﻿1
00:00:03,688 --> 00:00:06,788
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15} عنوان الحلقة: رقصة (مون)
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1996/2/7م

2
00:00:08,374 --> 00:00:12,133
حسناً، بقيت 30 ثانية تقريباً
ويمكننا تلقّي اتصال سريع

3
00:00:12,363 --> 00:00:15,509
آلو (مارلين)، أنا أصغي -
يا إلهي، هل أنا على الهواء فعلًا؟ -

4
00:00:15,662 --> 00:00:17,043
أجل، اطرحي مشكلتك من فضلك

5
00:00:17,158 --> 00:00:19,690
،لاكي) انخفض)
جورج) أمسك بالكلب)

6
00:00:19,805 --> 00:00:21,417
!يا إلهي كم هذا مشوّق

7
00:00:21,877 --> 00:00:24,716
يا عزيزي، انتبه إلى الطفل
جورج) أحضر ابنك)

8
00:00:24,831 --> 00:00:26,519
حسناً إليك مشكلتي
(أيها الطبيب (كراين

9
00:00:26,672 --> 00:00:29,626
سأنفجر إن لم أكرّس وزوجي
وقتاً قريباً لممارسة الجنس

10
00:00:29,741 --> 00:00:32,503
قد أذهب حتى إلى المركز
التجاري وأختار رجلًا غريباً

11
00:00:33,462 --> 00:00:35,917
،أيها الاولاد
انظروا من وصل من دون إبلاغنا

12
00:00:36,032 --> 00:00:39,255
،(نانا) و(بوب بوب)
سأعاود الاتصال بك

13
00:00:41,211 --> 00:00:46,198
إلى كل المدعوات (مارلين)، أعتقد أنّ
ممارسة الجنس مع غريب ليست الحلّ

14
00:00:46,313 --> 00:00:50,264
(لمَ لا ترسلين الاولاد مع (نانا
و(بوب بوب) وتحجزين (لاكي) في القبو

15
00:00:50,380 --> 00:00:53,180
وتمسكين بزوجك
وتسحبينه إلى طاولة المطبخ الاكثر ثباتاً

16
00:00:53,295 --> 00:00:56,134
وتتركين ساعي البريد يقرع مرتين

17
00:00:57,822 --> 00:01:00,392
إلى سائر المستمعين
سأكون في عطلة الاسبوع المقبل

18
00:01:00,545 --> 00:01:05,072
لذا، رجاءً، ابقوا على السمع مع بديلي
(الاقدامي الشهير الطبيب (غاريث ووتن

19
00:01:05,187 --> 00:01:10,136
‫سيتكلّم عن فضائل كتابه الجديد "ورم
‫الابهام والقروح ومسامير القدم"... رائع

20
00:01:12,898 --> 00:01:16,082
أكره حين يحلّ
مكانك طبيب الاقدام المجنون هذا

21
00:01:16,197 --> 00:01:17,923
(ألا يسعك أن تدع (فريدريك
يأتي لزيارتك هنا؟

22
00:01:18,038 --> 00:01:21,107
لا (روز) آسف، سيارة الاجرة
تنتظرني خارجاً لتقلّني إلى المطار

23
00:01:21,222 --> 00:01:23,984
حسناً، استمتع بوقتك -
شكراً -

24
00:01:24,099 --> 00:01:25,672
لا تنسَ أن تبتاع لي هدية

25
00:01:25,826 --> 00:01:28,358
سأحضر لك قميصاً جميلًا
(من مخيم (ويليامزبورغ

26
00:01:28,473 --> 00:01:30,237
(هل ستأخذ (فريدريك
إلى (ويليامزبورغ)؟

27
00:01:33,038 --> 00:01:37,526
إنه مكان رائع لقضاء إجازة سنصنع
الشموع وندبغ الجلود ونحرّك الزبدة

28
00:01:37,641 --> 00:01:41,209
فريدريك كراين) ماذا ستفعل الآن)
بعدما أنهيت الصف الاول؟

29
00:01:41,439 --> 00:01:43,434
‫سأذهب إلى "عالم الزبدة"

30
00:01:48,669 --> 00:01:52,121
دافني)، هلّا تحضرين الغسيل إلى هنا) -
لماذا؟ -

31
00:01:52,236 --> 00:01:54,921
كنت أقرأ للتوّ
عن اختبار ذكاء الكلب

32
00:01:55,037 --> 00:01:58,144
ترمين منشفة على رأسه وتراقبين
الوقت الذي يستغرقه لنزعها عنه

33
00:01:58,259 --> 00:02:01,443
إيدي)؟) -
وكلّما أسرع في نزعها كان أكثر ذكاءً؟ -

