﻿1
00:00:03,100 --> 00:00:06,100
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15} عنوان الحلقة: من الصعب أن تقول وداعًا إذا لم تغادر
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1996/1/10م

2
00:00:07,597 --> 00:00:10,988
(‫معكم الدكتور (فرايزر كراين
‫نعود بعد الفاصل الاعلاني

3
00:00:11,832 --> 00:00:14,594
حسناً، بعد هذا الفاصل
سنعود 15 ثانية

4
00:00:14,709 --> 00:00:17,049
تعرّف عن المحطة
ومن ثم تنتقل إلى الاخبار

5
00:00:17,164 --> 00:00:19,466
سأتولى العدّ لك -
لا ضرورة لذلك -

6
00:00:19,581 --> 00:00:22,995
أتمتّع بساعة طبيعية دقيقة
فعندما كنت ولداً ألعب الغميضة

7
00:00:23,110 --> 00:00:27,176
كنت الوحيد الذي لم يضطر إلى قول
"واحد هيبوبوتمس، اثنان هيبوبوتمس"

8
00:00:28,634 --> 00:00:32,125
فرايزر) سبق وسمعتك، إمّا تستمر)
بالكلام بعد الاخبار أو تنتهي قبل الوقت

9
00:00:32,240 --> 00:00:33,621
!كلا

10
00:00:33,736 --> 00:00:37,150
أراهنك بعشرين دولار
أنك ستخفق هذه المرة

11
00:00:37,649 --> 00:00:39,951
!حسناً قبلت -
أنت على الهواء -

12
00:00:43,403 --> 00:00:44,784
مرحباً، لقد عدنا

13
00:00:44,899 --> 00:00:49,656
‫معكم الدكتور (فرايزر) ندخل الساعة
‫الثانية من برنامج "دكتور (كراين)"

14
00:00:49,771 --> 00:00:53,416
في الساعة الاولى، غطّينا أمراضاً
من فقدان الشهوة إلى رهاب الاجانب

15
00:00:53,531 --> 00:00:58,096
ما هي المواضيع التالية؟
كما جرت العادة، يتوقّف الأمر كلّياً عليكم

16
00:00:58,249 --> 00:01:02,431
،ابقوا معنا
الدكتور موجود ويصغي إليكم

17
00:01:03,543 --> 00:01:04,924
!‫هنا محطة (كي إي سي أل) 780

18
00:01:05,039 --> 00:01:08,837
(هنا أخبار (أن بي سي
...(معكم (ماري بيث ديفيس

19
00:01:10,678 --> 00:01:12,980
يا للباقتك -
شكراً -

20
00:01:13,824 --> 00:01:17,584
‫لنرَ، "واحد أندرو جاكسون
‫اثنان أندرو جاكسون"

21
00:01:17,699 --> 00:01:19,080
!كفى

22
00:01:20,039 --> 00:01:22,340
فرايرز)، تردني شكاوى)
كثيرة من رعاة البرنامج

23
00:01:22,455 --> 00:01:25,217
بأنّ إعلاناتهم تضيع في فواصل
كبيرة من الاعلانات المتتالية

24
00:01:25,333 --> 00:01:26,714
فهمت

25
00:01:26,829 --> 00:01:32,008
لذا، بدلًا من بثّ 4 فواصل إعلانية
في الساعة، سنبثّ 8 بنصف الوقت

26
00:01:32,161 --> 00:01:33,542
قد يساعد ذلك على حلّ المشكلة

27
00:01:33,657 --> 00:01:38,989
وأنت تريد البقاء على مركزك
في الاعلى، أليس كذلك يا (فرايزر)؟

28
00:01:40,025 --> 00:01:44,705
بالطبع، هذا مؤكد -
جيد -

29
00:01:48,426 --> 00:01:51,112
فرايزر)، ما كان هذا؟) -
ماذا؟ -

30
00:01:51,227 --> 00:01:52,838
قد تجدني مجنونة
(ولكن عندما كنت تتحدّث إلى (كيت

31
00:01:52,953 --> 00:01:56,252
رأيت على وجهك نظرة المراهق الابله

32
00:01:56,367 --> 00:01:58,899
لو أنني لا أعرف الواقع
لاعتقدت أنك تكنّ لها شعوراً

33
00:01:59,052 --> 00:02:01,354
لـ(كيت)؟ -
نعم، لقد احمررت خجلًا -

34
00:02:01,469 --> 00:02:03,694
!تناولت الطعام المكسيكي للغداء

35
00:02:04,193 --> 00:02:06,533
هذا ليس مفعول الشهوة
(بل طبق الـ(شيميشانغا

36
00:02:07,684 --> 00:02:11,136
فرايرز)، أنا آسفة)
لكنني لا أخطىء أبداً في هذه المسائل

37
00:02:11,251 --> 00:02:15,126
هل فقدت صوابك؟ -
حدّق إليّ وقل إنني مخطئة -

38
00:02:16,430 --> 00:02:19,000
روز)، أنت مخطئة)

