﻿1
00:00:03,548 --> 00:00:06,548
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15} عنوان الحلقة: نصيحة إلى المتذاكي
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1996/2/21م

2
00:00:08,672 --> 00:00:12,700
صباح الخير (دافني) وأبي -
ستشوّش تركيزه -

3
00:00:12,815 --> 00:00:16,153
إنه في مهمّة مراقبة
ليمسك بسارق صحيفتنا

4
00:00:16,268 --> 00:00:18,071
وهو في هذه الوضعية
منذ أكثر من ساعة

5
00:00:18,186 --> 00:00:21,293
أفهم الآن
لما كان شرطياً جيداً

6
00:00:23,864 --> 00:00:25,820
والدي مثير للدهشة، أليس كذلك؟

7
00:00:26,242 --> 00:00:28,390
،حين يستيقظ
اطلبي منه أن يخبرك عن مهمّته

8
00:00:28,544 --> 00:00:31,075
(كمنسّق أمني لحساب (جيمي هوفا

9
00:00:33,684 --> 00:00:37,597
،هيا، أبي
انهض، لقد غفوت

10
00:00:39,553 --> 00:00:40,934
(صباح الخير، (نايلز -
مرحباً -

11
00:00:41,050 --> 00:00:44,080
ألاحظ أنّ اللصّ
سرق صحيفتنا مجدّداً

12
00:00:44,195 --> 00:00:46,267
!كم هو بارع -
ادخل -

13
00:00:48,530 --> 00:00:53,210
هذا الصباح وللمرة الاولى
(منذ انفصالنا، اتصلت بي (ماريس

14
00:00:53,325 --> 00:00:54,745
إنها تحتاج إلى خدمة

15
00:00:54,860 --> 00:00:58,542
لا أعتبره سبباً للابتهاج
هل اتصلت بك لانها تريد خدمة فحسب؟

16
00:00:58,657 --> 00:01:00,806
‫كلا، لا "تريد"
(‫بل "تحتاج"، (فرايزر

17
00:01:00,921 --> 00:01:02,916
وهذه فرصتي لاظهر لها
مدى أهميتي بالنسبة إليها

18
00:01:03,031 --> 00:01:05,294
وليس عليّ
إلّا تسوية مشكلة بسيطة

19
00:01:05,447 --> 00:01:08,248
وما المشكلة؟ -
إنها مطلوبة من الشرطة -

20
00:01:10,741 --> 00:01:13,427
يبدو أنها كانت تمرّ بسيارتها
أمام متجر للاحذية الاسبوع الفائت

21
00:01:13,925 --> 00:01:17,224
حين لمحت
(على الواجهة حذاء (فرغامو

22
00:01:17,685 --> 00:01:22,288
لن أذكّركم بتأثير ماركة (فرغامو) على
(التناسق اليدوي والبصري لدى (ماريس

23
00:01:23,324 --> 00:01:27,007
فاتجهت مباشرة إلى الرصيف وحين
تحرّت الشرطة عن سجلّها في الكومبيوتر

24
00:01:27,122 --> 00:01:30,344
تبيّن وجود مجموعة
مخالفات ركن السيارة غير المدفوعة

25
00:01:30,996 --> 00:01:33,528
ما الذي تتوقّعه من امرأة
تعتقد أنّ حساسيتها للشوكولاتة

26
00:01:33,643 --> 00:01:36,137
تسمح لها
بركن سيارتها في موقف المعاقين؟

27
00:01:37,364 --> 00:01:40,011
وبالاضافة إلى ذلك
أهملت المثول أمام القضاء

28
00:01:40,126 --> 00:01:43,732
لذا أصدروا فوراً
مذكّرة لتوقيفها وهنا ستتدخّل أبي

29
00:01:44,078 --> 00:01:46,494
لماذا؟ -
كنت شرطياً -

30
00:01:46,609 --> 00:01:52,671
ما زال لديك حتماً أصدقاء أتفهمني؟
فيمكنهم مساعدتك والتغاضي عن القضية

31
00:01:53,668 --> 00:01:56,238
قد أفعل أي شيء
من أجلك، لكن ليس هذه الخدمة

32
00:01:56,353 --> 00:01:58,386
طوال سنوات خدمتي
لم أتغاضَ عن مخالفة بسيطة

33
00:01:58,502 --> 00:02:02,108
فكيف بالحري مذكّرة توقيف؟ -
ماذا؟ ألا يسعك الاتصال بأحد معارفك؟ -

34
00:02:02,223 --> 00:02:05,522
آمل أن تسوّي مشكلتك لكن أعتقد
أنه ينبغي تطبيق القانون على الجميع

35
00:02:05,675 --> 00:02:08,092
،غير صحيح
ولا تحب أن نعتقد أنّ العدالة عمياء

36
00:02:08,207 --> 00:02:10,140
لكن الحقيقة المؤسفة
هي أنّ النساء الثريات من العرق الابيض

