر بنفسه)

154
00:10:07,465 --> 00:10:10,074
لكن أعتقد أنني كنت
محقاً في هذه الحالة

155
00:10:10,189 --> 00:10:12,146
ينتابك شعور جيد، أليس كذلك؟ -
بل شعور رائع -

156
00:10:12,261 --> 00:10:14,677
تشعر بالقوّة -
بقوّة مطلقة -

157
00:10:14,792 --> 00:10:17,631
وتودّ الانتقال إلى احتساء النبيذ صحيح؟ -
من فضلك -

158
00:10:22,043 --> 00:10:26,761
(آلو؟ مرحباً (ماريس
أجل (نايلز) هنا

159
00:10:26,915 --> 00:10:29,216
سأرى إن كان غير مشغول

160
00:10:34,702 --> 00:10:36,122
(مرحباً (ماريس

161
00:10:37,809 --> 00:10:39,536
أعلم أنك لست معتادة
على طريقتي هذه بالكلام معك

162
00:10:39,574 --> 00:10:41,914
وهذا هو الغرض من ذلك
ألا توافقيني الرأي؟

163
00:10:43,564 --> 00:10:49,893
فهمت، أشكرك، أعلم أنه صعب
عليك القيام بهذا الاتصال، الوداع

164
00:10:51,773 --> 00:10:53,346
إنها تطلب الطلاق

165
00:11:04,121 --> 00:11:05,771
،لا جدوى
ما زالت ترفض التكلّم معي

166
00:11:05,886 --> 00:11:09,185
امنحها الوقت لتهدأ
واتصل بها مجدّداً في الصباح

167
00:11:09,492 --> 00:11:14,901
،أنت حتماً مرهق
لمَ لا ترتاح فحسب؟

168
00:11:15,937 --> 00:11:17,318
ألديك بطانية لي؟

169
00:11:17,471 --> 00:11:20,655
لا، (نايلز)، عرفت أوقاتاً
عصيبة مؤخراً ولن تنام على الاريكة

170
00:11:20,770 --> 00:11:22,957
(يمكنك أن تنام في سرير (فرايزر

171
00:11:25,412 --> 00:11:27,292
ماذا؟ -
ألا مانع لديك؟ -

172
00:11:27,445 --> 00:11:28,980
لا مانع -
لا أريد فرض نفسي -

173
00:11:29,095 --> 00:11:32,164
لا تقلق، فأنت فرد من العائلة -
شكراً -

174
00:11:36,498 --> 00:11:38,186
هذا كرم منك

175
00:11:39,069 --> 00:11:40,987
هذا أقل ما تفعله
بعد أن تسبّبت بطرده من المنزل

176
00:11:41,102 --> 00:11:42,943
أبي، كنت أحاول
أن أفعل ما يناسبه

177
00:11:43,058 --> 00:11:46,396
صدّقني، واجهت شجارات
منزلية طوال 30 سنة

178
00:11:46,511 --> 00:11:48,736
‫والقاعدة الاولى هي "لا تَنحَز"

179
00:11:48,851 --> 00:11:50,807
يصعب الأمر
حين يكون شقيقك معنياً

180
00:11:50,922 --> 00:11:55,986
هذه القاعدة الثانية، حين يكون فرداً من
عائلتك معنياً لا تتدخّل في مشاكله

181
00:11:56,868 --> 00:11:59,400
بدأت تتكلّم منطقياً -
يجدر بك أن تصغي إليّ من وقت لاخر -

182
00:11:59,515 --> 00:12:03,045
أعلم -
لست طبيباً نفسانياً، أنا مجرّد شرطي -

183
00:12:03,160 --> 00:12:04,579
وشرطي جيد

184
00:12:04,694 --> 00:12:07,648
ستتكلّم مع (ماريس) أليس كذلك؟ -
سأعود بعد ساعة -

185
00:12:11,714 --> 00:12:15,627
‫"ماذا يحمل الضوء
‫الصادر من النافذة البعيدة؟"