39
00:02:19,116 --> 00:02:23,374
يا إلهي! إني جالسة على عبوة
!(ناسفة! إنك معجب بـ(كيت

40
00:02:23,489 --> 00:02:28,054
!اسمعي (روز)! توقّفي
يعرف الجميع أنك أكبر ثرثارة في المحطة

41
00:02:28,169 --> 00:02:30,816
يجب أن تقسمي على حفظ السرّ -
أقسم بأنني لن أخبر أحداً -

42
00:02:30,969 --> 00:02:32,465
لا يعتبر القسم
حاسماً ما لم تصافحيني

43
00:02:32,580 --> 00:02:34,000
حسناً

44
00:02:34,115 --> 00:02:37,491
...(روز)، أنا و(كيت) -
!يا إلهي! (كيت) امرأة رذيلة -

45
00:02:37,606 --> 00:02:40,867
!لا! لا! لا -
!لا! لا -

46
00:02:41,020 --> 00:02:43,168
...دعيني! لن -
!اللعنة -

47
00:02:44,166 --> 00:02:47,273
كيت) هي المرأة التي عاشرتها)
على الهواء في هذه الحجرة

48
00:02:47,388 --> 00:02:53,794
!وتنعتها بالمرأة الرذيلة؟ يا إلهي
أحتاج إلى دقيقة لاتمالك أعصابي

49
00:02:53,948 --> 00:02:58,897
حصل الأمر
منذ شهور، بضع مرات فقط

50
00:02:59,472 --> 00:03:04,612
في أول الأمر كانت العلاقة عدائية
ومن ثم تحوّلت إلى شغف

51
00:03:04,727 --> 00:03:07,068
كانت على قدر كبير
!من القوة والرومانسية والاثارة

52
00:03:07,183 --> 00:03:08,986
بالطبع، انتهت المسألة برمّتها الآن

53
00:03:09,101 --> 00:03:11,671
روز)، لن تنبسي ببنت شفة)
!لن تقولي أية كلمة على الاطلاق

54
00:03:12,438 --> 00:03:16,428
روز)؟ (روز)؟) -
لن أفعل ذلك مجدّداً -

55
00:03:24,538 --> 00:03:27,492
لاحظت أنك تبشرين الجزر
على زاوية 45 درجة

56
00:03:27,607 --> 00:03:31,444
هل يساعد ذلك على إبراز النكهة؟ -
لا، إنها عادة قديمة وحسب -

57
00:03:34,359 --> 00:03:38,694
ولماذا اخترت أن تبشري الجزر؟ -
!لانّ لدينا الجزر -

58
00:03:41,955 --> 00:03:45,024
آمل ألّا تتضايقي من أسئلتي كلّها
ولكن بما أنني انفصلت عن زوجتي

59
00:03:45,177 --> 00:03:46,558
عليّ أن أتعلّم أن أطهو بنفسي

60
00:03:47,210 --> 00:03:51,200
لا بأس، ما رأيك لو تولّيت
أنت البشر فيما أدخل الدجاج الفرن؟

61
00:03:51,315 --> 00:03:52,696
حسناً

62
00:03:57,990 --> 00:04:00,253
آلاف الاسنان المعدنية الصغيرة

63
00:04:00,752 --> 00:04:02,862
...قادرة على تمزيق اللحم من

64
00:04:06,698 --> 00:04:08,424
لا! لا! إنه إنذار خاطىء

65
00:04:08,539 --> 00:04:11,263
أنزف عادة كالعائلة
المالكة الروسية لكن ليس اليوم

66
00:04:14,332 --> 00:04:16,979
،هذا مثير للاهتمام
وضعت مخلّ أسنان في قطعة الدجاج

67
00:04:17,132 --> 00:04:18,513
هل الغرض منه
التحقّق من نضوج الدجاج؟

68
00:04:18,628 --> 00:04:21,314
لا، إني أضع علامة على قطعتك أنت

69
00:04:24,306 --> 00:04:27,413
دكتور (كراين)، هلّا أعددت المائدة -
بالتأكيد -

70
00:04:27,528 --> 00:04:30,214
ما عليك سوى مناداتي
إن احتجت إلى بشر أي شيء

71
00:04:30,329 --> 00:04:32,630
كفاك بشراً لهذه الليلة

72
00:04:37,272 --> 00:04:42,297
هل تكتب رسالة؟ -
لا بل أدوّن مذكّراتي -

73
00:04:42,681 --> 00:04:45,712
سأعتبر أنك رددت بالايجاب -
إنها لصديقي من أيام الجيش -

74
00:04:46,249 --> 00:04:48,896
لكنك استعملت الواصلة استعمالًا خطأ

75
00:04:49,318 --> 00:04:52,808
(لا أظن أنّ (موري دينغمان
سيمانع في ذلك

76
00:04:53,576 --> 00:04:57,182
إذاً لن يلاحظ الفاصلة
الناقصة وتلك الجملة المتمادية الطول