34
00:02:01,558 --> 00:02:03,706
لا بل كلّما كان أسرع في ثنيها

35
00:02:05,509 --> 00:02:09,882
حسناً، اختبروا الكلاب كلّها
وتبيّن أنّ الاذكى هو كلب الكولي

36
00:02:09,998 --> 00:02:11,379
فعل ذلك في 7 ثوان

37
00:02:11,494 --> 00:02:13,450
حسناً، هيا انزعها

38
00:02:18,015 --> 00:02:22,887
‫6... 7... حسناً
‫احتلّ كلب البودل المرتبة الثانية

39
00:02:23,002 --> 00:02:24,920
وأنا أعلم أنه يضاهي البودل ذكاءً

40
00:02:27,030 --> 00:02:30,866
حسناً، لا يضاهي
لا كلب البودل ولا البيجل

41
00:02:31,557 --> 00:02:36,429
ولا كلب الراعي الالماني
(ولا اللابرادور... حبّاً بالله (إيدي

42
00:02:36,774 --> 00:02:39,267
،حسناً برأيي
إنه يرفض تأدية هذا الاختبار

43
00:02:39,383 --> 00:02:43,334
،لانه يعلم أنه إذا نجح
فستجعله يعيد الكرة أمام الزوّار كلّهم

44
00:02:43,833 --> 00:02:48,973
(أنت محقة، أحسنت (إيدي

45
00:02:51,275 --> 00:02:54,037
(مرحباً دكتور (كراين -
(أقدّر ابتهاجك المزيّف (دافني -

46
00:02:54,152 --> 00:02:56,684
لكنني واثق من أنك رأيت
صفحة اجتماعيات اليوم

47
00:02:56,799 --> 00:03:00,213
،لا تخبرني
لا، سأترك ذلك إلى ما بعد العشاء

48
00:03:02,246 --> 00:03:04,049
(يبدو أنّ (ماريس
ستذهب في رحلة بحرية لـ3 أسابيع

49
00:03:04,164 --> 00:03:07,080
،وأقام لها أصدقاؤها حفلة وداع
انظرا إلى الصورة

50
00:03:07,348 --> 00:03:10,225
ماريس) تشبك ذراعها)
(بذراع (بيرسون برودواتر

51
00:03:10,801 --> 00:03:13,946
(انظر دكتور (كراين
إنها تقف إلى جانبه وبالكاد تلمسه

52
00:03:14,061 --> 00:03:16,248
ولا تظهر على وجهها
إلّا ابتسامة طفيفة

53
00:03:16,363 --> 00:03:19,624
أعلم، يمكنك سماع
نبضات قلبها المتسارعة

54
00:03:20,736 --> 00:03:22,501
(دكتور (كراين -
(آسف (نايلز -

55
00:03:22,616 --> 00:03:26,913
(الوضع يسوء تكلّمت صباحاً مع (مارتا
خادمتي السابقة وجاسوستي الحالية

56
00:03:28,716 --> 00:03:31,785
(أفادتني بأنّ (برودواتر
هو الاخير في لائحة طويلة من المرافقين

57
00:03:31,900 --> 00:03:35,314
(يحوم الرجال حول (ماريس
(مثل النمل حول قطعة شوكولا (سنيكرز

58
00:03:36,311 --> 00:03:39,150
،مهلًا، هذه أخبار سارة
إنها تعاشر أشخاصاً كثيرين

59
00:03:39,265 --> 00:03:41,030
ممّا يعني أنها ليست
على علاقة جدّية بأيّ منهم

60
00:03:41,145 --> 00:03:44,022
أتعتقد ذلك؟ -
بالتأكيد، إنهم مرافقوها فحسب -

61
00:03:44,137 --> 00:03:46,515
أنت تعلم ولعها بالحفلات -
أجل -

62
00:03:46,630 --> 00:03:49,354
ولم تحب يوماً الذهاب
إلى أي مكان وحدها، إلّا إلى الفراش

63
00:03:50,965 --> 00:03:56,950
هذا خبر سار
سينفعك الخروج أيضاً بين الحين والآخر

64
00:03:57,065 --> 00:03:59,635
إن كنت تقترح عليّ
أن أشرع بالمواعدة، فلا تتعب نفسك

65
00:03:59,827 --> 00:04:01,745
فالنساء لا يجدنني عادة لا أقاوم

66
00:04:01,860 --> 00:04:06,694
بربّك (نايلز) حظيت بصديقات كثيرات -
(لنعدّهنّ، هناك (ماريس -

67
00:04:09,456 --> 00:04:13,982
(لا، (دورا
(صديقة طفولتي بالمراسلة من (كوستا ريكا