37
00:02:10,164 --> 00:02:11,545
لا يحظين بمعاملة منصفة

38
00:02:13,885 --> 00:02:16,493
تحب المحاكم أن تجعل منهنّ عبرة -
هذا صحيح -

39
00:02:16,647 --> 00:02:19,140
(تذكّروا (زازا غابور
أو (ليونا هلمسلي) فحسب

40
00:02:19,255 --> 00:02:24,165
أجل، امرأتان جميلتان
كانت ضحيتيّ نظام غير منصف

41
00:02:25,278 --> 00:02:28,078
،حسناً، لا بأس
سأساعد نفسي بما أنك ترفض مساعدتي

42
00:02:28,193 --> 00:02:31,186
سأذهب إلى الدائرة
ولن أغادر قبل الحصول على العدالة

43
00:02:31,339 --> 00:02:33,756
ليس العدالة بالضبط
بل أشبه بمعاملة تمييزية

44
00:02:33,871 --> 00:02:35,482
لكن لن أغادر
المكان قبل تحقيق ذلك

45
00:02:37,017 --> 00:02:38,398
!يا له من أمر رهيب

46
00:02:38,551 --> 00:02:42,042
(هل تتخيّلان السيدة (كراين
المسكينة مسجونة في زنزانة؟

47
00:02:42,157 --> 00:02:44,459
فقط إن قرّبوا قضبان الزنزانة

48
00:02:48,011 --> 00:02:49,546
"القائد"

49
00:02:49,699 --> 00:02:54,916
هذا كل شيء لليوم، د. (فرايزر كراين)
 يتمنّى لكم صحّة عقلية جيدة

50
00:02:55,684 --> 00:02:59,788
فرايزر)، أشعر وكأنني)
في دوّامة من الغضب واليأس

51
00:02:59,903 --> 00:03:01,284
حسناً، سيرتد كل شيء عليك

52
00:03:03,126 --> 00:03:06,962
أفترض أنك فشلت في مركز الشرطة -
رفضت الشرطة الاصغاء إلى المنطق -

53
00:03:07,077 --> 00:03:08,458
الشرطة؟

54
00:03:08,612 --> 00:03:10,952
(الشرطة تلاحق (ماريس
بسبب غرامات سخيفة غير مدفوعة

55
00:03:11,489 --> 00:03:14,174
تيقّنت من أنهم سيسهّلون
المسألة إن فهموا (ماريس) أفضل

56
00:03:14,289 --> 00:03:16,629
لذا حاولت أن أشرح لهم شخصيتها -
!يا إلهي -

57
00:03:18,816 --> 00:03:21,386
خرجت ذات مرة مع رجل
تورّط في مشاكل مع الشرطة

58
00:03:21,539 --> 00:03:24,954
لاحظي عدم اكتراثي
البتّة بتصريحك هذا

59
00:03:25,989 --> 00:03:29,634
،حسناً أيها الماكر
انسَ الأمر، كنت سأساعدك

60
00:03:29,749 --> 00:03:31,974
(يمكن لـ(ماريس
أن تتعفّن في السجن

61
00:03:32,242 --> 00:03:36,922
،روز) كنت أمزح)
أعلم أنك تستمتعين بأحاديثنا الجانبية

62
00:03:37,344 --> 00:03:39,339
أقصد التصرّف بمكر، أصبت

63
00:03:41,411 --> 00:03:43,636
أتعلم؟ تصبح أكثر
إزعاجاً حين تبدأ بالتذلّل

64
00:03:43,751 --> 00:03:45,132
حسناً، نلت مني مجدّداً

65
00:03:46,551 --> 00:03:51,385
روز)، من أجلي وليس من أجله) -
حسناً، من أجلك -

66
00:03:51,538 --> 00:03:54,684
(خالف صديقي (فيل
نظام السير مرات عدّة

67
00:03:54,799 --> 00:03:59,326
وخاف لدرجة أنه اتصل
بذاك الشخص الذي يسوّي المسائل

68
00:04:00,246 --> 00:04:03,775
قصتك مشبوهة
هل تقصدين أنه لجأ إلى رجل عصابات؟

69
00:04:03,891 --> 00:04:06,192
لن أستعمل هذه الكلمة أمامه

70
00:04:08,225 --> 00:04:11,448
اعتبره فحسب شخصاً
يحقّق الامنيات

71
00:04:12,790 --> 00:04:17,969
‫أشبه بـ"العرّاب"
‫وهي كلمة أخرى لن أستعملها أمامه

72
00:04:18,698 --> 00:04:20,501
(اسمه (جيروم بلاسكو

73
00:04:20,616 --> 00:04:23,263
روز)، أنت ملاك الرحمة)
كيف أردّ لك الخدمة؟

74
00:04:23,608 --> 00:04:29,631
في المرة المقبلة، احتفظ لنفسك بالمزاح
المتعلّق بحياتي الجنسية أو بثيابي

