﻿1
00:00:02,888 --> 00:00:05,988
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: العرض حيث تعود (ديانا)
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1996/2/14م

2
00:00:07,712 --> 00:00:11,049
(هنا د. (فريزر كرين
كيه اى سي ال) 780)

3
00:00:11,893 --> 00:00:15,538
كان هذا الأمن، امرأة أصرت
على مقابلتك واقتحمت المكان

4
00:00:15,883 --> 00:00:18,952
لا تنزعجي، لابد أنها
من المعجبات الغيورات

5
00:00:29,271 --> 00:00:31,918
يجب أن نتحدث، الأمر عاجل -
معي مريض -

6
00:00:32,072 --> 00:00:34,795
آسف -
أيتعلق الأمر بامرأة؟ -

7
00:00:34,910 --> 00:00:38,209
نعم -
خذ ما تشاء من الوقت -

8
00:00:40,626 --> 00:00:43,657
إذاً؟ -
لقد عادت -

9
00:00:44,616 --> 00:00:47,033
كارثة وجودي

10
00:00:48,145 --> 00:00:50,869
غريب، فغالباً ما تأتيك إشارة
بحضور (ليليث) إلى البلدة

11
00:00:50,984 --> 00:00:54,858
الكلاب تتجمهر في مجموعات والدماء
تسيل باكيةً على الجدران

12
00:00:56,239 --> 00:00:58,234
...أنا أتحدث عن

13
00:00:59,078 --> 00:01:03,758
(ديان تشيمبرز) -
لوسيل)، ليعد السيد (كار) إلى بيته) -

14
00:01:07,326 --> 00:01:09,167
جاءت إلى القناة اليوم

15
00:01:09,359 --> 00:01:12,697
يبدو أن مسرحية كتبتها تنتج بالبلدة

16
00:01:13,272 --> 00:01:18,451
أعترف أنني انزعجت لرؤيتها
ولكنّي أعتقد أنني أخفيت انزعاجي

17
00:01:18,681 --> 00:01:23,054
حسناً، ماذا تظن سبب رد فعلك؟ -
اعفني من التحليل النفساني -

18
00:01:24,128 --> 00:01:26,392
وهذا يشمل ترك النوتة

19
00:01:28,118 --> 00:01:30,458
!(في الدرج يا (نايلز

20
00:01:32,338 --> 00:01:34,908
...حسناً، سؤالي الاول لك هو

21
00:01:35,445 --> 00:01:38,898
أمازلت واقعاً في حبها؟ -
!لا! على الاطلاق! تنويه سخيف -

22
00:01:39,473 --> 00:01:44,000
‫بما أنه لا يوجد لديّ شيء أكتب عليه
‫"الانكار التقليدي"، فسوف أكمل

23
00:01:46,109 --> 00:01:47,606
...إذاً

24
00:01:48,028 --> 00:01:51,173
بالنسبة لهذه المرأة التي لا تبالي بها
...لدرجة أنك قطعت البلدة ركضاً

25
00:01:51,288 --> 00:01:53,552
...وقاطعت جلستي من أجلها

26
00:01:53,782 --> 00:01:56,505
أيوجد لديك شعور بالاستياء؟ -
ممَ؟ -

27
00:01:58,730 --> 00:02:04,983
،لقد تركتك عند مذبح الكنيسة
هل قلت لها كل ما كنت تريد قوله؟

28
00:02:08,052 --> 00:02:12,349
أهناك شعور ما كنت تتمنى
لو عبرت عنه لها؟

29
00:02:13,691 --> 00:02:17,182
أفترض أنك أخبرتها بالفعل عن شعورك

30
00:02:17,758 --> 00:02:19,638
فعلت إلى حد ما

31
00:02:20,903 --> 00:02:24,855
‫"إلى حد ما" من العبارات التي
‫يجب أن تكتب في النوتة لديّ

32
00:02:28,499 --> 00:02:30,686
عبرت عن استيائي للاسلوب الذي
عاملتني به، نعم

33
00:02:31,184 --> 00:02:34,829
لقد لفظتك بأسوأ إهانة يمكن
أن توجه لرجل

34
00:02:34,944 --> 00:02:37,207
‫لابد أن تخبرها بشعورك
‫بما هو أكثر من "إلى حد ما"

35
00:02:37,322 --> 00:02:41,273
لا أستطيع أن أخبر (ديان) الآن بشعوري
السيء وقتها، إنها ذكرى بعيدة