77
00:04:58,563 --> 00:05:03,243
إلا أنّ هذا الخطأ واضح
فمن الافضل ألّا تنتهي الجملة بحرف جر

78
00:05:10,340 --> 00:05:13,562
‫لا أريد أن أكون دقيقاً
‫لكن كلمة "عني" تعتبر حرف جر

79
00:05:19,172 --> 00:05:20,553
مساء الخير جميعاً

80
00:05:20,707 --> 00:05:22,625
!لديّ خبر جيد
أحضرت بطاقات لحضور السمفونية غداً

81
00:05:22,740 --> 00:05:25,425
هل وقتك حرّ؟ -
لا، لديّ موعد -

82
00:05:25,540 --> 00:05:28,724
مع من؟ -
سيدة قابلتها لدى مدقّق حساباتي -

83
00:05:28,840 --> 00:05:32,062
،عندما كنت في الخدمة
كان أول ما أفعله عند بلوغ مرفأ جديد

84
00:05:32,177 --> 00:05:36,128
هو الذهاب مباشرة إلى مكتب
محاسبة لاستدلّ على أماكن الاثارة

85
00:05:39,236 --> 00:05:42,611
أقرّ بأنني لست متحمّساً كثيراً للقائها

86
00:05:42,918 --> 00:05:46,946
لا ذنب للمرأة في ذلك
ولكن بالي منشغل بسواها الآن

87
00:05:47,061 --> 00:05:53,007
بصراحة، تعدّى الأمر مرحلة
الانشغال لاني أحلم بها طوال الوقت

88
00:05:53,122 --> 00:05:54,542
لا ضير في ذلك

89
00:05:55,194 --> 00:05:57,841
عندما قابلت أمّكما
كانت دائمة الابتهاج والمرح

90
00:05:57,956 --> 00:06:01,370
وكنت أحلم بها
...مرتدية لباس فتيات التحميس وتهزّ

91
00:06:01,524 --> 00:06:03,940
!أبي! أرجوك -
!أبي -

92
00:06:04,171 --> 00:06:08,621
!انضجا
ما أقوله طبيعي تماماً

93
00:06:09,004 --> 00:06:11,920
مرات كثيرة
كنت أتولّى المراقبة في البرد القارس

94
00:06:12,035 --> 00:06:15,065
وكنت أتخيّل أمكما
...أمام موقد دافىء لا ترتدي سوى

95
00:06:15,180 --> 00:06:17,290
!أبي! أرجوك -
!أبي -

96
00:06:17,405 --> 00:06:20,513
آسف، في يوم من الايام
ذهبت وأمكما في نزهة مع الكنيسة

97
00:06:20,628 --> 00:06:24,541
فجئتما أنتما داخل سلّتين صغيرتين
من القشّ كانتا تطفوان في النهر

98
00:06:24,924 --> 00:06:26,305
هل كان ذلك صعباً؟

99
00:06:28,952 --> 00:06:32,750
بدأت أتساءل ما إذا كنت
أكنّ مشاعر عميقة لتلك المرأة

100
00:06:32,865 --> 00:06:35,052
!إنها لا تغيب دقيقة عن فكري

101
00:06:35,167 --> 00:06:38,082
يبدو الحديث
مثيراً للاهتمام، عمّن نتكلّم؟

102
00:06:38,888 --> 00:06:41,266
عن (كيت) من المكتب -
!المرأة الرذيلة -

103
00:06:43,913 --> 00:06:46,445
بدت لطيفة -
إنها لطيفة بالفعل -

104
00:06:47,136 --> 00:06:48,555
وذكية ومثقّفة

105
00:06:48,670 --> 00:06:50,818
إن كان هذا رأيك فيها
لماذا لا تدعوها للخروج معك؟

106
00:06:50,933 --> 00:06:53,082
اتفقنا على ألّا نتابع علاقتنا

107
00:06:53,197 --> 00:06:58,145
وبصراحة، لم تظهر لي أية إشارة
مذ ذاك الحين إلى أنها تفكّر فيّ

108
00:06:58,260 --> 00:07:00,524
،بالاضافة إلى ذلك
لو طلب (فرايزر) استمرار العلاقة ورفضته

109
00:07:00,639 --> 00:07:05,012
لن يتمكّن من القول إنها لا تعرف
ما يفوتها لانها تعرف تماماً ما يفوتها

110
00:07:05,127 --> 00:07:06,700
!لكنها لا تفتقد إليه

111
00:07:13,183 --> 00:07:14,602
(شكراً (نايلز

112
00:07:15,140 --> 00:07:18,093
لا يمكنك أن تسمح للخوف
(من الرفض بمنعك يا دكتور (كراين