68
00:04:15,287 --> 00:04:16,859
أذكر تلك الفتاة
الصغيرة في الصف الرابع

69
00:04:16,974 --> 00:04:19,967
التي أغوتني لمرافقتها
إلى بيت السلالم لتريني سروالها الداخلي

70
00:04:20,235 --> 00:04:23,342
تكمن مشكلتك في أنك
ما زلت تتصوّر نفسك الاحمق نفسه

71
00:04:23,458 --> 00:04:26,642
الذي كنته في المدرسة الثانوية
لكنك قطعت شوطاً كبيراً مذّاك الوقت

72
00:04:26,795 --> 00:04:29,135
ولست تسدي إلى نفسك
أية خدمة بالبقاء في المنزل كل ليلة

73
00:04:29,250 --> 00:04:31,130
فكّر في الأمر فحسب

74
00:04:32,396 --> 00:04:35,580
نبيذ، دكتور (كراين)؟ -
ألن تنتحبي لو كنت مكاني؟ -

75
00:04:42,063 --> 00:04:44,173
‫"كان المغنّي الاساسي
‫في فريق ومتزوّجاً من (شارو)"

76
00:04:44,288 --> 00:04:49,352
كفى، يحق للرجل أن يفتخر بكلبه -
لا أحب التفاخر، حسناً؟ -

77
00:04:49,467 --> 00:04:52,306
‫"(جينجر) التقط الفريسبي"
‫"(جينجر)، تدحرج"

78
00:04:52,421 --> 00:04:54,224
"جينجر)، اهتمّ بضرائبي)"

79
00:04:55,413 --> 00:04:58,175
...إن فشل (إيدي) في تأدية الحيل -
هذا غير صحيح -

80
00:04:58,290 --> 00:05:02,164
يحب فحسب أن نمنحه
فرصة للتفكير، فـ(إيدي) مفكّر

81
00:05:03,469 --> 00:05:06,001
راقبي فحسب، افتحي له الباب

82
00:05:07,190 --> 00:05:12,676
كنت أعلّمه أسماء كل ألعابه
للمضغ، (إيدي) أحضر الموزة

83
00:05:14,747 --> 00:05:16,512
إنه يفكّر الآن

84
00:05:19,887 --> 00:05:22,726
‫يتساءل "أية واحدة هي الموزة؟"

85
00:05:23,800 --> 00:05:28,979
والان يفكّر قائلًا
"ما الذي فعلته بموزتي؟"

86
00:05:30,053 --> 00:05:33,429
والان يفكّر قائلًا
"أي واحد هو زرّ الطوارىء؟"

87
00:05:33,583 --> 00:05:39,145
هيا -
(دكتور (كراين -

88
00:05:39,260 --> 00:05:41,217
مرحباً، سمحت لنفسي
بالدخول، آمل أنني لا أزعجكما

89
00:05:41,332 --> 00:05:45,283
لا بأس، ما الأمر؟ -
مررت لاسألك إن كنت حرّاً ليلة السبت -

90
00:05:45,398 --> 00:05:47,853
بالتأكيد -
أنا لا، لديّ موعد غرامي -

91
00:05:50,730 --> 00:05:53,646
(أحسنت دكتور (كراين -
أحسنت، من هي؟ -

92
00:05:53,761 --> 00:05:56,561
(مارجوري ناش)
(وريثة شركة لبن (فورت أون زي بوتوم

93
00:06:00,014 --> 00:06:03,581
(صادفتها في متحف (فراي
وفجأة خطرت نصيحتك على بالي

94
00:06:03,696 --> 00:06:05,308
ووجدت نفسي أدعوها للخروج معي

95
00:06:05,461 --> 00:06:08,952
سنحضر (سنو بول)، الحفلة السنوية
الشتوية الراقصة التي يقيمها نادينا

96
00:06:09,067 --> 00:06:11,714
أحسنت -
صفها لي -

97
00:06:11,829 --> 00:06:14,323
إنها متعجرفة للغاية وما زالت
الشائعات تسري عن موت زوجها

98
00:06:14,476 --> 00:06:16,126
،لكن مع ذلك
ما زال موعدنا قائماً

99
00:06:19,463 --> 00:06:21,726
...الحفلة الشتوية
يبدو ذلك رائعاً

100
00:06:21,841 --> 00:06:26,522
أجل، كنت أجهل أنك تجيد الرقص -
!لا أجيد الرقص، يا إلهي -

101
00:06:28,094 --> 00:06:29,974
هل تعتقدان
أنها ستريدني أن أرقص؟

102
00:06:31,432 --> 00:06:34,923
اصطحبت (ماريس) إلى عشرات
الحفلات الراقصة ولم تطلب قطّ أن ترقص