36
00:02:41,389 --> 00:02:43,690
سأشعر بالضعف -
...لا سبب لديك لتشعر بالضعف -

37
00:02:44,266 --> 00:02:46,222
فقد واصلت أنت الاخر حياتك
ولديك مستقبل مهني جديد

38
00:02:46,491 --> 00:02:50,672
وثروة جديدة ونجاح جديد ولا تحتاج
سوى لاغلاق هذا الجرح المفتوح

39
00:02:52,207 --> 00:02:55,084
ما قلته منطقياً -
عن إغلاق الجرح؟ -

40
00:02:55,199 --> 00:02:58,651
لا، بل عن نجاحي فلم أستمع
إلى بقية حديثك

41
00:03:00,761 --> 00:03:06,093
سأدعو (ديان) لتناول العشاء الليلة
وأتباهى بنجاحي

42
00:03:06,976 --> 00:03:09,891
هذا سيثبت أنني لست منبوذاً
لم يتغلب على فشله معها

43
00:03:11,311 --> 00:03:13,727
أعرف أن هذا ليس سليماً
...من الناحية النفسية

44
00:03:13,996 --> 00:03:18,983
ولكننا بشر ويجب أن نفعل
ما يريحنا أحياناً، أليس كذلك؟

45
00:03:21,707 --> 00:03:24,852
أريد أن أسجل أنني ضد هذا الرأي -
حسناً -

46
00:03:25,082 --> 00:03:27,461
(تعرف الطريق إلى السلام مع (ديان
وقد رفضته

47
00:03:27,844 --> 00:03:30,798
سأنفض يدي من الأمر برمته -
ولكنك لن تدع الموقف يفوتك -

48
00:03:30,952 --> 00:03:34,289
سأكون هناك في السابعة
(ومعي زجاجة نبيذ (بوردو

49
00:03:40,619 --> 00:03:42,959
...لا، لا
دافني)، كلامي كان محدداً)

50
00:03:43,227 --> 00:03:48,214
‫لوحة العمدة توضع على البيانو وجائزة
‫(أوتيس كلاندينينغ) "رجل العام" هنا

51
00:03:49,672 --> 00:03:53,892
وجوهرتي توضع هنا حيث ستراها حتماً

52
00:03:55,350 --> 00:03:59,224
،إنها غير ملحوظة هناك
لمَ لا تستعملها لتقديم الزيتون؟

53
00:03:59,531 --> 00:04:01,603
أعطيني إياها

54
00:04:03,789 --> 00:04:08,278
أتمنى لو يخبرني أحد مَن هذه المرأة
ولماذا نحاول إبهارها؟

55
00:04:09,313 --> 00:04:13,993
(كانت ساقية بإحدى حانات (بوسطن
وأودعت مصحة نفسية بعد انهيار عصبي

56
00:04:14,147 --> 00:04:17,945
،حيث قابلتها ووقعت في حبها
...ثم لفظتني بلا رحمة

57
00:04:18,558 --> 00:04:22,625
وحتى هذا اليوم يوجد
جرح غائر بصدري

58
00:04:24,351 --> 00:04:26,691
!حيث كان يوجد قلبي

59
00:04:27,573 --> 00:04:29,530
!(ديان)

60
00:04:31,832 --> 00:04:34,517
(أهلًا يا (فريزر -
تفضلي -

61
00:04:34,632 --> 00:04:36,512
(تتذكرين أخي (نايلز) وأبي (مارتن

62
00:04:36,742 --> 00:04:39,964
و(دافني مون) موظفة الرعاية الصحية -
(أهلًا (ديان -

63
00:04:40,731 --> 00:04:44,606
بيتك ذوقه راق -
نعم، ولكنه متواضع بطريقته الخاصة -

64
00:04:44,721 --> 00:04:48,481
هذا ما يعجبني، فبعد بيت الشاطئ
...الكثير الغرف الذي أقطنه

65
00:04:48,596 --> 00:04:51,204
أصبحت مستعدة لبيت فعال وأنيق

66
00:04:54,657 --> 00:04:59,299
نبيذ أبيض؟ سأصب (لو مونتراشيه
لو غيش) 1985 التي اشتريتها بالمزاد