113
00:07:18,861 --> 00:07:21,124
(ليس الأمر بهذه السهولة يا (دافني

114
00:07:21,508 --> 00:07:24,116
ربما أطلقت العنان كثيراً
لهذا الحلم الرومانسي

115
00:07:24,231 --> 00:07:26,188
،في الواقع
أحدنا لا يعرف الاخر معرفة وطيدة

116
00:07:26,993 --> 00:07:31,443
وماذا لو رفضتني بالفعل؟ سيكون عليّ
الذهاب إلى العمل يومياً كالمغفّل

117
00:07:31,558 --> 00:07:33,208
هل أشتمّ رائحة الجبن؟

118
00:07:33,323 --> 00:07:38,080
!حسناً أبي
لقد سئمتك وسئمت تعليقاتك الصبيانية

119
00:07:38,272 --> 00:07:40,573
!لست جباناً بل متردّد

120
00:07:40,727 --> 00:07:44,409
حسناً، سأدعوها للخروج
معي غداً، آمل أن يجعلك ذلك سعيداً

121
00:07:44,831 --> 00:07:46,673
كنت أتكلّم عن رائحة العشاء

122
00:07:51,298 --> 00:07:54,521
"المدينة العريضة المنكبين"

123
00:07:54,636 --> 00:07:57,129
،كيت)، أنت هنا)
أردت التحدّث إليك

124
00:07:57,283 --> 00:08:01,080
سأنزل إلى قسم الفواتير -
حسناً، سأرافقك -

125
00:08:08,676 --> 00:08:15,850
يبدو أننا كلّما تخاطبنا مؤخراً يدور
الحديث حول المعدّلات والاعلانات

126
00:08:16,003 --> 00:08:20,453
أو الدراسات الاحصائية
والتوظيف والصرف والترقيات وما شابه

127
00:08:20,568 --> 00:08:22,946
كالمشادات الكلامية
حول حساب الانفاق

128
00:08:23,062 --> 00:08:26,821
حديثنا كلّه جاف وموضوعي

129
00:08:27,550 --> 00:08:30,389
هل ضغطت الزرّ الصحيح؟ -
!أجل -

130
00:08:31,961 --> 00:08:36,795
،أجل، ضغطت الزرّ الصحيح
آسفة، أمور كثيرة تشغل بالي

131
00:08:38,445 --> 00:08:42,818
،أنا أيضاً
...كيت)، أردت أن أسألك)

132
00:08:42,933 --> 00:08:45,004
(فرايزر)، سأترك محطة (كي إي سي أل)

133
00:08:45,158 --> 00:08:48,227
(سأنتقل إلى (شيكاغو -
ماذا؟ -

134
00:08:48,342 --> 00:08:53,137
،سأتولّى إدارة محطتنا الاذاعية هناك
سأسافر على الخطوط الجوّية ليلًا

135
00:08:53,252 --> 00:08:57,203
ونظراً إلى تاريخنا السابق
فكّرت في إطلاعك أولًا على الأمر

136
00:08:59,083 --> 00:09:05,413
لا أعرف ماذا أقول -
!يا للعجب! في يوم رحيلي -

137
00:09:09,287 --> 00:09:12,510
تهانيّ، إنها خطوة كبيرة لك

138
00:09:12,625 --> 00:09:16,883
شكراً، ليس القرار سهلًا، صدّقني

139
00:09:17,075 --> 00:09:20,259
لا يعرف المرء
إن كان يترك مكانه قبل الاوان

140
00:09:20,450 --> 00:09:24,824
في الوقت الذي قضيته هنا
استمتعت كثيراً بالحصول عليك

141
00:09:24,977 --> 00:09:31,460
...لا أعني الحصول عليك بل -
فهمت قصدك -

142
00:09:35,949 --> 00:09:40,245
هذا وقت الوداع إذاً -
أعتقد ذلك -

143
00:09:42,010 --> 00:09:43,391
(وداعاً يا (كيت

144
00:09:56,935 --> 00:10:01,922
تبدو وسيماً للغاية -
شكراً -

145
00:10:02,037 --> 00:10:05,068
أخبرني عن المرأة
التي ستخرج برفقتها

146
00:10:05,413 --> 00:10:09,441
اسمها (دونا) وهي مديرة فنّية

147
00:10:09,671 --> 00:10:13,085
أو مديرة منتزه، نسيت

148
00:10:15,847 --> 00:10:20,029
أعرف أنك مستاء
بسبب رحيل (كيت) لكن ابتهج

149
00:10:20,144 --> 00:10:22,752
لا شيء أكثر إثارة من الموعد الاول

150
00:10:22,867 --> 00:10:26,704
كل تلك الاسئلة التي تطرح
"ما هو طعامك المفضّل؟"

151
00:10:26,819 --> 00:10:32,113
‫"ما هو لونك المفضّل؟" "وإن قدّر لك
‫أن تولد حيواناً، أي حيوان تختار؟"

152
00:10:32,419 --> 00:10:34,836
لو طرحت عليك
هذا السؤال بما تجيب؟

153
00:10:35,642 --> 00:10:37,905
تخطر في بالي عبارة
"الحساب من فضلك"