103
00:06:35,191 --> 00:06:38,145
(بالطبع، تكره (ماريس
عرض الايقاع علناً

104
00:06:40,677 --> 00:06:43,669
هذا رهيب، موعدي العاطفي
الاول فاشل قبل أن يبدأ حتى

105
00:06:43,784 --> 00:06:45,165
عليّ أن ألغيه فحسب

106
00:06:45,280 --> 00:06:48,541
تحتاج فحسب إلى بعض دروس
الرقص وسيسعدني تعليمك

107
00:06:48,656 --> 00:06:50,037
حقاً؟ -
أجل -

108
00:06:50,536 --> 00:06:54,027
كنت أتمرّن دوماً
(على رقص الصالونات مع شقيقي (بيلي

109
00:06:54,487 --> 00:06:58,630
،لا يسعني أن أفرض نفسي عليك
سأزعجك، وعلينا نقل هذه

110
00:07:00,970 --> 00:07:04,039
حسناً، سندفع بالكرسي إلى الوراء أو لا

111
00:07:06,763 --> 00:07:09,525
حسناً، سنبدأ بالخطوة المربّعة -
الخطوة المربّعة -

112
00:07:09,678 --> 00:07:11,059
إنها بغاية السهولة -
حسناً -

113
00:07:11,174 --> 00:07:15,241
تمسك بيدي هكذا
وتضع يدك الاخرى حول خصري

114
00:07:15,356 --> 00:07:18,195
ابدأ بقدمك اليسرى -
أجل، أية واحدة؟ -

115
00:07:20,036 --> 00:07:23,450
تخطو باتجاهي
ثم تخطو بقدمك اليمنى إلى الامام

116
00:07:23,565 --> 00:07:26,864
ثم تسحب قدمك اليسرى لتبلغها

117
00:07:26,979 --> 00:07:30,854
ثم ترجع قدمك اليمنى
إلى الوراء وتليها قدمك اليسرى

118
00:07:30,969 --> 00:07:34,307
ثم تسحب قدمك اليمنى
إلى جانبها وانتهى الأمر

119
00:07:34,422 --> 00:07:41,403
‫حسناً، لنعاود الكرّة
‫1 ,2 ,3 و 2 ,2 ,3

120
00:07:41,519 --> 00:07:46,352
و 3... 2... 3
...و4... 2... 3

121
00:07:46,467 --> 00:07:47,887
هذا مملّ وصعب

122
00:07:49,843 --> 00:07:52,797
لا صعوبة في الرقص
إنها مسألة تناسق فحسب

123
00:07:52,912 --> 00:07:55,751
إن كنت تجيد الركوب
على الدرّاجة أو القفز فوق الحبل

124
00:07:55,866 --> 00:07:59,011
أو ركل كرة
...حينها يسعك التأكيد أنّ

125
00:08:03,730 --> 00:08:09,829
‫حسناً، لنحاول مجدّداً
‫...1... 2... 3 و 2

126
00:08:13,052 --> 00:08:17,118
،أنت تبلي حسناً
بدوت متوتّراً في البدء

127
00:08:17,233 --> 00:08:19,650
لكنك استرخيت الآن
أليس كذلك؟

128
00:08:23,870 --> 00:08:25,788
تبدوان رشيقين جداً

129
00:08:25,903 --> 00:08:28,320
أعتقد أننا جاهزان
(للانتقال إلى (السامبا

130
00:08:28,473 --> 00:08:31,887
إيدي)، أحضر لي)
(شريط (زافييه كوغاث) لـ(السامبا

131
00:08:33,268 --> 00:08:37,526
(‫الان يفكّر قائلًا "تسجيل (هوليوود
‫الحديث أم تسجيل (نيويورك) القديم؟"

132
00:08:40,288 --> 00:08:42,974
احزري الآن ما أفكّر فيه -
سأحضر الشريط -

133
00:08:43,511 --> 00:08:44,930
حسناً، سأخلد إلى النوم

134
00:08:45,045 --> 00:08:48,920
،طابت ليلتك، در بسرعة واستدر
أراك صباحاً، در بسرعة وانحن

135
00:08:50,608 --> 00:08:53,101
ها هو هاتفي، افتحه واضغطه

136
00:08:53,638 --> 00:08:58,625
(نايلز كراين)
مارجوري)، كيف حالك؟)

137
00:08:58,817 --> 00:09:03,651
هذا مؤسف، لا، لا بأس
سنذهب إلى حفلات راقصة أخرى