75
00:04:30,837 --> 00:04:34,404
سأنفّذ ذلك، أعطيني البطاقة

76
00:04:34,520 --> 00:04:36,207
كلا، سآخذها -
(فرايزر) -

77
00:04:36,323 --> 00:04:39,200
هل جننت؟ لن أدعك
تحوّل مسألة سخيفة وبسيطة

78
00:04:39,315 --> 00:04:41,770
إلى فيلم للمخرج
(مارتن سكورسيزي)

79
00:04:42,921 --> 00:04:44,724
لا تعلم مدى
أهمية الأمر بالنسبة إليّ

80
00:04:44,839 --> 00:04:47,217
(حين طلبت مني (ماريس
هذه الخدمة، أتعلم ما قالته؟

81
00:04:47,332 --> 00:04:50,631
‫قالت "(نايلز) هلّا تكون قائدي"

82
00:04:50,785 --> 00:04:54,544
قائدها"؟" -
هكذا كانت تنادي والدها -

83
00:04:54,813 --> 00:04:58,074
فرايزر)، هذا الرجل)
حلّ أصعب المشاكل

84
00:04:58,189 --> 00:04:59,570
أنا واثق من ذلك

85
00:04:59,723 --> 00:05:01,910
أتذكر ذاك الصليب
(المرصّع بالجواهر الذي سرقته (ماريس

86
00:05:02,025 --> 00:05:03,598
في مناولتها الاولى
خلال رحلتها إلى (روما)؟

87
00:05:03,674 --> 00:05:05,938
من برأيك هدّأ
الاوضاع في (الفاتيكان)؟

88
00:05:08,968 --> 00:05:10,925
أجل، ما الذي حلّ بالايام
حين كان أحد الوالدين

89
00:05:11,040 --> 00:05:13,994
يمسك بيد ولده المشاكس
ويعود به إلى ساحة الجريمة

90
00:05:14,109 --> 00:05:17,446
‫ويجعله يقول "آسف، يا صاحب
‫القداسة، لن يحصل ذلك مجدّداً"

91
00:05:17,561 --> 00:05:20,860
،لست تفهم
إن أظهرت لـ(ماريس) قدرتي

92
00:05:20,975 --> 00:05:24,236
على الحلول في مركز القيادة مكان
والدها تتغيّر نظرتها إليّ وستحترمني

93
00:05:24,351 --> 00:05:26,461
يمكنني إعادة بناء
زواجنا على أسس أفضل

94
00:05:26,615 --> 00:05:29,990
فرايزر)، أرجوك)

95
00:05:34,249 --> 00:05:37,739
شكراً وأنا واثق
من أنّ هذا الرجل هو الحلّ لمشاكلنا

96
00:05:37,855 --> 00:05:40,501
أجل، من أفضل لاعادة
بناء زواج ضعيف ومصدّع

97
00:05:41,039 --> 00:05:43,762
من رجل عنوان
عمله هو الرصيف؟

98
00:05:45,497 --> 00:05:47,568
"نصيحة إلى المتذاكي"

99
00:05:47,283 --> 00:05:51,158
نايلز)، هذه سخافة)
تخطّينا منتصف الليل، سأرحل

100
00:05:51,273 --> 00:05:53,881
،كلا، لا يسعك الرحيل
أنت دعمي

101
00:05:56,298 --> 00:05:58,063
أتساءل ما الذي يؤخّره؟

102
00:06:04,393 --> 00:06:08,996
هل تعتقد أنه هو؟ -
(أشكّ في ذلك، فمعطفه (آرماني -

103
00:06:09,955 --> 00:06:13,868
أحسنت (نايلز)، من أين سيحصل
مجرم على المال لشراء معطف مماثل؟

104
00:06:17,014 --> 00:06:18,778
(أفترض أنك الطبيب (كراين

105
00:06:18,893 --> 00:06:23,151
(أجل، أنا (نايلز كراين
(وهذا شقيقي، الطبيب (فرايزر كراين

106
00:06:23,266 --> 00:06:25,261
(جيروم بلاسكو) -
يسرّنا التعرّف إليك -

107
00:06:25,376 --> 00:06:31,898
آسف على التأخير، كنت وصديقتي
غارقين في شجار يصعب التملّص منه

108
00:06:32,013 --> 00:06:36,271
نعرف تلك الامور، أليس كذلك؟ -
أجل... النساء -

109
00:06:38,036 --> 00:06:40,414
إذاً، هل تواجه
مشكلة يسعني تسويتها برأيك؟

110
00:06:40,568 --> 00:06:42,984
(أجل، تفضّل بالجلوس، (جيروم

111
00:06:45,363 --> 00:06:53,035
الاسبوع الفائت، خرقت زوجتي
القانون ومذذاك نواجه المشاكل

