﻿1
00:00:03,448 --> 00:00:06,448
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15} عنوان الحلقة: انظر قبل أن تقفز
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1996/2/28م

2
00:00:08,572 --> 00:00:12,102
دافني)، هل رأيت (إيدي)؟) -
!كلا -

3
00:00:12,217 --> 00:00:15,132
لا أشعر بالارتياح إن بدأت نهاري
بدون أن يوقظني وهو يلعقني

4
00:00:15,247 --> 00:00:16,667
!لا تنظر إليّ

5
00:00:19,045 --> 00:00:21,193
صباح الخير جميعاً
دافني)، لديّ طعام)

6
00:00:21,347 --> 00:00:23,764
ماذا تفعل معه؟ -
ذهبنا في نزهة -

7
00:00:23,879 --> 00:00:25,260
(أكلّم (إيدي

8
00:00:31,206 --> 00:00:33,546
رأيت كم الطقس جميل اليوم
فتوجّهت إلى الحديقة العامة

9
00:00:33,661 --> 00:00:36,768
حتماً، الوحيدون الموجودون فيها
في هذه الساعة من الصباح هم السكّيرون

10
00:00:36,883 --> 00:00:40,643
وذلك الرجل ذو السروال الفضفاض
الذي يغسل شعره في النبع، إنه يحيّيك

11
00:00:41,947 --> 00:00:43,635
الطقس جميل نوعاً ما، صحيح؟

12
00:00:43,750 --> 00:00:47,394
جميل نوعاً ما؟ يا إلهي
!ألا تلاحظوا؟ الطقس مذهل

13
00:00:47,509 --> 00:00:49,389
أبي، يجب أن تشعر بذلك
الحرارة 80 درجة في الخارج

14
00:00:49,504 --> 00:00:50,885
ونحن في منتصف فبراير

15
00:00:52,189 --> 00:00:58,481
الطقس جميل، وفي منتصف شتاء
رهيب كهذا، أحب اضطراب الطبيعة

16
00:00:58,596 --> 00:01:02,547
أيام دافئة في الشتاء
برسيم رباعي الاوراق، وأستراليون

17
00:01:04,082 --> 00:01:07,994
أجل، إنه مجيد، يتحدّاك ألّا تتساءل
للحظة عن القوّة التي خلقته

18
00:01:08,110 --> 00:01:10,258
شكراً للاحتباس الحراري

19
00:01:12,713 --> 00:01:15,398
فرايزر) برأيك، يستطيع صديقك في متجر)
المشروبات إرسال زجاجة ويسكي

20
00:01:15,513 --> 00:01:17,201
إلى صديقي (جيمي) في (مونتانا)؟

21
00:01:17,316 --> 00:01:20,500
حتماً أبي، ما المناسبة؟ -
اليوم عيد ميلاده الـ16 -

22
00:01:20,615 --> 00:01:23,224
إذاً، تريد أن ترسل له
مومساً أيضاً، صحيح؟

23
00:01:24,260 --> 00:01:26,063
كلا، أنت لا تفهم؟
اليوم هو الـ29 من فبراير

24
00:01:26,561 --> 00:01:27,942
إنها سنة كبيسة -
صحيح -

25
00:01:28,058 --> 00:01:29,875
إنه لا يحتفل بعيده إلّا كل 4 سنوات -
!فهمت يا أبي -

26
00:01:29,899 --> 00:01:32,162
عمره الحقيقي 64 سنة -
أجيد الحساب -

27
00:01:33,773 --> 00:01:37,763
،سيقيم حفلة صاخبة الليلة
سيسافر لحضورها العديد من أفراد الشرطة

28
00:01:37,878 --> 00:01:42,903
سيكثر الجميع من شرب الجعة
ثم يتنافسون لمعرفة من لديه أكبر ندبة

29
00:01:43,019 --> 00:01:44,630
،هذا العام
كنت لاحظى بفرصة جيدة للفوز

30
00:01:44,745 --> 00:01:47,507
(بعد وفاة (أورايلي
"طعم القرش" أخيراً

31
00:01:52,302 --> 00:01:55,448
إذاً لمَ لن تذهب؟ -
أجل أبي، يجب أن تذهب -

32
00:01:55,563 --> 00:01:56,944
مونتانا) بعيدة جداً)