186
00:12:16,318 --> 00:12:20,422
(لا تتجاهليني يا (مارتا -
ارحل -

187
00:12:21,688 --> 00:12:24,335
،دعيني أدخل
(أريد التكلّم مع السيدة (كراين

188
00:12:24,450 --> 00:12:26,920
قالت السيدة (كراين) إنها لا تريد
(أن تتكلّم معك أيها الطبيب (كراين

189
00:12:26,944 --> 00:12:30,780
ولا مع الطبيب (كراين) الاخر
ولا مع (كراين) الذي يحمل عصا

190
00:12:32,698 --> 00:12:37,225
أبلغيها على الاقل أنني هنا -
إنها تعلم، الجميع يعلم -

191
00:12:39,488 --> 00:12:43,094
(ماريس)، (ماريس)
علينا أن نتكلّم

192
00:12:43,248 --> 00:12:46,930
،أعلم أنك فوق
يمكنني رؤيتك عبر مصراعيّ النافذة

193
00:12:47,199 --> 00:12:49,999
حسناً، إن كنت ترفضين
الكلام، حينها أصغي

194
00:12:50,153 --> 00:12:53,720
لم يطلب مني (نايلز) المجيء إلى هنا
أتيت لانّ أمركما يهمّني

195
00:12:53,835 --> 00:12:57,173
(وأدرك أنّ (نايلز
تكلّم معك بقساوة اليوم

196
00:12:57,480 --> 00:13:01,009
في الواقع
أنا دفعته إلى التعبير عن غضبه

197
00:13:01,201 --> 00:13:03,809
أعلم أنه صعب عليك
الاستماع إلى انتقاداته

198
00:13:03,924 --> 00:13:08,605
لكنك امرأة عادلة
وعليك أن تقرّي بأنه محق في غضبه

199
00:13:09,871 --> 00:13:12,748
ماريس)، إن فتح)
هذه النافذة يعني فتح المجال

200
00:13:12,863 --> 00:13:16,162
،أمام زواج سعيد ودائم
هذا جيد

201
00:13:28,169 --> 00:13:32,734
حسناً، أنت تعبّرين
عن غضبك، هذا جيد أيضاً

202
00:13:32,849 --> 00:13:38,488
رغم هذا الانفعال الاخير
لن أغادر المكان قبل التوصّل إلى تسوية

203
00:13:39,371 --> 00:13:43,168
أرى أنّ وقتنا انتهى، سأرحل

204
00:13:45,854 --> 00:13:47,350
أعلم أنك موجود

205
00:13:50,342 --> 00:13:53,449
بصراحة، بعد الليلة الماضية
سئمت من جنسكم

206
00:13:54,907 --> 00:13:57,631
يمكنك أن تحدّق قدر ما تشاء
لن أعطيك ما تأكله

207
00:13:59,626 --> 00:14:06,953
حسناً، يمكنك أن تنهي هذه
(الفطيرة التي أعدّتها (دافني

208
00:14:08,679 --> 00:14:10,981
الله يعلم
أنه ليس طعاماً للبشريين

209
00:14:17,157 --> 00:14:21,146
‫هل سمعتني أقول "بشريين"؟
‫أقصد "المورمونيين"

210
00:14:22,642 --> 00:14:26,018
لست بمزاج جيد صباح اليوم؟ -
واجهت ليلة صعبة -

211
00:14:26,133 --> 00:14:27,682
ربما عليك أن تصغي
إلى والدك في المرة المقبلة

212
00:14:27,706 --> 00:14:29,087
فلا تتدخّل بين زوج وزوجته

213
00:14:29,202 --> 00:14:34,151
وها هو والدي الذي نام قرير العين
واستيقظ نشيطاً ليكمل محاضرته

214
00:14:34,803 --> 00:14:37,987
انظر، إنها رسالة من شقيقك

215
00:14:40,557 --> 00:14:44,700
‫"والدي و(فرايزر) و(دافني) الاعزّاء
‫صباح اليوم، سأكون رحلت