112
00:06:53,495 --> 00:06:55,835
،وباختصار
الاوضاع حامية حماوة مفرطة

113
00:06:55,951 --> 00:06:59,326
ونعتقد أنك الشخص
الذي سيشغّل المكيّف لتبريد الامور

114
00:07:02,434 --> 00:07:05,311
أشعر بأنك من هواة مشاهدة
(الافلام أيها الطبيب (كراين

115
00:07:06,692 --> 00:07:10,988
(أره التهم فحسب، (نايلز -
أجل، تفضّل، إنها كثيرة -

116
00:07:11,909 --> 00:07:15,246
‫"تجاهل استدعاءات قضائية"
‫"السرعة"، "تهوّر معرّض للخطر"

117
00:07:15,400 --> 00:07:17,510
يبدو أنّ زوجتك
امرأة خالية من الهموم

118
00:07:17,625 --> 00:07:20,233
أجل، إنها ممتعة للغاية

119
00:07:22,919 --> 00:07:26,026
أيمكنك إقناع الشرطة بالتساهل معها؟

120
00:07:26,141 --> 00:07:29,747
لا سوء في إجراء
مكالمة هاتفية، عفواً

121
00:07:29,862 --> 00:07:33,161
شكراً، الهاتف في الجهة الخلفية

122
00:07:34,581 --> 00:07:36,806
إنه يجري الاتصال
إنه يجري الاتصال

123
00:07:36,921 --> 00:07:40,450
فرايزر)، ستعتقد أنني مجنون)
لكن كان الأمر ممتعاً

124
00:07:42,522 --> 00:07:50,194
أقرّ بأنّ الاحتكاك
مع المشبوهين ليس سيّئاً للغاية

125
00:07:50,501 --> 00:07:53,723
شعرت بدفق من التستوستيرون

126
00:07:53,838 --> 00:07:58,633
وأنا أيضاً، الأمر أشبه بوخز
في صدري، ولقد زال الآن

127
00:07:59,362 --> 00:08:03,275
،ها قد عاودني الوخز
ولقد زال الآن

128
00:08:03,582 --> 00:08:06,958
نايلز)، هذا حتماً)
هاتفك الخلوي الذي يهتزّ

129
00:08:07,303 --> 00:08:08,914
أجل، أنت محق

130
00:08:13,096 --> 00:08:18,965
(آلو، مرحباً (ماريس
أنا أعالج تلك المسألة الآن

131
00:08:19,080 --> 00:08:21,267
مهلًا، انتظري قليلًا، انتظري

132
00:08:21,420 --> 00:08:24,834
إذاً؟ -
سوّيت المسألة -

133
00:08:26,330 --> 00:08:31,739
ماريس)، سوّيت المسألة)
ماذا قلت؟

134
00:08:32,737 --> 00:08:36,189
لا، لكن لم أسمعك يوماً
تتلفّظين بهذه الكلمات

135
00:08:37,609 --> 00:08:38,990
على الرحب والسعة

136
00:08:42,442 --> 00:08:45,013
(شكراً، (جيروم

137
00:08:45,319 --> 00:08:48,810
هلّا تعذرانني
أيها السيدان، لديّ عمل آخر

138
00:08:48,925 --> 00:08:51,050
في هذا الوقت المتأخر من الليل؟
يا إلهي! تخطّت الساعة منتصف الليل

139
00:08:51,074 --> 00:08:54,948
...أي عمل
لا شأن لي في عملك

140
00:08:56,291 --> 00:08:59,590
كم أدين لك؟ -
لا شيء، سررت لمساعدتك -

141
00:08:59,705 --> 00:09:02,966
لا تكن سخيفاً، أنا ألحّ -
اعتبرها خدمة -

142
00:09:03,081 --> 00:09:08,030
استطعت مساعدتك
وربما ذات يوم، يمكنك مساعدتي

143
00:09:08,145 --> 00:09:12,940
سأودّ ذلك
إن كان بإمكاني مساعدتك، فلا تتردّد

144
00:09:13,055 --> 00:09:15,472
أنت لطيف
سررت بالتعرّف إليكما

145
00:09:15,587 --> 00:09:19,576
وأنا أيضاً -
السرور لنا، وأنا جاد، أبلغني فحسب -

146
00:09:21,456 --> 00:09:23,566
لم يجدر بي قول ذلك، صحيح؟

147
00:09:26,199 --> 00:09:29,882
"ألا يصادف الجميع المشاكل؟"

148
00:09:32,836 --> 00:09:34,255
(أيها الطبيب (كراين

149
00:09:35,291 --> 00:09:40,585
(جيروم)، انظر (نايلز)
إنه (جيروم) في منزلي

150
00:09:41,851 --> 00:09:44,037
كان يدور بيننا حديث رائع

151
00:09:44,152 --> 00:09:47,720
أنت محظوظ لانّ امرأة رائعة
(تعمل لحسابك، أيها الطبيب (كراين