33
00:01:57,097 --> 00:02:00,013
يا أبي، هذا العيد
يحلّ مرة كل 4 سنوات

34
00:02:00,550 --> 00:02:03,120
في الواقع
هذا اليوم يأتي مرة كل 4 سنوات

35
00:02:04,731 --> 00:02:07,493
،انه كيوم حرّية، هدية
يجب أن نقوم بعمل مميّز

36
00:02:07,608 --> 00:02:10,255
كن جريئاً
إنها سنة كبيسة، قم بعمل جريء

37
00:02:10,370 --> 00:02:12,557
كنت على وشك
قول الكلام ذاته لك

38
00:02:16,508 --> 00:02:20,038
ابنك على حق
يجب ألّا تخشى كسر الروتين قليلًا

39
00:02:20,153 --> 00:02:22,493
لا أراك تقومين بعمل جريء اليوم

40
00:02:22,608 --> 00:02:25,025
لو كان هناك عمل
أرغب في القيام به، لفعلت

41
00:02:25,140 --> 00:02:27,250
دائماً تنتحبين بشأن رغبتك
في تغيير قصة شعرك

42
00:02:27,403 --> 00:02:28,784
!أنا لا أنتحب

43
00:02:30,242 --> 00:02:35,996
،كم سئمت من شعري، برأيك
أقصّه مثل شعر الاميرة (ديانا)؟

44
00:02:36,111 --> 00:02:39,103
برأيك، سيظهر ذلك
وجنتي عريضتين جداً؟

45
00:02:39,218 --> 00:02:43,476
هذا يذكّرني بالقول الاكثر جنوناً
(الذي كانت تقوله جدّتي (مون

46
00:02:44,781 --> 00:02:48,041
أنا أدفع ثمن قصة الشعر
!لو توقّفت عن الانتحاب وقمت بها

47
00:02:48,157 --> 00:02:51,110
أنا أدفع لك
(ثمن الرحلة إلى (مونتانا

48
00:02:51,226 --> 00:02:53,335
ليست تلك المجاورة
لـ(نيو هامبشير)، صحيح؟

49
00:02:53,450 --> 00:02:55,675
كلا، ويستطيع أبي دفع كلفة رحلته

50
00:02:55,791 --> 00:02:58,437
،حسناً إذاً
وأنا أدفع ثمن قصة شعري

51
00:02:58,553 --> 00:03:02,465
حسناً، لنعد إليك يا أبي
مستعد لتحدّي السنة الكبيسة؟

52
00:03:04,000 --> 00:03:09,140
،أبي، أصبح عمر (جيمي) 16 سنة
بكم عيد ميلاد آخر سيحتفل بعد؟

53
00:03:10,982 --> 00:03:15,662
أكره ألّا أكون موجوداً
حين يحضر (جيمي) الفخذ الكبير

54
00:03:19,153 --> 00:03:21,124
،حسناً، ما المانع؟ سأذهب
سأتصل بشركة الطيران بعد الفطور

55
00:03:21,148 --> 00:03:22,567
!هذه هي الروح المطلوبة

56
00:03:22,682 --> 00:03:25,137
وما هو التحدّي الكبير
بمناسبة السنة الكبيسة بالنسبة إليك؟

57
00:03:25,291 --> 00:03:26,979
هل نسيت؟ سأنشد أغنية
باتنز آنذ بوز) الليلة)

58
00:03:27,094 --> 00:03:28,513
في البرنامج
(على محطة (بي بي آس

59
00:03:28,628 --> 00:03:30,853
أنشدت هذه الاغنية السخيفة
خلال السنوات الثلاث المنصرمة

60
00:03:30,968 --> 00:03:33,653
أجل، لكنني سأؤدّيها
بشكل مختلف وجديد هذا العام

61
00:03:33,769 --> 00:03:35,150
ستطلق الدخان لشدّة تبجّحك صحيح؟

62
00:03:35,303 --> 00:03:38,564
مثل سيارة (رامبلر)، طراز 56
(صباح الخير يا (نايلز

63
00:03:38,679 --> 00:03:42,246
،خير؟ إنه مجيد
أرسلته السماء وهل تعرف ماذا جرى؟

64
00:03:42,362 --> 00:03:45,008
(اتصلت (ماريس
تريد مقابلتي هذا المساء

65
00:03:45,124 --> 00:03:48,653
نايلز)، خبر رائع، آن الاوان)
لان تتناقش مع (ماريس) عن مشاكلكما

66
00:03:48,768 --> 00:03:54,676
‫لا تريد أن تتكلّم، عندما تقول
‫"نتقابل"، تعني أنها تشعر بإثارة كبيرة

67
00:03:56,939 --> 00:04:01,274
أفرغت جدول مواعيدها من الساعة 7
إلى 7:30 هذا يعني مداعبة وعناق

68
00:04:02,885 --> 00:04:06,069
نايلز)، هل تذكر عندما كنت)
صغيراً ورفضنا أنا وأمك مناقشة أزمة