67
00:04:59,644 --> 00:05:02,981
أحتفظ دائماً بزجاجة مفتوحة منه

68
00:05:05,245 --> 00:05:06,932
علقي هذا

69
00:05:08,620 --> 00:05:11,843
(مر وقت طويل يا (مارتن
كيف حالك؟

70
00:05:12,226 --> 00:05:15,334
زوجتي توفيت وتلقيت طلقة في ردفي
...(واضطررت للاقامة مع (فريزر

71
00:05:15,449 --> 00:05:18,172
لانني ظللت أنزلق في الدش

72
00:05:20,819 --> 00:05:23,351
تبدو في أروع حال

73
00:05:23,812 --> 00:05:25,845
نعم

74
00:05:26,459 --> 00:05:29,144
هذه هي الناحية المصابة

75
00:05:31,062 --> 00:05:35,550
نايلز)، أتتذكر آخر مرة كنت فيها)
بالبلدة وتعشينا سوياً؟

76
00:05:36,049 --> 00:05:38,351
كنت بدأت لتوك مواعدة تلك المرأة

77
00:05:38,504 --> 00:05:40,998
كانت امرأة غريبة، أشكرك

78
00:05:42,916 --> 00:05:47,289
أكلت حلوى (السوربيه) بدلًا عن الجميع
...ثم استلقت في حجرة السيدات

79
00:05:47,634 --> 00:05:51,010
بينما دلكت فتاة المعاطف بطنها

80
00:05:56,227 --> 00:06:01,444
أرجو ألا أكون قد أخطأت بحديثي، لا
تقل أنكما تزوجتما وعشتما حياة سعيدة

81
00:06:01,559 --> 00:06:04,053
لا يمكنني أن أقول هذا

82
00:06:06,124 --> 00:06:08,273
أتريدين زيتونة؟ -
أشكرك -

83
00:06:08,388 --> 00:06:13,029
إنه زيتون (بيراني)، منتقى بيد
الكهنة الاندلسيين ومعبأ بمعرفتهم

84
00:06:13,720 --> 00:06:15,485
يمكنك بصق البذر هنا

85
00:06:24,691 --> 00:06:28,489
كنت واقفة في شرفة بيتي
(على شاطئ (ماليبو

86
00:06:28,873 --> 00:06:35,126
حينما مرت مجموعة حيتان وعلمت أن
عليّ التواصل مع تلك العمالقة الرقيقة

87
00:06:35,279 --> 00:06:39,537
وفي لمح البصر كنت على الشاطئ
أسارع إلى قاربي

88
00:06:39,844 --> 00:06:45,023
ولكن تدخل القدر العنيد، فعلى مسافة
...أقل من 20 ياردة من الشاطئ

89
00:06:45,138 --> 00:06:48,821
وجدت نفسي مشتبكة
...في حوض هائل من

90
00:06:49,166 --> 00:06:50,854
عشب البحار -
تماماً -

91
00:06:52,197 --> 00:06:55,956
:هذا مضحك، فقد حسبته قال
"عشت الخيال"

92
00:07:02,171 --> 00:07:04,818
لم تخبرينا ما الذي جاء بك
إلى (سياتل)؟

93
00:07:05,125 --> 00:07:08,807
قررت فرقة مسرحية صغيرة أن تنتج
مسرحية كتبتها

94
00:07:09,191 --> 00:07:10,956
أيها؟ -
...أحدث أعمالي -

95
00:07:11,339 --> 00:07:16,748
،إنها ملحمة نسائية وتجريبية في أجزاء
...(أسلوبها يشبه (سارويان

96
00:07:17,055 --> 00:07:20,469
(وتميل إلى حد ما إلى أسلوب (جيد
(و(كليفورد أوديتس

97
00:07:22,119 --> 00:07:23,653
عنيت أي مسرح؟

98
00:07:25,955 --> 00:07:29,292
المسرح الدائري -
إنه يبدو مناسباً -

99
00:07:33,397 --> 00:07:36,888
لمَ لا تواصلون الحديث فيما بينكم؟
...(سأحضر حلوى (البروفيترول

100
00:07:37,003 --> 00:07:40,801
...أعدها أفضل طاه للفطائر في
ما الفائدة؟

101
00:07:43,640 --> 00:07:46,517
سأساعده، فهو دائماً ما يبالغ
في رش السكر

102
00:07:47,284 --> 00:07:52,501
أنا واثق أن (كنيدي) كان يشعر بمثل
هذا الفخر حينما كان ولداه يلعبان الكرة