152
00:09:48,219 --> 00:09:49,907
تابع -
أجل، صحيح -

153
00:09:50,789 --> 00:09:54,817
هل كنتما تعلمان
أنّ شقيقه زوّد هذا المبنى بالاسمنت؟

154
00:09:58,576 --> 00:10:00,379
!يا له من عالم صغير
تأخر الوقت

155
00:10:00,494 --> 00:10:03,256
جيروم)، لم تخبرنا)
عن نوعية العمل الذي تزاوله

156
00:10:03,372 --> 00:10:06,249
،مهلًا، دعني أحزر
فأنا وسيطة روحية نوعاً ما

157
00:10:06,364 --> 00:10:13,346
لنرَ، أنت طبيب، طبيب عظام ربما؟

158
00:10:13,461 --> 00:10:15,379
كلا -
هذا غريب -

159
00:10:15,494 --> 00:10:19,368
إذ أتخيّلك تحوم
فوق أشخاص مع عظام مكسورة

160
00:10:21,555 --> 00:10:24,662
لمَ لا تساعدانني على تحضير
بعض العصير المنعش لصديقكما الجديد؟

161
00:10:24,777 --> 00:10:28,498
(أجل، اعذرنا، (جيروم

162
00:10:30,148 --> 00:10:31,874
من هذا الرجل؟

163
00:10:31,989 --> 00:10:34,329
إنه رجل العصابات الذي ساعدنا
على تسوية مشاكل (ماريس) القانونية

164
00:10:34,751 --> 00:10:37,897
وبالمقابل، وعدته بأن أسدي
!إليه خدمة... يا إلهي

165
00:10:39,125 --> 00:10:40,544
أتعتقدان أنه أتى من أجل ذلك؟

166
00:10:40,659 --> 00:10:42,515
لا (نايلز)، سيقيم على الارجح
(مأدبة على طريقة (هاواي

167
00:10:42,539 --> 00:10:45,339
لذا أتى لاستعارة بعض الطعام

168
00:10:47,372 --> 00:10:49,904
هل جننتما؟
لا يتورّط المرء مع شخص مماثل

169
00:10:50,019 --> 00:10:52,283
قبل أن نصاب بالذعر
علينا على الاقل التكلّم معه

170
00:10:52,398 --> 00:10:55,428
فيزوّدنا بالمعلومات
أو بما يسمّى بالاخبارية

171
00:10:56,272 --> 00:10:57,653
(كفى، يا (باغزي

172
00:11:01,221 --> 00:11:04,635
إنّ سرقة الصحف
ليس بتصرّف ودّي

173
00:11:04,750 --> 00:11:07,934
يمكنني أن أكشف عن هوية السارق
وأن أحرص على ألّا يفكّر مجدّداً

174
00:11:08,049 --> 00:11:14,149
لا، لا بأس، فعلًا -
جيروم)، هل من خدمة نسديها إليك؟) -

175
00:11:14,264 --> 00:11:17,678
بما أنك سألت، هل تذكران صديقتي
التي ذكرتها لكما ليلة مقابلتنا؟

176
00:11:17,793 --> 00:11:19,212
لو سمحتم

177
00:11:25,389 --> 00:11:27,153
إنها جميلة، أليست كذلك؟

178
00:11:27,345 --> 00:11:29,570
التقطت هذه الصورة
في حلبة سباق الكلاب حيث تقابلنا

179
00:11:31,220 --> 00:11:33,751
(وهذه في حفلة (سيناترا
الموسيقية الاولى

180
00:11:35,171 --> 00:11:39,160
هذه في مأتم شريك عمل

181
00:11:40,963 --> 00:11:44,224
عجباً، لا أذكر أنني رأيت امرأة

182
00:11:44,339 --> 00:11:47,523
ترتدي أنواعاً مختلفة
من الفراء في الوقت نفسه

183
00:11:48,175 --> 00:11:52,625
براندي) امرأة متأنّقة فريدة من نوعها) -
براندي)؟) -

184
00:11:52,740 --> 00:11:54,735
أجل، التهجئة التقليدية

185
00:11:58,763 --> 00:12:03,136
نحن مخطوبان منذ 8 سنوات
لكنها ترفض تحديد موعد للزفاف

186
00:12:03,405 --> 00:12:10,080
وهذا يغضبني كما يغضب والدتي
التي تعلّق على الموضوع باستمرار وبقوّة

187
00:12:10,195 --> 00:12:11,845
وما علاقة ولديّ بالموضوع؟

188
00:12:11,998 --> 00:12:15,029
إنها تتردّد في الزواج
ويبدو أنها تحتاج إلى علاج

189
00:12:16,064 --> 00:12:19,632
(أنت محظوظ، (نايلز
(أفضل مستشار زيجات في (سياتل