154
00:10:44,081 --> 00:10:47,572
نايلز)، لم يعاملك)
أحد بلؤم ليلة أمس

155
00:10:47,956 --> 00:10:51,140
،إن أردت المجيء
لا بأس، أودّ رؤيتك

156
00:10:51,293 --> 00:10:52,789
حسناً إلى اللقاء

157
00:10:54,669 --> 00:10:58,620
(نايلز) -
أما من زحمة؟ -

158
00:10:59,503 --> 00:11:02,265
أبي، ظننت أنك تشعر
بالوحدة لذا استأجرت فيلمين

159
00:11:02,380 --> 00:11:05,526
ألم تعرف؟ جهاز الفيديو معطّل -
بدون ترجمة هذه المرة -

160
00:11:05,641 --> 00:11:08,940
صحيح، لقد أصلحته، ماذا أحضرت؟

161
00:11:09,055 --> 00:11:12,047
‫فيلم " ما كنا عليه"
‫وآخر كلاسيكي "كازابلانكا"

162
00:11:12,776 --> 00:11:14,617
!أحب ذلك الفيلم

163
00:11:14,732 --> 00:11:19,297
وأكثر لحظات الفيلم تأثيراً عندما يطلب
(هامفري بوغارت) إلى (إنغريد برغمان)

164
00:11:19,412 --> 00:11:22,827
(ركوب الطائرة مع (فيكتور لازلو
على الرغم من أنه يحبّها

165
00:11:22,980 --> 00:11:24,399
!يا لها من نهاية

166
00:11:24,668 --> 00:11:27,507
هكذا ما عدت
بحاجة إلى مشاهدة هذا الفيلم

167
00:11:31,611 --> 00:11:35,179
يهتمّ كثيراً لامرها
ولكنه يسمح لها بالرحيل

168
00:11:35,448 --> 00:11:36,944
أتساءل لما فعل (بوغي) ذلك

169
00:11:37,059 --> 00:11:39,054
لنشاهد الفيلم ونعرف السبب

170
00:11:39,207 --> 00:11:42,314
(لانّ (لازلو
كان بحاجة إليها لمحاربة النازيين

171
00:11:42,429 --> 00:11:46,227
لينسَ أمر النازيين! ما من رجل
(متعقّل يتخلّى عن (إنغريد برغمان

172
00:11:46,342 --> 00:11:50,255
بالطبع! أيضحّي بالعالم كلّه
من أجل فتاة سويدية؟

173
00:11:51,905 --> 00:11:56,623
لا أحب النازيين شأن كل الناس لكن
ما عسى (برغمان) أن تفعل مع (لازلو)؟

174
00:11:56,738 --> 00:11:59,692
،أنت تفوّت بيت القصيد
ما يضفي على الفيلم جوّه الرومانسي

175
00:11:59,807 --> 00:12:02,339
(هو مشاهدة (بوغي
ينتقل من شخصية زير النساء

176
00:12:02,454 --> 00:12:05,255
إلى مواطن يضحّي
!بذاته في سبيل الوطن

177
00:12:05,370 --> 00:12:08,247
لمَ لا ترتدون
المعاطف وتمثّلون الفيلم؟

178
00:12:09,321 --> 00:12:12,351
لو كنت مكانه
لما كان أمامك أكثر من خيار واحد

179
00:12:12,467 --> 00:12:15,305
بلى! لذهبت إلى المطار
وقلت لها أن تغادر الطائرة

180
00:12:15,420 --> 00:12:17,377
(ستذهب إلى (ليزبون
لمواجهة النازيين

181
00:12:17,492 --> 00:12:20,216
(لا بل ستذهب إلى (شيكاغو
لتحويل محطة الموسيقى الريفية

182
00:12:20,331 --> 00:12:21,865
إلى محطة برامج ثقافية

183
00:12:22,402 --> 00:12:24,934
إلى أين تذهب؟ -
سأوقف (كيت) من ركوب الطائرة -

184
00:12:25,049 --> 00:12:27,236
ستصل رفيقتك بعد قليل
ماذا نقول لها؟

185
00:12:27,389 --> 00:12:30,074
،لست أدري
قولوا لها إني أزور صديقاً مريضاً

186
00:12:30,190 --> 00:12:31,993
والافضل من ذلك
أن تخبروها بالحقيقة

187
00:12:32,108 --> 00:12:34,218
أحياناً لا يقدّر لشخصين أن يلتقيا

188
00:12:35,483 --> 00:12:38,015
(‫تماماً كـ(ريدفورد) و(سترايسند
‫في نهاية "ما كنا عليه"

189
00:12:38,130 --> 00:12:39,742
ضاع فيلم آخر

190
00:12:51,947 --> 00:12:54,901
!(فرايزر) -
لا تقولي شيئاً، أصغي إليّ وحسب -

191
00:12:55,055 --> 00:12:58,622
(أردت أن أقول لك شيئاً اليوم يا (كيت
لكنني صمتّ عندما عرفت أنك مغادرة