103
00:07:53,268 --> 00:07:56,951
،فريزر)، أنت تعرفها أكثر مني)
أهكذا تبدو والغيرة تنهشها؟

104
00:07:57,105 --> 00:07:58,754
!اصمت

105
00:08:00,787 --> 00:08:05,007
،أعترف أنك على حق
...سأخبرها قبل أن تنصرف الليلة

106
00:08:05,122 --> 00:08:06,887
عن الألم الذي سببته لي

107
00:08:07,884 --> 00:08:10,761
الحقيقة العارية هذه المرة
!دون أن أحليها بالسكر

108
00:08:11,720 --> 00:08:14,329
نعم، أنا مدرك لسخرية الموقف

109
00:08:16,554 --> 00:08:19,393
أمر رائع أن تري كلماتك
تنبض بالحياة

110
00:08:19,508 --> 00:08:21,771
نعم، إنه حلم تحقق

111
00:08:24,955 --> 00:08:27,487
هل أنت بخير يا (ديان)؟ -
نعم، لماذا؟ -

112
00:08:27,832 --> 00:08:31,400
وجنتك كانت ترتعش -
حقاً؟ -

113
00:08:32,320 --> 00:08:36,272
لابد أنه الارهاق، أين كنا؟ -
كنا نتحدث عن المسرحية -

114
00:08:36,770 --> 00:08:39,801
نعم -
!هاهي ترتعش مرة أخرى -

115
00:08:42,141 --> 00:08:45,594
هذه إما رعشة كبيرة أو نوبة صغيرة

116
00:08:47,397 --> 00:08:52,307
لست واثقة أنني أريد الحديث
عن مسرحيتي الآن

117
00:08:57,179 --> 00:08:59,365
كي لا أجلب الحظ السيء وكل هذا

118
00:08:59,902 --> 00:09:06,117
كلنا يعرف أن حمل (ديان) على
الحديث عن نفسها صراع بحد ذاته

119
00:09:06,501 --> 00:09:09,378
(طالما استطعت المزاح يا (فريزر

120
00:09:09,646 --> 00:09:11,756
افتقدت هذا

121
00:09:21,500 --> 00:09:24,377
،اسمعي يا (ديان)، أرجوك
...لم أعن شيئاً حقاً

122
00:09:24,646 --> 00:09:29,249
أنا آسف -
ليس هذا، بل حياتي بأسرها انهارت -

123
00:09:29,825 --> 00:09:31,819
أيمكنك أن تأتيها ببعض الماء
يا (نايلز)؟

124
00:09:31,973 --> 00:09:33,622
بالطبع

125
00:09:34,351 --> 00:09:36,615
كل ما قلته الليلة كذب

126
00:09:38,533 --> 00:09:40,451
أنا آسفة لهذا

127
00:09:42,292 --> 00:09:46,090
لابد أنني أبدو فظيعة -
لقد كفت وجنتك عن الارتعاش -

128
00:09:50,501 --> 00:09:54,683
،حسناً، أخبريني بما حدث
أهي المسرحية؟

129
00:09:54,913 --> 00:09:57,406
!هاهي بدأت مرة أخرى

130
00:09:58,442 --> 00:10:01,741
أيمكننا أن نجلس وحدنا قليلًا؟

131
00:10:06,498 --> 00:10:09,567
حسناً، من البداية

132
00:10:11,600 --> 00:10:16,280
بدأ كل شيء من بضعة شهور
حينما فقدت وظيفتي

133
00:10:17,048 --> 00:10:20,961
كنت أكتب لحلقات
(د. كوين الاخصائية الطبية)

134
00:10:21,651 --> 00:10:27,137
كنت في مكان التصوير أحاول أن أري
جين سيمور) كيف تكوي الجرح)

135
00:10:28,825 --> 00:10:32,546
وأشعلت النار في شعرها بسبيل الخطأ

136
00:10:35,768 --> 00:10:38,530
ومن حينها والامور من سيء إلى أسوأ

137
00:10:39,451 --> 00:10:42,021
انتهت علاقتي التي دامت سنتين

138
00:10:42,251 --> 00:10:45,128
وفقدت بيت الشاطئ والاصدقاء
لم يعودوا يتصلون

139
00:10:45,243 --> 00:10:48,811
لكن بارقة الأمل الوحيدة
(كانت مسرحيتي في (سياتل

140
00:10:49,425 --> 00:10:53,913
طرت إلى هنا أمس لاجد أن الممول
انسحب

141
00:10:55,754 --> 00:10:59,552
انتابني ضيق شديد وهمت
على وجهي يائسةً في المدينة