190
00:12:19,747 --> 00:12:23,276
في الواقع، أفضّل أن تتكلّم
(براندي) معك أيها الطبيب (كراين)

191
00:12:23,391 --> 00:12:26,077
معي؟ -
(لا أقصد إهانتك أيها الطبيب (كراين -

192
00:12:26,192 --> 00:12:27,573
ليست إهانة أبداً

193
00:12:33,097 --> 00:12:38,851
إنها تهوى برنامجك وهي حتماً
ستتقبّل أية نصيحة تعرضها عليها

194
00:12:39,005 --> 00:12:42,342
‫مثل "تزوّجيه، بسرعة"

195
00:12:45,449 --> 00:12:50,705
لكن لم آت لاعلّمك
ما تقوله، فأنت أدرى بذلك

196
00:12:51,395 --> 00:12:52,776
(جيروم)

197
00:12:54,157 --> 00:12:59,259
أنا طبيب نفساني
ومعتاد على إبداء وجهة نظري

198
00:12:59,375 --> 00:13:03,556
وليس على إملاء أفعال شخص ما
لست واثقاً من أنني مرتاح لهذا الوضع

199
00:13:04,016 --> 00:13:09,771
أيها الطبيب (كراين) علينا أحياناً
القيام بأمور لا تعجبنا في الحياة

200
00:13:10,077 --> 00:13:14,412
وأكره أن أخبرك
عن بعض الامور السيّئة التي قمت بها

201
00:13:15,717 --> 00:13:17,136
فهمت

202
00:13:17,980 --> 00:13:22,315
(لمَ لا تعطي (براندي
رقم هاتفي المنزلي السرّي

203
00:13:22,430 --> 00:13:25,576
الذي كشفته حتماً
فيما كنت تبحث عن عنواني

204
00:13:28,069 --> 00:13:29,949
سيسرّني التحدّث معها

205
00:13:30,064 --> 00:13:35,588
أشكرك، ستتصل بك
وآمل أن ترقص قريباً في حفلة زفافي

206
00:13:38,580 --> 00:13:39,999
إن استطعت أن أرقص

207
00:13:41,841 --> 00:13:45,255
،برأيي، المشكلة بسيطة
كان بإمكانه أن يطلب خدمة أكبر

208
00:13:45,370 --> 00:13:47,557
أبي، كيف يمكن
لطبيب نفساني محترم مثلي

209
00:13:47,672 --> 00:13:49,935
أن يطلب من امرأة
الزواج بقاطع الطرق هذا؟

210
00:13:50,050 --> 00:13:52,927
عمّ تتكلّم؟
بدا لطيفاً بالنسبة إليّ

211
00:13:53,042 --> 00:13:56,418
يأتي هذا الكلام من الوسيطة
التي قالت إنه معالج للعمود الفقري

212
00:13:57,377 --> 00:14:02,134
سمعت برنامجك
ونصيحة حمقاء إضافية لن تقتلك

213
00:14:06,200 --> 00:14:08,924
...(أمّا (جيروم -
حسناً، أبي -

214
00:14:10,781 --> 00:14:16,190
إنّ الحلّ لفقدان وزن مستمر
هو تغيير نظرتكم اليومية إلى الطعام

215
00:14:16,305 --> 00:14:19,450
لا يسعكم أن تأكلوا بشراهة
ثم تجوّعوا أنفسكم لاسبوعين

216
00:14:19,604 --> 00:14:23,286
فقط لارتداء ثوب السهرة الرائع
الذي اشتريتموه لتلك المناسبة الخاصة

217
00:14:23,402 --> 00:14:27,660
هل فهمت؟ -
نعم، شكراً أيها الطبيب -

218
00:14:33,759 --> 00:14:35,562
(لا شكر على واجب، (ستيف

219
00:14:36,099 --> 00:14:40,089
روز)، من المتصل التالي؟) -
(إنها (راندي) من (ريشتموند بيتش -

220
00:14:40,779 --> 00:14:45,037
مرحباً (راندي)، أنا أصغي -
(ليس (راندي) بل (براندي -

221
00:14:46,917 --> 00:14:50,216
(براندي) -
التهجئة التقليدية -

222
00:14:51,175 --> 00:14:54,283
نفد الوقت
...يا إلهي! آسف، لكن

223
00:14:54,398 --> 00:14:58,119
لا، بقيت أمامنا 5 دقائق -
(شكراً، (روز -

224
00:15:00,229 --> 00:15:02,377
(حسناً، (براندي
تفضّلي واعرضي علينا مشكلتك

225
00:15:02,492 --> 00:15:05,868
(إنه صديقي (جيروم
قال إنه يجدر بي الاتصال بك

226
00:15:05,983 --> 00:15:10,663
نحن مخطوبان تقريباً
منذ 8 سنوات ويريد الزواج

227
00:15:10,816 --> 00:15:14,921
أسمع حتماً الحب في صوتك
لذا أعتبر القضية مطوية

228
00:15:15,036 --> 00:15:19,064
حظاً موفّقاً لكما في المستقبل -
هل أنت مستعجل؟ -