192
00:12:58,737 --> 00:13:01,806
لن أفعل ذلك مجدّداً

193
00:13:02,152 --> 00:13:04,262
لا يسعني التوقّف عن التفكير فيك

194
00:13:04,377 --> 00:13:08,558
ليس في معاشرتك وحسب
بل في احتمال أن يكون لنا مستقبل معاً

195
00:13:08,673 --> 00:13:11,243
إن كنت تفكّرين
في الموضوع ذاته بشأني

196
00:13:11,358 --> 00:13:13,852
يجب علينا أن ننفّذ الأمر

197
00:13:14,044 --> 00:13:17,573
إن صعدت على متن
الطائرة الليلة، سنندم على ذلك

198
00:13:17,688 --> 00:13:23,788
ربما ليس اليوم
أو غداً ولكن عاجلًا ولبقية حياتنا

199
00:13:23,979 --> 00:13:30,194
،في أية حال
أطن أنني بيّنت مقصدي، ما رأيك؟

200
00:13:30,654 --> 00:13:32,074
كيت)؟)

201
00:13:33,493 --> 00:13:36,600
والاهمّ من ذلك
ما هو رأيك أنت؟

202
00:13:42,738 --> 00:13:48,761
بحق الله، بكيت طوال الفيلم -
كلا، عيناي تؤلمانني وحسب -

203
00:13:51,255 --> 00:13:54,515
(تبيّن أنّ (بوغي
كان محقاً بالسماح لها بالرحيل

204
00:13:55,935 --> 00:14:00,423
،فرايزر)، ماذا تفعل هنا؟ انظر)
بقيت (دونا) لمشاهدة "كازابلانكا" معنا

205
00:14:00,538 --> 00:14:03,300
!دونا)، مرحباً) -
مرحباً (فرايزر)، كيف حال صديقك؟ -

206
00:14:03,415 --> 00:14:04,796
في المستشفى

207
00:14:05,295 --> 00:14:09,284
لقد تحسّن حاله كثيراً
ويفكّرون في إعادته إلى المنزل غداً

208
00:14:09,400 --> 00:14:15,269
بعد عملية زرع قلب؟ -
يتعامل مع منظّمة صحّية -

209
00:14:16,918 --> 00:14:21,483
ما رأيك لو تناولنا العشاء معاً؟ -
عظيم، سأحضر معطفي -

210
00:14:21,599 --> 00:14:22,980
رائع

211
00:14:25,435 --> 00:14:27,775
!(كيت) -
أصغ إليّ أنت الآن -

212
00:14:28,082 --> 00:14:30,767
تأثرت كثيراً بكلامك في شقتي

213
00:14:30,882 --> 00:14:34,028
لقد قلت
كل ما أردت قوله لك منذ شهرين

214
00:14:34,143 --> 00:14:36,713
طوني) رجل خرجت)
برفقته بضع مرات

215
00:14:36,828 --> 00:14:39,782
جاء ليودّعني قبل ذهابي إلى المطار

216
00:14:40,626 --> 00:14:43,541
عندما رأيته بدت عليك الخيبة

217
00:14:43,656 --> 00:14:46,073
لديك موعد معها الليلة أيضاً؟

218
00:14:47,569 --> 00:14:53,285
يبدو أنك استعدت عافيتك
بسرعة، آسفة، ظننت أنك صادق

219
00:14:53,400 --> 00:14:56,546
(إني صادق يا (كيت
هذه المرأة لا تعني شيئاً بالنسبة إليّ

220
00:14:56,661 --> 00:14:58,042
شكراً جزيلًا

221
00:14:58,196 --> 00:15:02,607
(آسف للغاية يا (دونا
كلامي جارح ولكن المرأة تهمّني كثيراً

222
00:15:03,106 --> 00:15:06,367
أنا متأكد من أنك ستكرهينني
لكن عليّ أن أفعل ما يتوجّب عليّ

223
00:15:06,520 --> 00:15:10,049
آسف للغاية -
ابقي لاكمال الفيلم -

224
00:15:10,164 --> 00:15:13,540
شكراً، لكنني قضيت
وقتاً طويلًا في هذا المنزل الليلة

225
00:15:20,522 --> 00:15:22,555
،يا للحظّ
سننزل معاً في المصعد

226
00:15:27,483 --> 00:15:30,130
‫"من الصعب أن تقول وداعًا إذا لم تغادر"

227
00:15:30,245 --> 00:15:32,700
!(كيت)! (كيت) -
(فرايزر) -

228
00:15:32,815 --> 00:15:34,196
!يا إلهي

229
00:15:34,350 --> 00:15:37,879
أعرف أنك مستاءة
تلك المرأة لا تهمّني إطلاقاً

230
00:15:37,994 --> 00:15:39,414
لديّ موعد مدبّر معها
حتى أني لم أشأ الذهاب

231
00:15:39,529 --> 00:15:40,910
أعرف -
أردت أن أكون معك الليلة -

232
00:15:41,025 --> 00:15:42,981
،أعرف ذلك
بالغت في ردّ فعلي

233
00:15:43,096 --> 00:15:46,664
إني أقف هنا منذ نصف ساعة
على أمل أن تأتي، لم أظن أنك ستأتي