142
00:11:01,892 --> 00:11:08,836
وكبارقة أمل من السماء رأيت وجهك
الباسم على جانب حافلة

143
00:11:12,710 --> 00:11:14,820
ولهذا جئت اليوم

144
00:11:16,048 --> 00:11:19,730
لقد ساعدتني في الوقت الوحيد الاخر
الذي شعرت فيه بمثل هذا اليأس

145
00:11:19,846 --> 00:11:22,224
أسألك المساعدة مرة أخرى

146
00:11:24,526 --> 00:11:28,899
(بالطبع سأساعدك يا (ديان -
(فريزر) -

147
00:11:29,628 --> 00:11:31,699
كان هذا مخيفاً

148
00:11:31,814 --> 00:11:35,305
نعم، أن تشاهدي شخصاً
!يفقد صوابه هكذا

149
00:11:36,264 --> 00:11:38,566
ماذا بك الآن؟ -
...لا شيء، أنا بخير -

150
00:11:39,487 --> 00:11:42,057
افتقدت (ماريس) فجأة

151
00:11:46,314 --> 00:11:49,153
"التفاعل بين الشخصيات"

152
00:11:50,802 --> 00:11:54,600
،نايلز)، إنه يوم رائع)
لقد سرت المسافة كلها إلى هنا

153
00:11:54,868 --> 00:11:58,052
‫32 مجمع مبان، لتمت غيظاً
(‫يا (برونو ماليس

154
00:11:58,935 --> 00:12:01,352
أرى نظرتك وأفهمها أيضاً

155
00:12:01,774 --> 00:12:04,152
كيف أرفض طلب (ديان) وهي التي أتت
إليّ طلباً للمساعدة في أزمتها؟

156
00:12:04,804 --> 00:12:07,681
،كابتشينو) مزدوج وقرفة خفيفة)
أشكرك

157
00:12:09,599 --> 00:12:12,476
(التغيير الذي طرأ على (ديان
كان مرضياً

158
00:12:13,244 --> 00:12:18,192
وصّلتها إلى المسرح اليوم وكانت على
...وجهها ابتسامة لم أرها منذ

159
00:12:19,113 --> 00:12:21,069
سنوات طويلة

160
00:12:21,722 --> 00:12:23,985
أعلم ما تفكر به، من أين أتت
بالمال لانتاج المسرحية؟

161
00:12:24,100 --> 00:12:25,634
لقد وجدت ممولًا

162
00:12:26,977 --> 00:12:29,164
!المبلغ سيخصم من الضرائب

163
00:12:30,199 --> 00:12:31,811
أشكرك

164
00:12:31,926 --> 00:12:35,724
لمَ لا تقل ما تفكر به إنني وقعت
!في غرامها مرة أخرى

165
00:12:36,069 --> 00:12:38,946
‫"لقد جئت تقفز مرحاً وكأنك على قمة
‫العالم تتحدث عن ابتسامتها!"

166
00:12:39,061 --> 00:12:43,242
لا أريد أن أسمع هذا! أساعدها فقط كي
...تقف على قدميها مرة أخرى

167
00:12:43,357 --> 00:12:46,963
...وتخرج من حياتي بأسرع وقت
لا أعلم كم ستستغرق

168
00:12:48,038 --> 00:12:49,994
!قلت إنني لا أعرف

169
00:12:50,454 --> 00:12:53,140
!(عليك اللعنة يا (نايلز
!أنت شقي مثير للاعصاب

170
00:12:53,485 --> 00:12:55,326
لن أجلس معك

171
00:13:02,838 --> 00:13:04,680
"غزل متبادل"

172
00:13:04,795 --> 00:13:07,403
إنها حقاً مدينة جميلة

173
00:13:08,171 --> 00:13:12,199
"الليل يجعل كل شيء جميلًا"

174
00:13:13,196 --> 00:13:16,380
"خمار واحد علينا كلينا"

175
00:13:16,648 --> 00:13:19,602
بعد 11 عاماً مازلنا
عند نفس الصفحة

176
00:13:20,370 --> 00:13:23,899
لقد وهبت الكثير من نفسك لي
يا (فريزر) خلال الاسابيع الاخيرة