216
00:14:44,892 --> 00:14:48,613
‫أشكركم على مساعدتكم
‫لكن لا أريد أن أظلّ عبئاً عليكم"

217
00:14:49,265 --> 00:14:50,723
ألا تعتقدان أنه...؟

218
00:14:50,915 --> 00:14:53,332
كلا، أنا واثقة
من أنه لم يرتكب سوءاً بحق نفسه

219
00:14:53,447 --> 00:14:57,283
أجل، ما زال مسدسي
مكانه وباب الشرفة مقفل

220
00:14:57,398 --> 00:15:01,234
أجل وكلّنا نعلم أنّ الفطيرة التي
أعدّتها (دافني) ما زالت في الثلّاجة

221
00:15:05,799 --> 00:15:07,219
مرحباً للجميع

222
00:15:08,638 --> 00:15:11,055
لماذا لم تخرجوا
في هذا اليوم الخريفي الجميل؟

223
00:15:11,208 --> 00:15:13,050
نايلز)، تبدو مبتهجاً هذا الصباح)

224
00:15:13,203 --> 00:15:16,771
استيقظت صباحاً
وأدركت أنّ حياتي تتغيّر

225
00:15:16,886 --> 00:15:20,990
،أنا عازب
لذا خرجت واستأجرت شقة، أهذه قهوة؟

226
00:15:21,412 --> 00:15:23,637
ألا تعتقد أنك تتسرّع قليلًا؟ -
كلا، أبي -

227
00:15:23,753 --> 00:15:26,745
(أمرتني (ماريس
بإخراج أغراضي عند الغروب

228
00:15:26,860 --> 00:15:29,238
وإلّا ستعرضها للبيع
في سوق الكنيسة الشعبي

229
00:15:31,156 --> 00:15:38,752
واشتريت سروال الجينز هذا وسأنمّي
لحية وأفكّر في الانضمام إلى الجيمنازيوم

230
00:15:38,867 --> 00:15:43,317
لكن، أيّهما أسرع طريقة لتنمية العضلات
الايروبيك أو حمل الاوزان، ألديكم أفكار؟

231
00:15:49,762 --> 00:15:52,907
،لديّ فكرة واحدة
اطلب المساعدة

232
00:15:53,981 --> 00:15:57,511
نايلز)، مررت بتجربة)
عصيبة وأنت في مرحلة نكران

233
00:15:57,626 --> 00:16:01,347
أنت تواجه انفعالات حادة وبدلًا
من تحسّسها تنكر حتى وجودها

234
00:16:01,462 --> 00:16:05,758
لست أنكر مشاعري بل تقبّلتها
لدرجة أنني تخطّيتها بسرعة

235
00:16:05,874 --> 00:16:11,206
في الواقع، دوّنتها كلّها
في دفتر يومياتي، لنرَ، أين وصلنا؟

236
00:16:11,398 --> 00:16:15,848
استيقظت الساعة 5 صباحاً، تشوّش
مع سعادة، حصل شيء ما، لكن ما هو؟

237
00:16:18,571 --> 00:16:22,753
5:01 أجل
شعور غامر بالفراغ واليأس

238
00:16:22,868 --> 00:16:27,356
5:07 يصعب قراءة هذا المقطع، حسناً
"انتحاب خارج عن السيطرة"

239
00:16:28,123 --> 00:16:30,195
6:15 تعبت من البكاء
وأشعر بالجوع

240
00:16:30,348 --> 00:16:33,417
فأكلت علبة كاملة
من حبوب الفطور، إنها لذيذة

241
00:16:37,599 --> 00:16:40,974
لذا، لا تقل لي
إنني أنكر مشاعري

242
00:16:43,123 --> 00:16:46,498
الساعة 9:45 اخرج شبكة الفراشات

243
00:16:48,945 --> 00:16:50,326
"النكران ليس مجرّد حالة عابرة"