234
00:15:46,779 --> 00:15:48,390
،لا أصدّق أنني انتظرت تلك المدة
ما كان عليّ سوى أن أقول شيئاً

235
00:15:48,505 --> 00:15:51,114
لا ذنب لك
فكان بإمكاني أن أقول شيئاً أيضاً

236
00:15:53,032 --> 00:15:55,717
لا يهمّ، نحن معاً الآن -
جواز سفرك من فضلك؟ -

237
00:15:56,523 --> 00:15:58,287
تفضّلوا، هيا

238
00:15:58,403 --> 00:15:59,822
ألا يمكنك
أن تبقي هنا ليلة واحدة فقط؟

239
00:15:59,937 --> 00:16:01,395
اتصلي بهم
وأجّلي موعدك إلى الغد؟

240
00:16:01,510 --> 00:16:03,773
لا أستطيع
لديّ اجتماع لمجلس الادارة صباحاً

241
00:16:03,888 --> 00:16:06,612
،تباً، حسناً
سأخابرك، في أي فندق تنزلين؟

242
00:16:06,727 --> 00:16:09,873
(سأنزل في فندق (دريك
لكنني سأتصل بك لحطة وصولي

243
00:16:10,908 --> 00:16:13,057
سيدتي، سنقفل الابواب -
إنهم يقفلون -

244
00:16:13,172 --> 00:16:14,591
إلى اللقاء

245
00:16:15,704 --> 00:16:18,159
سأشتاق إليك -
سأشتاق أنا إليك -

246
00:16:21,496 --> 00:16:26,138
سيداتي وسادتي، تحدّثت للتوّ
مع الربّان ويبدو أننا نواجه مشكلة فنّية

247
00:16:26,291 --> 00:16:30,588
لذا ستتأخر الرحلة 478
إلى (شيكاغو) إلى أجل غير محدّد

248
00:16:30,895 --> 00:16:32,966
اشتقت إليك -
!اشتقت إليك أيضاً -

249
00:16:34,808 --> 00:16:38,452
لحظة أقفل الباب رحت أصلّي
لكي يقع خطب ما في الطائرة

250
00:16:42,403 --> 00:16:45,319
وكأنها يد القدر
وكأنّ أحدهم يدفعنا لنكون معاً

251
00:16:45,434 --> 00:16:47,045
هذا ما شعرت به لحظة قابلتك

252
00:16:47,198 --> 00:16:48,580
أنا أيضاً

253
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
تعال معي الليلة -
لديّ عمل -

254
00:16:53,490 --> 00:16:55,907
يمكنني زيارتك الاسبوع المقبل -
!حقاً؟ عظيم -

255
00:16:56,022 --> 00:16:58,937
،يمكنك أن تقابل شقيقتي التوأم
(فهي تقيم في (شيكاغو

256
00:16:59,052 --> 00:17:00,472
لديك شقيقة توأم؟ -
!أجل -

257
00:17:03,272 --> 00:17:05,535
هناك أمور كثيرة
نجهلها عن أحدنا الاخر

258
00:17:06,303 --> 00:17:08,182
اسألني أي سؤال تريده

259
00:17:09,487 --> 00:17:15,011
عرفت! ما هو لونك المفضّل؟ -
الازرق، وأنت؟ -

260
00:17:15,164 --> 00:17:18,885
الفضّي! إنه متوفّر
على سيارات الـ(بي أم دبليو) الجديدة

261
00:17:19,422 --> 00:17:21,225
ما هي مدينتك المفضّلة؟ -
(باريس) -

262
00:17:21,340 --> 00:17:23,143
متحفك المفضّل؟ -
(ذا برادو) -

263
00:17:23,258 --> 00:17:25,407
مسرحيتك الموسيقية؟ -
كانديد) وأنت؟) -

264
00:17:25,522 --> 00:17:26,903
"القطط"

265
00:17:30,547 --> 00:17:31,928
حقاً؟

266
00:17:32,235 --> 00:17:35,227
،أحب القطط ولديّ قط
أتودّ التعرّف إلى (لوي)؟

267
00:17:36,455 --> 00:17:39,255
!لا! لا! لديّ حساسية

268
00:17:39,754 --> 00:17:41,940
لست من محبّي الحيوانات الاليفة

269
00:17:42,094 --> 00:17:46,199
!حقاً؟ لا
يمكننا أن نفعل شيئاً ما بهذا الشأن

270
00:17:46,582 --> 00:17:49,690
أتعرف ما يمكننا فعله عندما تزورني؟
يمكننا أن نهرول حول البحيرة