229
00:15:19,256 --> 00:15:22,785
المشكلة تتعدى ذلك
أولًا، أعتقد أنه خانني

230
00:15:22,900 --> 00:15:28,194
‫وفقاً لخبرتي، حين تشكّين
‫في أمر مماثل، تكونين محقة 90٪

231
00:15:29,230 --> 00:15:34,025
برأيي، إنّ الشكّ
يضفي بعض الغموض على العلاقة

232
00:15:38,782 --> 00:15:42,196
وقد أتقبّل الغموض
لو أنه لم يفرط في إهمالي

233
00:15:42,311 --> 00:15:46,339
كلّما خرجنا في عشاء رومنسي
يتلقّى اتصالًا هاتفياً وفجأة يقول

234
00:15:46,454 --> 00:15:50,252
‫"إنه اتصال عمل، تناولي الكركند
‫وسأرسل الليموزين لتقلّك يا عزيزتي..."

235
00:15:50,367 --> 00:15:55,162
الكركند؟ سيارة ليموزين؟
يا إلهي، أعطيني رقمه وسأتزوّجه

236
00:15:57,579 --> 00:16:02,374
ليس المال كل شيء وبخاصة حين
تكون حياتك الجنسية مشابهة لحياتنا

237
00:16:02,490 --> 00:16:04,293
ليس حتى جيداً في الفراش؟ -
من يعلم؟ -

238
00:16:04,408 --> 00:16:06,709
لا نقضي وقتاً كافياً
في الفراش لنعلم

239
00:16:06,824 --> 00:16:08,205
ليس هذا ضرورياً

240
00:16:08,321 --> 00:16:10,354
‫الليلة الماضية
‫قلت له "ما كان ذلك"

241
00:16:10,469 --> 00:16:13,001
حقنة اللقاح تستغرق وقتاً أطول

242
00:16:23,358 --> 00:16:26,312
هذا يمنحكما وقتاً أكبر للعناق

243
00:16:26,772 --> 00:16:28,614
أيمكنني أن أقول شيئاً؟ -
لا -

244
00:16:28,729 --> 00:16:33,256
يسعني تسوية المشاكل
الاخرى لولا أمر واحد

245
00:16:33,371 --> 00:16:38,856
حلمت طوال حياتي
أن أعمل، لكنه يمنعني عن ذلك

246
00:16:38,971 --> 00:16:42,577
يفترض بي الجلوس
في المنزل طوال اليوم وأدعه يهتمّ بي

247
00:16:42,693 --> 00:16:45,608
ما رأيك أيها الطبيب؟ هل أتزوّجه؟

248
00:16:49,061 --> 00:16:51,746
إن أخذنا بعين الاعتبار
سنوات علاقتكما

249
00:16:51,861 --> 00:16:57,270
وحب (جيروم) الواضح لك
بالاضافة إلى كرمه

250
00:16:57,385 --> 00:17:03,906
لا، أعطيني رأيك أيها الطبيب
كراين)، فأنا أحترمك فعلًا)

251
00:17:07,896 --> 00:17:14,034
(اهربي، (براندي
أنقذي نفسك، لا تتزوّجي هذا الرجل

252
00:17:15,185 --> 00:17:20,747
الطبيب (فرايزر كراين) يتمنّى لكم
ليلة هنيئة وسأراكم غداً إن شاء الله

253
00:17:24,683 --> 00:17:27,791
أجل، سآخذ فنجان حليب خالياً
من الكافيين والدسم، من فضلك

254
00:17:28,174 --> 00:17:32,778
لا يهمّ، سآخذ فنجان
موكا دسماً مع القشدة المخفوقة

255
00:17:34,082 --> 00:17:37,036
،لا يهمّ
أضف إليه قطعة من اللحم المقدّد

256
00:17:39,376 --> 00:17:42,368
(مرحباً، (فرايزر -
لا (نايلز)، لا تقم بذلك -

257
00:17:42,522 --> 00:17:45,092
آسف، فنجان إكسبرسو مزدوجاً

258
00:17:45,437 --> 00:17:48,659
سمعتك على الراديو اليوم
وبرأيي، تصرّفت بنبل

259
00:17:49,772 --> 00:17:52,227
أي بلد
من (أميركا الجنوبية) ستهرب إليه؟

260
00:17:53,301 --> 00:17:58,326
لن أخبرك، إن خضعت لاستجواب
لدقيقة واحدة وستنهار وتخبرهم كل شيء