138
00:09:04,226 --> 00:09:07,947
،لا، أتفهّم الأمر تماماً
اعتني بنفسك

139
00:09:11,361 --> 00:09:13,241
لن أحتاج إلى دروس الرقص بعد الآن

140
00:09:13,778 --> 00:09:18,190
هذا صحيح، آسف يا بنيّ

141
00:09:19,878 --> 00:09:22,985
(لم أجد شريطاً لـ(كوغاث
لكن هذا سيفي بالغرض

142
00:09:23,100 --> 00:09:28,471
(حسناً، في رقصة (السامبا
عليك أن تقرّبني إليك أكثر، جاهز؟

143
00:09:28,586 --> 00:09:31,118
دافني)، أردت أن أذكر لك شيئاً) -
نعم؟ -

144
00:09:34,915 --> 00:09:37,754
أنا راقص، راقص، راقص

145
00:09:41,148 --> 00:09:43,718
‫"في أي مكان آخر يلتقي
‫المحقّقون في أسباب الوفيات؟"

146
00:09:43,833 --> 00:09:47,362
،وصل شريكي في الرقص
(مرحباً (فريد

147
00:09:47,477 --> 00:09:51,390
(مرحباً (جينجر -
إنها مزحة صغيرة بيننا -

148
00:09:52,311 --> 00:09:57,183
اشتريت أسطوانتين مدمجتين جديدتين
اليوم والليلة سنتعلّم المامبو والكونغا

149
00:09:57,298 --> 00:09:59,945
ما إن أقول ذلك حتى أشعر
أنّ شاربين رفيعين ينبتان لي

150
00:10:00,213 --> 00:10:01,594
هل ستعطينه
دروساً إضافية الليلة؟

151
00:10:01,709 --> 00:10:06,658
أجل، سيكون أفضل راقص
في الحفلة سأذهب لاحضر القهوة

152
00:10:09,420 --> 00:10:12,029
لمَ لم تخبرها أنّ موعدك التغى؟
لا تحتاج إلى دروس إضافية

153
00:10:12,144 --> 00:10:14,906
،أردت أن أخبرها
لكنها تقضي وقتاً ممتعاً جداً

154
00:10:16,018 --> 00:10:18,282
كفى (نايلز) هل تعتقد
(أنني لا ألاحظ نظراتك إلى (دافني

155
00:10:18,397 --> 00:10:20,890
إلامَ تلمّح؟ -
تعلم حق المعرفة ما ألمّح إليه -

156
00:10:21,005 --> 00:10:26,031
صدّقني، أنت توقع نفسك في مأزق -
حسناً، لقد علقت -

157
00:10:31,593 --> 00:10:34,202
بالاضافة إلى ذلك
ما السوء في تعلّم بعض الرقصات؟

158
00:10:34,317 --> 00:10:40,148
إنه الليل وأنتما وحدكما
ترقصان وتحيطها بذراعيك

159
00:10:40,263 --> 00:10:42,373
وفي النهاية
ستتفوّه بكلام لن يسعك العودة عنه

160
00:10:42,488 --> 00:10:46,746
لا أنوي أن أقول شيئاً -
لا أحد ينوي ذلك، صدّقني -

161
00:10:48,089 --> 00:10:53,920
حين كنت منفصلًا عن والدتك كنت أعرف
تلك المحقّقة الجميلة في مشرحة المدينة

162
00:10:55,301 --> 00:10:59,367
كنت دوماً معجباً بها
وكلّما عثرنا على جثة

163
00:10:59,482 --> 00:11:02,359
‫كنت أصرخ قائلًا "حسناً أيها الشبّان
‫سأتولّى المسألة من هنا"

164
00:11:02,474 --> 00:11:06,195
،وذات ليلة
دعوتها إلى الحانة على زاوية الطريق

165
00:11:06,310 --> 00:11:07,691
وهل للمحقّقين خانات خاصة؟

166
00:11:07,845 --> 00:11:11,106
(لا، الزاوية يا (نايلز
الحانة على زاوية الطريق

167
00:11:15,556 --> 00:11:17,435
بأية حال احتسينا بضع كؤوس

168
00:11:17,550 --> 00:11:20,581
وكانت الاضواء خافتة
(والجكبكس يبثّ أغنية لـ(سيناترا

169
00:11:21,118 --> 00:11:24,532
وفجأة عبّرت لها
عن مشاعري بكل صراحة

170
00:11:24,647 --> 00:11:28,445
ما إن تفوّهت بذلك
علمت أنني أرتكب غلطة

171
00:11:28,905 --> 00:11:33,164
خذلتني، لكن استمررنا
برؤية بعضنا بعضاً طوال الوقت

172
00:11:33,279 --> 00:11:36,194
،لكن بعد ذلك
لم يعد الذهاب إلى المشرحة ممتعاً

173
00:11:37,959 --> 00:11:41,219
حسناً، متى سنبدأ دروس
(الرقص الليلة، دكتور (كراين