69
00:04:06,222 --> 00:04:09,061
الصواريخ الكوبية أمامك
لانّ ذلك يسبّب لك الكوابيس؟

70
00:04:09,215 --> 00:04:12,284
أجل -
أشعر مثلك الآن -

71
00:04:17,923 --> 00:04:20,301
أتريد تناول الفطور د.(كراين)؟ -
(أجل، شكراً (دافني -

72
00:04:20,800 --> 00:04:24,099
نايلز)، هذه المسألة تقلقني قليلًا)

73
00:04:24,214 --> 00:04:25,916
ما أن تصفّق (ماريس) بيديها
حتى تذهب إليها ركضاً؟

74
00:04:25,940 --> 00:04:29,239
لا تنسَ
أنّ لي مصلحة في ذلك أيضاً

75
00:04:29,661 --> 00:04:31,196
لم أمارس الجنس منذ 6 أشهر

76
00:04:31,311 --> 00:04:33,574
حتماً أنت تبالغ
انفصلتما منذ 3 أشهر فقط

77
00:04:33,689 --> 00:04:35,070
وماذا تقصد؟

78
00:04:42,129 --> 00:04:43,702
هل تريد فعلًا
التضحية باحترامك لنفسك

79
00:04:43,817 --> 00:04:45,198
من أجل التقلّب معها
في كومة قشّ

80
00:04:45,313 --> 00:04:49,686
بدّل القشّ بأريكة مذهّبة من القرن
السادس عشر وشاهدني أتقلّب

81
00:04:51,029 --> 00:04:53,868
نايلز)، لم تجلس أنت)
و(ماريس) لمناقشة مشاكلكما

82
00:04:54,021 --> 00:04:56,706
،كطبيب نفساني
تعرف أنّ الجنس سيحجب المشكلة فقط

83
00:04:56,821 --> 00:04:58,778
لا تعرف مدى يأسي

84
00:04:59,315 --> 00:05:03,496
،منذ انفصالنا
أدفع مالًا للنساء كي يلمسنني

85
00:05:04,417 --> 00:05:07,716
...(نايلز) -
مدرّمات أظافر اليدين والقدمين -

86
00:05:08,713 --> 00:05:11,207
أخصائيات بالعناية بالوجه
عندما ترى رجلًا متأنّقاً جداً

87
00:05:11,360 --> 00:05:13,470
كن على يقين أنه لا يمارس الجنس

88
00:05:17,498 --> 00:05:19,225
هلّا تفكّر بما قلت على الاقل

89
00:05:19,378 --> 00:05:23,137
(لا أستطيع، ستسافر إلى (أوروبا
في الصباح، فالفرصة ضئيلة جداً

90
00:05:23,905 --> 00:05:26,552
نايلز)، تعرف أنني على حق)

91
00:05:26,667 --> 00:05:28,546
لا تريدني أن أمارس
!الجنس لانك لا تمارسه

92
00:05:28,662 --> 00:05:30,043
!بلى حتماً

93
00:05:30,580 --> 00:05:34,032
شفتاك تقولان ذلك
لكن أظافرك تؤكد العكس

94
00:05:48,533 --> 00:05:51,103
!(نايلز) -
!أنت على حق -

95
00:05:52,292 --> 00:05:58,890
سأرفض، لكن ذلك لن يكون سهلًا -
!حتماً لا! لكن لا تفكّر في الجنس -

96
00:05:59,044 --> 00:06:02,228
أتريدني أن أضع الزبدة
على كعكتك دكتور (كراين)؟

97
00:06:07,445 --> 00:06:09,440
فكّر بجدّتي في قميص النوم

98
00:06:13,046 --> 00:06:14,465
شكراً

99
00:06:16,967 --> 00:06:20,957
‫"كلا لكنني سمعت
‫أنّ (أوليغ كاسيني) يستقلّ تلك الحافلة"

100
00:06:25,713 --> 00:06:28,936
يا الهي! إنه موعد حملة التبرّعات
على محطة (بي بي آس) مجدّداً

101
00:06:29,396 --> 00:06:34,767
روز)، إنه يوم رائع برأيي)
مدينة (سياتل) بكاملها مقتنعة بأنه الربيع

102
00:06:34,882 --> 00:06:36,800
كنت أسير في الشوارع
مررت بمتجر للحيوانات الاليفة

103
00:06:36,915 --> 00:06:41,020
وفي الواجهة رأيت أفعوين
ترقصان رقصة التزاوج

104
00:06:41,135 --> 00:06:43,590
برأيي، الاشادة برقصة تجلب
المزيد من الافاعي إلى العالم