261
00:17:58,902 --> 00:18:01,932
لم أتعمّد حصول ذلك
إلى متى ستظلّ غاضباً مني؟

262
00:18:02,048 --> 00:18:09,260
طوال حياتي على الارجح
حتى الفطور... أخطأت مجدّداً

263
00:18:10,487 --> 00:18:13,364
(انظر، إنه (جيروم بلاسكو
(اجلس (جيروم

264
00:18:13,518 --> 00:18:16,587
(انظر (فرايزر
(إنه صديقنا (جيروم بلاسكو

265
00:18:27,980 --> 00:18:32,890
سمعت برنامجك
بعد ظهر اليوم ولم يعجبني

266
00:18:34,195 --> 00:18:37,033
فنجان حليب ساخناً، من فضلك

267
00:18:38,299 --> 00:18:41,982
وحين أغضب يزيد الحمض
(في معدتي أيها الطبيب (كراين

268
00:18:42,097 --> 00:18:47,161
صدّقني، لا أنوي قطّ أن أغضبك

269
00:18:47,660 --> 00:18:53,107
‫أو أن أسمع عبارات "الحمض"
‫و"طبيب (كراين)" في الجملة نفسها

270
00:18:55,370 --> 00:18:58,247
لكن (جيروم)، أنا آسف كيف يسعني
أن أسدي إليها نصيحة معاكسة؟

271
00:18:58,362 --> 00:19:00,242
قالت إنك خنتها

272
00:19:00,357 --> 00:19:04,539
،قالت إنها تشكّ في ذلك
(لم أخن يوماً الانسة (براندي

273
00:19:04,692 --> 00:19:08,030
حسناً، لا يهمّ
كيف أنصح امرأة بالزواج برجل

274
00:19:08,145 --> 00:19:10,753
يسيطر عليها
لدرجة أنه يمنعها عن العمل؟

275
00:19:10,868 --> 00:19:12,786
سيهمّك أن تعلم
أنني عبر السنوات الماضية

276
00:19:12,901 --> 00:19:20,152
‫أمّنت للانسة (براندي)
‫14 وظيفة وخسرتها كلّها

277
00:19:20,305 --> 00:19:24,295
هل تقصد
أنها لم تجد وظيفة ملائمة لها؟

278
00:19:24,410 --> 00:19:30,241
لا، أقصد أنها حمقاء
قد تحب امرأة حمقاء

279
00:19:30,471 --> 00:19:35,343
وقد تعتقد أنّ الحمقاء جميلة
وقد تتمنّى الزواج بامرأة حمقاء

280
00:19:35,458 --> 00:19:38,182
لكن لا تشجّع
امرأة حمقاء على العمل

281
00:19:40,714 --> 00:19:46,928
وهي تخسر تلك الوظائف، تصبح تعيسة
للغاية، لذا ولمصلحتها منعتها عن العمل

282
00:19:47,197 --> 00:19:52,836
لكن الآن، تراجعت عن
ذلك لاقناعها بالزواج بي

283
00:19:52,951 --> 00:19:56,825
وهل وافقت على الزواج؟ -
إن عثرت لها على وظيفة -

284
00:19:56,941 --> 00:20:01,352
...وليس أية وظيفة
بل وظيفة تحتفظ بها

285
00:20:02,311 --> 00:20:08,487
فإن أحرقت المكان، سيعتذرون منها
لانها جعلت المكان قابلًا للاشتعال

286
00:20:11,326 --> 00:20:15,354
حظّاً موفّقاً
في العثور على شخص يوظّفها

287
00:20:27,645 --> 00:20:29,448
(أيها الطبيب (كراين
اتصل شقيقك

288
00:20:29,563 --> 00:20:31,865
سيكون ملعب كرة المضرب
متوفّراً لكما عند الساعة 11

289
00:20:31,980 --> 00:20:34,397
!يا إلهي
أوضحت له أنني منشغل حتى الظهر

290
00:20:34,512 --> 00:20:37,504
إن كنت ستعاود الاتصال به
ضعه على مكبّر الصوت

291
00:20:38,885 --> 00:20:42,568
ألا تعتقد أنك تبالغ؟ -
أعتقد أنّ تصرّفه شرير -

292
00:20:42,721 --> 00:20:44,869
،ارفعا دعوى ضدّي
أنا أستمتع بذلك

293
00:20:51,583 --> 00:20:55,764
صباح الخير
مكتب (نايلز كراين) الطبيب النفساني

294
00:20:59,792 --> 00:21:01,571
(أجل، هل الطبيب (كراين
(موجود، أنا شقيقه (فرايزر

295
00:21:01,595 --> 00:21:04,971
(مرحباً، أيها الطبيب (كراين
(هذه أنا (براندي

296
00:21:05,124 --> 00:21:07,925
..انتظر يا عزيزي
أنا أتلقّى اتصالًا آخر، سأجعلك تنتظر

297
00:21:14,200 --> 00:22:04,200
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