271
00:17:49,805 --> 00:17:54,370
البحيرة رائعة الجمال
يا (فرايزر) هل تمارس الهرولة؟

272
00:17:54,485 --> 00:18:00,431
مرة... في موقف سيارات مظلم
عندما سمعت ضجّة محرك شاحنة

273
00:18:02,732 --> 00:18:05,993
يمكننا أن نمارس
عملًا تحبّه، ما الذي تحب فعله؟

274
00:18:06,108 --> 00:18:08,372
يمكننا الذهاب لصيد التحف القديمة

275
00:18:08,487 --> 00:18:14,471
لست من من أولئك الناس
الذي يعتبرون التحف القديمة غنيمة صيد

276
00:18:16,274 --> 00:18:22,642
،هذا كلّه جيد
فالتباين بيننا سيجعل علاقتنا أكثر حيوية

277
00:18:22,757 --> 00:18:24,177
!يحيا الاختلاف

278
00:18:27,821 --> 00:18:30,199
!يا إلهي -
لوي) يزعجك أليس كذلك؟) -

279
00:18:30,314 --> 00:18:32,885
لا، لا بأس، لا بأس

280
00:18:33,000 --> 00:18:37,258
،إن كان الأمر سيغدو مشكلة
هناك حقنة خاصة

281
00:18:38,064 --> 00:18:41,900
أجل! ويقال إنها إنسانية تماماً

282
00:18:46,695 --> 00:18:50,339
،تقصدين حقنة للحساسية
أليس كذلك؟

283
00:18:57,037 --> 00:19:03,674
أنا آسفة يا (فرايزر)، لكن إن أبعدت
لوي) أكثر سيخالونه عبوة ناسفة)

284
00:19:07,472 --> 00:19:13,610
لا بأس
كنت تقولين إنك تحبّين الحيوانات

285
00:19:13,725 --> 00:19:18,021
أجل، وهذا أحد الامور
التي تحثّني على العمل بجهد

286
00:19:18,136 --> 00:19:22,471
لطالما حلمت بشراء
(مزرعة في (مونتانا

287
00:19:22,586 --> 00:19:26,116
حيث أذهب للتزلّج
صباحاً وأمتطي الحصان بعد الظهر

288
00:19:26,269 --> 00:19:28,686
لطالما رغبت في تربية الاحصنة

289
00:19:31,026 --> 00:19:32,944
تريدين أن تعيشي
في مزرعة حيث تربّين الاحصنة

290
00:19:34,018 --> 00:19:38,967
لطالما تخيّلت نفسي
في شقة كبيرة حيث أربّي الاطفال

291
00:19:39,504 --> 00:19:41,192
أما زلت تريد
إنجاب مزيد من الاطفال؟

292
00:19:42,573 --> 00:19:47,368
أجل، هل تحبّين الاولاد؟ -
أجل، أحبّهم -

293
00:19:47,483 --> 00:19:51,856
لكنني لا أتخيّل نفسي أمّاً

294
00:19:57,917 --> 00:20:01,408
دعني أتحقّق لارى إن كانت
(هناك رحلة أخرى إلى (شيكاغو

295
00:20:01,523 --> 00:20:02,904
لا ضير في ذلك

296
00:20:03,480 --> 00:20:07,162
عذراً، هل هناك رحلة أخرى
إلى (شيكاغو) الليلة؟

297
00:20:07,278 --> 00:20:10,040
ليس قبل الصباح -
لمَ لا تجرّبين خطوطاً جوّية مختلفة؟ -

298
00:20:10,193 --> 00:20:12,265
لنرَ

299
00:20:13,837 --> 00:20:17,021
الخطوط الجوّية الاميركية لديها رحلة
عبر (أتلانتا) وتقلع بعد 10 دقائق

300
00:20:17,175 --> 00:20:18,556
لا بأس بـ(أتلانتا)، حظّي جيد

301
00:20:18,671 --> 00:20:20,512
لكن الطائرة في الجهة الاخرى للمطار

302
00:20:20,934 --> 00:20:22,354
!لن أصل إلى هناك في الوقت

303
00:20:22,469 --> 00:20:24,655
(انظري يا (كيت
هبّ القدر لمساعدتنا مجدّداً

304
00:20:24,770 --> 00:20:27,110
سيدي، يجب أن تبلغ
!هذه المرأة المحطة الاخرى

305
00:20:27,226 --> 00:20:30,064
حسناً لكن السيارة
تسرع أكثر براكب واحد فقط

306
00:20:30,410 --> 00:20:31,791
أحسنت

307
00:20:34,553 --> 00:20:35,934
إلى اللقاء

308
00:20:39,501 --> 00:20:42,954
للاسف -
أليس كذلك؟ -

309
00:21:03,377 --> 00:21:08,134
لوي)، يبدو أنّ هذه)
بداية صداقة جميلة

310
00:21:13,400 --> 00:22:03,400
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