174
00:11:41,526 --> 00:11:43,790
،في الواقع
لن يكون ذلك ضرورياً

175
00:11:43,905 --> 00:11:47,396
(تلقّيت للتوّ اتصالًا من (مارجوري
وطرأ أمر ما، لن أذهب إلى الحفلة

176
00:11:48,316 --> 00:11:52,421
أنا آسفة -
لا بأس، وشكراً على مساعدتك -

177
00:11:52,728 --> 00:11:56,411
من المؤسف أن نهدر
هذا العمل الشاق كلّه

178
00:11:57,216 --> 00:12:02,664
،آمل ألّا تعتبرني وقحة
لكن ما رأيك بأن نذهب إلى الحفلة معاً؟

179
00:12:02,779 --> 00:12:06,768
،لا، فقد أخذ كثيراً من وقتك
ولن يطلب منك ذلك

180
00:12:06,883 --> 00:12:09,761
لا، سيكون الأمر
ممتعاً لي وله على السواء

181
00:12:09,876 --> 00:12:13,021
وأودّ الخروج لقضاء أمسية مترفة
ما رأيك دكتور (كراين)؟

182
00:12:13,136 --> 00:12:14,517
(عبّر لها عن رأيك دكتور (كراين

183
00:12:14,671 --> 00:12:18,660
هل أمرّ لاصطحابك عند الـ7؟ -
أجل، رائع -

184
00:12:26,486 --> 00:12:30,284
(لا (إيدي
هذه ليست الموزة بل السيد خنزير

185
00:12:30,783 --> 00:12:38,148
،أصغ إلى الفرق
خنزير، موزة، خنزير، موزة

186
00:12:38,647 --> 00:12:42,061
،ما زلت أحبّك
أيها المغفّل، اجلس

187
00:12:44,017 --> 00:12:47,470
فرايزر)، كم تسرّني عودتك، اسمع) -
رجاءً أبي، من فضلك -

188
00:12:47,585 --> 00:12:49,004
‫قضيت للتوّ
(‫6 أيام رائعة مع (فريدريك

189
00:12:49,120 --> 00:12:51,651
وتقنياً، ما زلت
في إجازة حتى الـ10 من صباح غد

190
00:12:51,766 --> 00:12:54,375
...أجل لكن اسمع أنا -
لا، لا، لا -

191
00:12:54,490 --> 00:12:57,559
أبي، لا آبه لمعرفة مدى صعوبة
(التمارين التي أخضعتك لها (دافني

192
00:12:57,674 --> 00:13:00,897
أو عن الافلام الاجنبية المملّة
التي جعلك (نايلز) تشاهدها

193
00:13:01,012 --> 00:13:05,500
أو عن تقدّم
علاقة (إيدي) بالكلبة التركية

194
00:13:06,229 --> 00:13:11,177
لكنك لست تفهم -
رجاءً أبي، مهما حصل لست موجوداً -

195
00:13:12,021 --> 00:13:18,044
هذا رفيقي أنا متحمّسة للغاية هذه حفلتي
الراقصة الاولى، آمل أن يحب ثوبي

196
00:13:18,159 --> 00:13:21,151
(دافني) -
مرحباً دكتور (كراين)، أهلًا بعودتك -

197
00:13:22,417 --> 00:13:28,785
مرحباً... شكراً

198
00:13:28,900 --> 00:13:31,778
(نايلز) -
فرايزر) لقد عدت، العربة تنتظرنا) -

199
00:13:31,893 --> 00:13:34,501
ويستحسن أن تعيدها إلى المنزل
في ساعة ملائمة، سأنتظر عودتك

200
00:13:34,770 --> 00:13:36,151
(سيد (كراين

201
00:13:43,209 --> 00:13:44,590
ما كان ذلك؟

202
00:13:45,818 --> 00:13:50,498
إيدي)، هل سمعت شيئاً؟ لا يعقل)
أن يكون (فرايزر) ما زال في إجازته

203
00:13:50,613 --> 00:13:56,099
أبي، ما كان ذلك؟ هلّا تتوقّف عن
العبث، هل كان ذلك موعداً عاطفياً؟ أبي

204
00:14:12,372 --> 00:14:19,201
دكتور (كراين)، هذا رائع -
هلّا تنادينني (نايلز) الليلة فقط -

205
00:14:19,968 --> 00:14:24,149
حين كنت في المدرسة، كنت أعرف
(فتى يدعى (نايلز) وكنت أناديه (نايلي

206
00:14:24,686 --> 00:14:26,988
هلّا تنادينني (نايلز) الليلة فقط

207
00:14:28,868 --> 00:14:35,543
أنت رائعة، الجميع يحدّق إليك -
(أنت أيضاً تبدو وسيماً للغاية، (نايلز -