177
00:13:24,436 --> 00:13:27,582
أريد أن أعطيك الهدية الوحيدة
التي بمقدوري

178
00:13:28,119 --> 00:13:32,223
أريدك أن تكون الاول الذي يرى
مسرحيتي، هلّا تأتي إلى بروفة الليلة؟

179
00:13:32,415 --> 00:13:34,985
يشرفني هذا -
!رائع -

180
00:13:35,676 --> 00:13:38,745
أمهلني لحظة -
أأنت واثقة أنك مستعدة لهذا؟ -

181
00:13:38,937 --> 00:13:43,386
،نعم، آن الاوان
الليلة أعري نفسي أمامك

182
00:13:47,184 --> 00:13:51,941
إنها خطوة كبيرة -
...أنا متوترة بعض الشيء -

183
00:13:52,095 --> 00:13:56,238
ولكن إذا لم تحدث مشاكل بالاضاءة أو
غيرها فسينتهي كل شيء خلال ساعتين

184
00:13:56,391 --> 00:13:59,191
!مازال هناك آخرون بالمنزل

185
00:14:02,299 --> 00:14:04,677
قابلني في المسرح في السابعة

186
00:14:05,521 --> 00:14:07,938
لا أعرف ماذا فعلت كي أستحقك

187
00:14:15,879 --> 00:14:18,104
مرحباً يا أبي -
...الأمر لا يخصني -

188
00:14:19,216 --> 00:14:21,173
،ولكنك لم تقع في غرامها مرة أخرى
أليس كذلك؟

189
00:14:22,017 --> 00:14:24,894
وإذا كنت وقعت؟ -
!لقد هجرتك عند المذبح -

190
00:14:25,201 --> 00:14:27,387
كانت هذه (ديان) القديمة

191
00:14:27,502 --> 00:14:29,881
إنها لم تعد ترى نفسها محور الكون

192
00:14:30,993 --> 00:14:33,103
وأنا لم أعد (فريزر) القديم

193
00:14:33,218 --> 00:14:36,057
الناس يتغيرون يا أبي -
ربما تكون محقاً -

194
00:14:36,172 --> 00:14:39,164
‫أنا على سبيل المثال كنت سأقول
‫في قديم الزمن:"لقد فقدت صوابك"

195
00:14:40,238 --> 00:14:44,957
‫"أفضل أن أراك لواطياً تعاشر من
‫أطلق الرصاص عليّ عن أن ترافقها"

196
00:14:47,259 --> 00:14:49,944
‫"أفضل أن أراك مخيطاً داخل جثة
‫حصان ميت"

197
00:14:51,210 --> 00:14:54,202
...ولكن (مارتن) الجديد سيقول
"ليحيا الحب"

198
00:14:56,350 --> 00:15:00,647
و(فريزر) الجديد يقاوم إغراء
!أن يصحح لك طريقة نطقك

199
00:15:05,672 --> 00:15:09,086
المسرح معد والممثلون مستعدون

200
00:15:09,700 --> 00:15:16,874
‫بدون جلبة أخرى، أقدم لكم
(‫)ملحمة وقداس) بقلم (ديان تشيمبرز

201
00:15:28,152 --> 00:15:31,758
،عودة (ماري آن) أمر رائع
لم تكن الامور كما هي في غيابها

202
00:15:32,065 --> 00:15:36,093
(تشير آخر أبحاث جامعة (جون هوبكنز
...أن تعبير

203
00:15:36,860 --> 00:15:39,584
"الغياب يشعل حماسة القلب"

204
00:15:39,699 --> 00:15:42,538
تعود جذوره في الاصل
إلى الاساس العلمي القاطع

205
00:15:42,653 --> 00:15:45,683
ورأسك كذلك -
(رفقاً يا (دارلا -

206
00:15:46,604 --> 00:15:49,596
طاب مساؤكم جميعاً -
(مرحباً يا (نيد -

207
00:15:49,941 --> 00:15:52,512
ماذا تقول لكوب من الجعة؟ -
...ماذا تفعل جعة حلوة مثلك -

208
00:15:52,627 --> 00:15:54,660
على وجه كهذا؟

209
00:15:59,378 --> 00:16:02,371
تحية للجميع -
مرحباً يا دكتور، بمَ آتيك؟ -

210
00:16:02,601 --> 00:16:07,089
اختيار شائك، يذكرني
...(بالموقف الذي واجه (جون ويلكس

211
00:16:07,434 --> 00:16:10,695
حين سأله (إيرل ساندويتش) إن كان
...يتوقع أن يموت بحبل المشنقة

212
00:16:10,810 --> 00:16:14,301
‫أو بالجدري، فكان رده "هذا يتوقف
‫يا سيدي على ما إذا كنت..