244
00:16:50,380 --> 00:16:53,372
لا يسهل عليّ الوداع
وبخاصة بعد تلك السنوات

245
00:16:53,626 --> 00:16:56,234
بعد ما تشاطرناه
والمشاعر التي نكنّها لبعضنا البعض

246
00:16:56,449 --> 00:17:00,938
جان بيار) و(ماري) و(برنارد)، أشكركم)
على خدمتكم المتفانية خلال 4 سنوات

247
00:17:01,153 --> 00:17:03,915
سأطلب منكم خدمة شخصية
(اعتنوا بالسيدة (كراين

248
00:17:04,222 --> 00:17:06,715
لم يبقَ إلّا أنتم
وهي من الآن فصاعداً

249
00:17:08,518 --> 00:17:12,277
يريد الموظفون أن يطرحوا
عليك سؤالًا، أيمكننا مرافقتك؟

250
00:17:15,768 --> 00:17:18,799
مارتا)، أخشى أنه طريق)
عليّ أن أسلكه لوحدي

251
00:17:21,062 --> 00:17:24,668
هذا مؤلم حتماً، أليس كذلك؟ -
كلمة مؤلم لا تفي بالوصف -

252
00:17:24,783 --> 00:17:28,198
لكنهم أقوياء وسيتخطّون
هذه المحنة... انتبها، احترسا

253
00:17:28,313 --> 00:17:31,266
،انظر إليه
أبي، يا إلهي! النكران يسيطر عليه

254
00:17:31,382 --> 00:17:33,108
،حبّاً بالله
دفعته أولًا إلى الانتقال

255
00:17:33,223 --> 00:17:36,215
وحين ينفّذ ذلك، لا تعتبره
غاضباً كفاية، لا شيء يرضيك

256
00:17:36,330 --> 00:17:39,975
سأرضى بمشاهدته ينفعل

257
00:17:40,090 --> 00:17:41,701
يا إلهي! إنه يواجه
تلك المشكلة بدون أي تأثر

258
00:17:41,816 --> 00:17:45,384
انتهينا، هلّا نرحل -
(لا عجلة، (نايلز -

259
00:17:45,537 --> 00:17:47,148
على العكس
لديّ حصة أيروبيك عند الساعة 5

260
00:17:47,263 --> 00:17:49,220
ثم، سأقابل مصمّم
الديكور عند الساعة 6:30

261
00:17:49,718 --> 00:17:51,099
لننطلق

262
00:17:53,133 --> 00:17:56,163
هل محفظتي معي؟ أجل

263
00:17:56,969 --> 00:18:00,153
هل أحضرت
دفتر شيكاتي؟ أجل

264
00:18:00,767 --> 00:18:05,140
،هل فقدت صوابي؟ لا يمكنني المغادرة
هذا منزلي، لن تأخذوني

265
00:18:05,255 --> 00:18:06,674
نايلز)، افتح الباب)

266
00:18:06,789 --> 00:18:09,782
،لا، الوداع، أشكركما على الزيارة
(سأنقل تحيّاتكما إلى (ماريس

267
00:18:10,741 --> 00:18:12,122
(اهدأ، (نايلز

268
00:18:12,237 --> 00:18:14,845
لا، لا تهدأ
فجّر غضبك، فهذا مفيد

269
00:18:14,960 --> 00:18:17,607
ألا تستسلم؟ -
ستسير الامور على ما يرام -

270
00:18:17,722 --> 00:18:20,561
كلا، لا حياة لي في الخارج -
أنت منفعل -

271
00:18:20,676 --> 00:18:22,748
،لا أريد أن أكون عازباً
لم يعجبني الأمر في المرة الاولى

272
00:18:22,863 --> 00:18:28,886
نايلز)، هلّا تجلس قليلًا) -
أين، (فرايزر)، هنا؟ -

273
00:18:29,806 --> 00:18:33,642
على الكرسي الذي انتقيته
و(ماريس) في (فيينا) في شهر عسلنا؟