208
00:14:40,530 --> 00:14:42,985
هل تريدين كأس شمبانيا؟ -
أودّ ذلك -

209
00:14:43,100 --> 00:14:46,054
،سأعود بعد لحظة
كأسا شمبانيا على الفور

210
00:14:46,169 --> 00:14:50,159
نايلز) عزيزي، كيف حالك؟) -
بخير، شكراً -

211
00:14:50,274 --> 00:14:51,655
(أندرو)، ألق التحية على (نايلز)

212
00:14:51,808 --> 00:14:54,915
لم أرك منذ وقت طويل
(يؤسفنا ما حصل بينك و(ماريس

213
00:14:55,030 --> 00:14:58,905
أجل، صعقنا الخبر
والجميع يتكلّم عن الأمر

214
00:14:59,020 --> 00:15:02,089
وكيف حال الجميع؟ -
إنهم مصعوقون -

215
00:15:02,242 --> 00:15:06,347
كنا نقول ذلك لـ(ماريس) حين صادفناها
(و(باركلي باكستون) بمقهى (بريدر كاب

216
00:15:06,462 --> 00:15:09,263
لا، لا كانت
(مع (كارلو بينالدي) في (بريدر كاب

217
00:15:09,378 --> 00:15:11,296
حسناً، يصعب تتبّع التسلسل

218
00:15:11,910 --> 00:15:17,088
بأية حال، إن كان بوسعنا القيام
بأي شيء لرفع معنوياتك، أبلغنا فحسب

219
00:15:17,587 --> 00:15:19,544
ربما انتحار جماعي سيفي بالغرض

220
00:15:21,347 --> 00:15:22,728
لم يكونا لطيفين

221
00:15:23,878 --> 00:15:27,254
يبدو أنّ معارفنا كلّهم
يعتقدون أنّ (ماريس) تحيا حياة مترفة

222
00:15:27,369 --> 00:15:29,249
فيما أقبع
في المنزل منهاراً ووحيداً

223
00:15:29,364 --> 00:15:34,198
لا تأبه لهذين الثرثارين
فالليلة أنت لي وحدي

224
00:15:34,313 --> 00:15:39,645
خذني بين ذراعيك
ودع الموسيقى تقودنا

225
00:15:44,018 --> 00:15:46,243
شكراً، سنعود بعد 10 دقائق

226
00:16:05,309 --> 00:16:09,145
لا أذكر متى قضيت
وقتاً ممتعاً كهذا، أنا على غيمة

227
00:16:09,260 --> 00:16:11,677
عليّ أن أنظر
إلى الاسفل لرؤية تلك الغيمة

228
00:16:13,365 --> 00:16:17,048
دافني)، سأقول لك)
مجدّداً أنّ ثوبك رائع

229
00:16:17,163 --> 00:16:21,574
شكراً، ثمنه يفوق ميزانيتي
لكن هل رأيت يوماً شيئاً ما وقلت

230
00:16:21,689 --> 00:16:23,914
"عليّ الحصول عليه بأي ثمن؟"

231
00:16:27,559 --> 00:16:28,978
أين الكرسي؟

232
00:16:34,272 --> 00:16:36,497
(إنها رقصة (تانغو -
(لم تعلّميني رقصة (التانغو -

233
00:16:36,612 --> 00:16:41,944
ستحبّها، فهي ممتازة لك
إنها رقصة مفعمة بالشغف والحماسة

234
00:16:42,059 --> 00:16:44,208
نشأت من أحياء
بوينس آيريس) الفقيرة)

235
00:16:44,323 --> 00:16:47,507
لن نتكلّم عن التشابه بيني
وبين مصارع ثيران لاتيني عاطل عن العمل

236
00:16:47,622 --> 00:16:49,386
لكن أعتقد
أنه علينا حذف هذه الرقصة

237
00:16:49,770 --> 00:16:53,760
هذه تفاهات
(وهناك قاعدة واحدة لرقصة (التانغو

238
00:16:54,105 --> 00:17:00,089
ينبغي أن يكون جسدانا
متلامسين بل متلاصقين

239
00:17:00,204 --> 00:17:01,585
يمكنني القيام بذلك

240
00:17:04,539 --> 00:17:08,337
،استرخ لا تخف
لن تسمح (دافني) بأن يصيبك شيء

241
00:17:08,452 --> 00:17:11,981
...لا أعتقد أنني -
لا تعتقد بل أشعر فحسب -

242
00:17:12,096 --> 00:17:14,820
أنت في أحد الاحياء الارجنتينية الفقيرة

243
00:17:14,935 --> 00:17:17,429
لا تملك لا منزل ولا سيارة

244
00:17:17,544 --> 00:17:21,342
ولا تعلم مصدر وجبتك التالية
لكن لا أهمية لذلك كلّه