213
00:16:14,454 --> 00:16:17,447
‫سأعتنق المبادئ أو أعانق عشيقتك"

214
00:16:19,403 --> 00:16:21,858
طاب مساؤكم -
!(ماري آن) -

215
00:16:27,536 --> 00:16:29,876
أنا أصب الجعة في حلوق الناس

216
00:16:32,484 --> 00:16:34,364
وأنا أشربها

217
00:16:36,205 --> 00:16:40,771
حيواتنا فارغة، فما الذي يجذب أقدامنا
إلى هنا الليلة بعد الليلة؟

218
00:16:42,267 --> 00:16:44,261
(ماري آن)

219
00:16:46,256 --> 00:16:50,629
لقد انتهيت، إلى اللقاء يا حبيبي

220
00:16:51,857 --> 00:16:54,849
بالتأكيد يا عزيزتي -
!توقفوا -

221
00:16:57,304 --> 00:17:00,834
ما هذه القبلة؟
المفروض أنكما متحابان

222
00:17:01,217 --> 00:17:03,174
لا أعلم نوع القبلة التي تريدينها

223
00:17:03,327 --> 00:17:05,475
أتذكر القبلة التي أعطيتني
إياها هذا الصباح؟

224
00:17:05,590 --> 00:17:07,547
كهذه؟

225
00:17:12,802 --> 00:17:15,181
نعم، حسناً... من القبلة

226
00:17:16,485 --> 00:17:18,710
بالتأكيد يا عزيزتي

227
00:17:24,004 --> 00:17:29,029
سامحني يا (فرانكلين)، أعتقد أن هذا
كان تصرفاً غير مراع لمشاعر الاخرين

228
00:17:29,221 --> 00:17:32,213
لا بأس، فروح الحب المتأججة
كروحك لا يمكن كبحها

229
00:17:32,635 --> 00:17:37,738
ولكنّي هجرتك عند المذبح -
تعلمين أنني لا أحمل لك ضغينة لذلك -

230
00:17:39,962 --> 00:17:42,303
أيمكننا أن نتوقف لحظة؟

231
00:17:42,418 --> 00:17:45,717
،"موقف "الهجر عند المذبح
لا أعرف كيف يجب أن أشعر

232
00:17:46,024 --> 00:17:49,399
ربما يمكنني أن أوضح لك هذا الشعور

233
00:17:52,430 --> 00:17:55,883
إنه شعور كأن هذه المرأة قد أدخلت
...يدها في صدرك

234
00:17:56,189 --> 00:18:00,908
وانتزعت قلبك وألقته لكلابها المسعورة
لتنهش فيه كاللعبة

235
00:18:03,210 --> 00:18:05,741
،وهذه ليست بالمرة الاخيرة
لان هذا من شيمة تلك المرأة

236
00:18:05,857 --> 00:18:09,808
،إنها الشيطان ولا فائدة من الهرب منها
...فلا يهم كم تقطع من مسافة

237
00:18:09,923 --> 00:18:15,485
أو كم عاماً يمر، فلن تهرب من قبضة
هذه الاصابع النحيفة

238
00:18:17,403 --> 00:18:19,667
فاشرب يا (فرانكلين) واضحك من قلبك

239
00:18:20,319 --> 00:18:24,424
لانك وقعت ميثاقاً مع الشيطان
!(واسمه (ماري آن

240
00:18:30,653 --> 00:18:33,876
"ما بعد الواقعة"

241
00:18:38,402 --> 00:18:39,822
(ديان)

242
00:18:40,512 --> 00:18:42,315
(فريزر)

243
00:18:42,929 --> 00:18:45,154
خطر لي أنه يجب علينا الحديث -
...نعم، يجب -

244
00:18:45,269 --> 00:18:47,954
حاولت الاتصال بك في منزلك -
كنت أتجول بالسيارة -

245
00:18:49,144 --> 00:18:53,939
آسفة إن كنت أعطيتك إيحاءً خاطئاً
عن مشاعري في الاسابيع الاخيرة

246
00:18:54,706 --> 00:18:57,583
لم تفعلي، لقد أوهمت نفسي

247
00:18:58,120 --> 00:19:04,527
على الاقل فإنني مدينة لك باعتذار
عن أول مرة ساءت الامور بيننا