274
00:18:34,563 --> 00:18:37,517
أم هنا؟
حيث أجلس صباح الاحد

275
00:18:37,670 --> 00:18:41,813
(فأعزف (ماهلر
فيما ترسم (ماريس) لوحاتها المائية؟

276
00:18:41,967 --> 00:18:48,181
ربما هنا حيث احتسينا
الشمبانيا في ذكرى زواجنا الاخيرة؟

277
00:18:48,488 --> 00:18:50,291
أعتقد أنها كانت فعلًا
الذكرى الاخيرة

278
00:18:50,445 --> 00:18:51,826
(نايلز)

279
00:18:51,941 --> 00:18:54,204
أيها الطبيب (كراين)؟ -
(نعم، (مارتا -

280
00:18:54,358 --> 00:18:56,161
(طلبت مني السيدة (كراين
أن أنقل رسالة إليك

281
00:18:56,276 --> 00:18:59,498
إن اعترفت بذنبك
فلست مرغماً على الرحيل

282
00:19:04,025 --> 00:19:07,362
هل يمكنني البقاء؟ -
إنها تنتظر في الطابق العلوي -

283
00:19:11,083 --> 00:19:14,459
نايلز)، قبل أن تتّخذ قرارك)

284
00:19:14,574 --> 00:19:17,566
احرص على أن تتذكّر
الامور على حقيقتها

285
00:19:17,682 --> 00:19:21,172
أجل، اشتريتم هذا الكرسي
(خلال شهر عسلكما في (فيينا

286
00:19:21,326 --> 00:19:24,088
لكن تذكّر أنك أردت شراء
(الكرسي الذي رأيته في (باريس

287
00:19:24,395 --> 00:19:27,349
أجل، تجلس أمام البيانو
(صباح كل أحد وتعزف (ماهلر) لـ(ماريس

288
00:19:27,464 --> 00:19:32,604
(لكنك تكره (ماهلر
(شأن الجميع باستثناء (ماريس

289
00:19:32,719 --> 00:19:34,100
لا تضغط عليه

290
00:19:34,254 --> 00:19:38,665
أقول فحسب إنّ زواجك
رغم حسناته ترافق مع المشاكل

291
00:19:38,780 --> 00:19:40,775
وبأمور قلت
إنك سئمت منها

292
00:19:41,312 --> 00:19:43,230
،إن أردت أن يتغيّر الوضع
عليك مواجهتها

293
00:19:43,345 --> 00:19:48,294
،إن تراجعت الآن
ستشعر طوال حياتك بالضعف والجبن

294
00:19:48,409 --> 00:19:49,790
لانك لم تتجرّأ على القول لها

295
00:19:49,905 --> 00:19:54,854
‫"لن أسمح لك بمعاملتي
‫على هذا النحو (ليليث)... (ماريس)"

296
00:20:03,294 --> 00:20:06,669
فقدت مصداقيتي كلّها
هلّا تقول شيئاً أبي

297
00:20:07,475 --> 00:20:09,853
قلت لك
إنني لن أملي عليه أفعاله

298
00:20:10,621 --> 00:20:15,147
لن أمانع معرفة رأيك -
رأيي ليس مهمّاً، المهمّ هو رأيك -

299
00:20:15,262 --> 00:20:17,717
إن أردت الصعود إليها، سندعمك

300
00:20:17,833 --> 00:20:21,017
وإن أردت الخروج
من هذا الباب، سندعمك أيضاً

301
00:20:28,497 --> 00:20:30,377
ماذا؟ هل أنت مجنون؟

302
00:20:31,950 --> 00:20:35,709
هل ستصعد إليها
وتتذلّل بعدما فعلته بك؟

303
00:20:36,668 --> 00:20:39,967
،في الواقع
كنت ذاهباً لاحضر مفاتيح سيارتي

304
00:20:40,236 --> 00:20:43,650
لكن أشكرك
على نصيحتك المتجرّدة يا أبي

305
00:21:03,630 --> 00:21:53,630
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