245
00:17:21,457 --> 00:17:28,439
(لانّ الليلة سنرقص (التانغو -
يا إلهي، فهمت كل شيء -

246
00:17:36,226 --> 00:17:41,059
أجل، أنت رائع ولامع
لكن أشعر بأنك تتردّد

247
00:17:41,175 --> 00:17:42,556
حقاً؟

248
00:17:42,709 --> 00:17:45,625
ليس الوقت مؤاتياً للكبت -
أعلم -

249
00:17:48,655 --> 00:17:55,253
(هيا، فجّر مشاعرك كلّها (نايلز -
دافني)، أنا أعبدك) -

250
00:17:59,051 --> 00:18:04,345
وأنا أعبدك أيضاً -
ماذا؟ -

251
00:18:05,649 --> 00:18:07,682
أنا أعبدك أيضاً

252
00:18:08,641 --> 00:18:12,439
كم تقت إلى سماع تلك الكلمات -
كم تقت لقولها -

253
00:18:12,554 --> 00:18:17,503
أنت جميلة، أنت إلهة -
لا أريد أن تنتهي هذه اللحظة -

254
00:18:17,618 --> 00:18:19,306
إذن، دعينا لا ننهيها

255
00:18:47,847 --> 00:18:52,987
هذه أروع ليلة في حياتي -
وفي حياتي أيضاً -

256
00:19:05,493 --> 00:19:10,480
دافني)، أنا رجل جديد)
ألديك فكرة عن شعوري؟

257
00:19:10,749 --> 00:19:15,506
،بالتأكيد
أصدقاؤك يبدون مصدومين

258
00:19:15,889 --> 00:19:19,572
‫من الآن فصاعداً
‫لن يقولوا "مسكين (نايلز)"

259
00:19:19,687 --> 00:19:21,107
أصبح ذلك بعيداً عني

260
00:19:22,372 --> 00:19:28,510
كنت واثقة من أنك راقص ماهر
لكن كنت أجهل أنك ممثل بارع

261
00:19:28,971 --> 00:19:30,352
ممثّل؟ -
أجل -

262
00:19:30,467 --> 00:19:36,374
"دافني) أنت إلهة، (دافني) أعبدك)"
خدعنا الجميع، أليس كذلك؟

263
00:19:40,939 --> 00:19:46,157
بالتأكيد، أليس كذلك؟ -
يفاجئني أنّ الأمر كان بغاية السهولة -

264
00:19:46,694 --> 00:19:51,067
قد ينخدع
أي شخص في الظروف المؤاتية

265
00:19:52,179 --> 00:19:53,752
ما رأيك برقصة أخرى؟

266
00:19:53,867 --> 00:19:56,860
،لا شكراً
بدأ الوقت يتأخر ولقد رقصت كفاية

267
00:19:56,975 --> 00:20:01,271
،حسناً، سـأذهب لاصلح تبرّجي
ثم ننطلق

268
00:20:11,168 --> 00:20:17,114
،(نايلز)؟ لا رجاءً أنا (كلير بارنز)
كنت شريكة في مكتب محاميك

269
00:20:17,230 --> 00:20:21,756
أجل (كلير)، تسرّني رؤيتك مجدّداً -
(سمعت ما حصل بينك و(ماريس -

270
00:20:21,871 --> 00:20:26,129
وأردت أن أعطيك بطاقتي
لتعلم أنه يسعك الاتصال بي في أي وقت

271
00:20:26,245 --> 00:20:31,232
شكراً لكنني راض عن محاميّ -
قصدت أن تتصل بي للرقص -

272
00:20:34,185 --> 00:20:35,566
شكراً

273
00:20:38,137 --> 00:20:43,891
هل أنت جاهز؟ -
لا، لا أعتقد ذلك -

274
00:20:44,044 --> 00:20:46,921
عفواً؟ -
أقصد أجل، لنذهب -

275
00:20:48,302 --> 00:20:51,832
استمتعنا الليلة، أليس كذلك؟ -
بالتأكيد -

276
00:20:51,985 --> 00:20:54,479
كدت لن تحضر
هذه الحفلة الراقصة

277
00:20:54,709 --> 00:20:59,657
من المؤسف أنّ بعض الاشخاص يدعون
الخوف يعيقهم عن اختبار أمور جديدة

278
00:21:00,770 --> 00:21:02,189
عفواً

279
00:21:07,944 --> 00:21:09,325
أنا جاهز الآن

280
00:21:14,273 --> 00:22:04,273
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