248
00:19:04,833 --> 00:19:07,557
لا بأس -
...لا، كانت مرحلة في حياتي -

249
00:19:07,826 --> 00:19:10,204
ديان)، هذا ليس ضرورياً)

250
00:19:10,933 --> 00:19:14,270
ما قلته... كنت بحاجة لقوله فحسب

251
00:19:15,575 --> 00:19:21,291
ثم أنني لم أعد أشعر بهذه المرارة، كما
أنني شبه متأكد أنك لست الشيطان

252
00:19:24,935 --> 00:19:28,042
رغم أن لديه القدرة على اتخاذ هيئات
سارة للعين

253
00:19:30,958 --> 00:19:33,758
يجب أن تعلم بقراري الرجوع
(إلى (لوس أنجلوس

254
00:19:34,602 --> 00:19:37,057
عندما شاهدت المسرحية اليوم
...بنظرة جديدة

255
00:19:37,556 --> 00:19:40,088
فكرت أنها ليست جاهزة بعد

256
00:19:40,970 --> 00:19:43,233
أنا متأكد أن كل شيء
سيكون على ما يرام

257
00:19:44,576 --> 00:19:46,763
أعتقد أنني قلت ما جئت لقوله

258
00:19:48,911 --> 00:19:53,975
،فريزر)... قبل أن تذهب)
يمكنك أن تساعدني في شيء أخير

259
00:19:54,205 --> 00:19:56,852
...ليس لانك لم تساعدني كثيراً بالفعل

260
00:19:57,581 --> 00:20:01,800
ولكنه المشهد الاخير، مشهد الوداع
(بين (فرانكلين) و(ماري آن

261
00:20:01,915 --> 00:20:03,872
لم أشعر أبداً أنه مقنع

262
00:20:04,332 --> 00:20:08,821
أريدها أن تقف هنا

263
00:20:10,547 --> 00:20:16,685
وتخبره كم يعني بالنسبة لها
وأنها لن تنساه أبداً

264
00:20:17,836 --> 00:20:21,979
في رأيك، كيف سيكون رد فعل
فرانكلين)؟)

265
00:20:28,232 --> 00:20:31,416
...أعتقد أنه سيقول

266
00:20:31,569 --> 00:20:33,487
إنه يبادلها نفس الشعور

267
00:20:34,753 --> 00:20:37,285
إنها مسته بطريقة لن تتخيلها أبداً

268
00:20:38,206 --> 00:20:40,392
وإنه سعيد لكونها دخلت حياته

269
00:20:42,732 --> 00:20:45,878
ولن يبقى سوى الوداع، كيف تتصوره؟

270
00:20:46,990 --> 00:20:48,870
...يمكنه أن يقول

271
00:20:50,520 --> 00:20:52,553
"إلى أن نلتقي مرة أخرى"

272
00:20:52,706 --> 00:20:55,008
وهو على يقين أنهما لن يتلاقيا أبداً

273
00:20:56,236 --> 00:21:00,762
ولكن ألن يأمل جزء منه
أن يتلاقيا ثانيةً؟

274
00:21:01,338 --> 00:21:03,294
أعتقد ذلك، نعم

275
00:21:03,486 --> 00:21:07,284
لا تدعيهما يختتمان كل شيء، دعيهما
يودعان بعضهما البعض

276
00:21:07,591 --> 00:21:10,161
وإذا تلاقى طريقاهما مرة أخرى، فحسناً

277
00:21:14,994 --> 00:21:17,565
(الوداع يا (ماري آن

278
00:21:17,948 --> 00:21:19,790
(الوداع يا (فرانكلين

279
00:21:19,905 --> 00:21:22,858
نعم، إنها اللحظة المثالية بدون أية
...كلمات إضافية

280
00:21:22,974 --> 00:21:25,582
(ديان) -
!لقد أفسدتها -

281
00:21:27,193 --> 00:21:29,073
لنحاول مرة أخرى

282
00:21:36,822 --> 00:21:39,047
(الوداع يا (ديان

283
00:21:40,582 --> 00:21:42,615
(الوداع يا (فريزر

284
00:21:56,770 --> 00:21:58,650
العادة تغلب

285
00:22:00,713 --> 00:22:03,283
!كنت أفعل هذا طوال الاسبوع

286
00:22:10,300 --> 00:23:00,300
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