105
00:06:43,705 --> 00:06:46,505
مثل الاحتفال
بتخرّج معهد الحقوق

106
00:06:49,996 --> 00:06:51,584
أرى أنّ أشعة الشمس
التي ظهرت اليوم في غير موعدها

107
00:06:51,607 --> 00:06:56,364
لم تحسّن مزاجك بتاتاً -
كيف ذلك وقد فقدت حب حياتي؟ -

108
00:06:56,479 --> 00:06:59,126
إذا وضعنا النفقة جانباً
أجد ذلك محرّراً للانسان

109
00:07:00,507 --> 00:07:04,881
لم أستطع إدارة محرّك سيارتي
فاستقللت الباص وكان مكتظاً

110
00:07:04,996 --> 00:07:11,210
وفجأة شممت
عطر (لاغرفيلد) ونظرت فرأيته

111
00:07:11,325 --> 00:07:12,706
كارل لاغرفيلد)؟)

112
00:07:14,624 --> 00:07:20,340
اسمه (غاري)، لا أعرف ما شهرته
بدأنا نتكلّم، وانسجمنا فعلياً

113
00:07:20,455 --> 00:07:24,253
(كنت بدأت أؤمن بـ(كيسميث
وفجأة، أراد الركّاب النزول من الباص

114
00:07:24,368 --> 00:07:27,092
وكنت أعيق خروجهم
فنزلت لاخراجهم وقبل أن أعود إليه

115
00:07:27,245 --> 00:07:30,084
انطلق الباص اللعين
وخرج من حياتي إلى الابد

116
00:07:30,238 --> 00:07:32,846
حتماً سيأتي
واحد آخر بعد 10 دقائق

117
00:07:33,422 --> 00:07:35,915
أتكلّم عن الرجل -
وأنا أيضاً -

118
00:07:38,946 --> 00:07:43,012
(أنت لا تفهم يا (فرايزر
شعرت فعلًا بأنّ ذلك الرجل المناسب لي

119
00:07:43,587 --> 00:07:46,656
روز)، ان أردت فعلًا محاولة إيجاده)
مجدّداً، يسمعنا نصف مليون مستمع

120
00:07:46,771 --> 00:07:48,805
لمَ لا تخبرين قصّتك على الهواء؟

121
00:07:48,920 --> 00:07:52,756
،على الهواء؟ لا أستطيع فعل ذلك
سيجعلني ذلك موضع شفقة

122
00:07:52,871 --> 00:07:54,727
القصة غريبة جداً أبدو فيها
بحاجة ماسة إلى علاقة غرامية

123
00:07:54,751 --> 00:07:56,745
!إنها الساعة الثانية تماماً -
!يا إلهي -

124
00:08:01,119 --> 00:08:04,456
(إنه عصر رائع يا (سياتل
(معكم الدكتور (فرايزر كراين

125
00:08:04,610 --> 00:08:09,558
،أفكّر كثيراً اليوم بالسنة الكبيسة
اليوم هو الـ29 من فبراير

126
00:08:09,673 --> 00:08:14,047
ورغم أنها ليست عطلة رسمية
قد نعتبر كذلك بالمعنى المجازي

127
00:08:14,162 --> 00:08:18,151
كما يذكّرنا الميلاد بأن نكون
أسخياء الروح، السنة الكبيسة

128
00:08:18,266 --> 00:08:21,412
تذكّرنا بالقيام
بعمل جريء في حياتنا

129
00:08:21,527 --> 00:08:23,714
بأن نكون جسورين
ونقوم بتجربة جديدة

130
00:08:23,829 --> 00:08:31,386
عادة نمتنع عن القيام بأعمال نرغب
فيها فعلياً، مخافة أن نبدو مجانين

131
00:08:32,383 --> 00:08:40,056
روز)؟ هل ترغبين)
في قول شيء قبل البدء بتلقّي الاتصالات؟

132
00:08:43,048 --> 00:08:44,429
!كلا

133
00:08:46,962 --> 00:08:51,105
‫أذكر قولًا لـ(جون غرينليف وتيير) "بين
‫كل الكلمات الحزينة باللسان أو القلم"

134
00:08:51,220 --> 00:08:57,550
‫الكلمات الاشدّ حزناً هي
‫"كنت أستطيع أن..." (روز)؟

135
00:09:00,849 --> 00:09:02,230
!كلا

136
00:09:03,764 --> 00:09:06,220
هل تعرفون أنّ امرأة
تجاوزت الثلاثين من عمرها

137
00:09:06,335 --> 00:09:10,670
فرص زواجها أقل
من فرص قتلها في هجوم إرهابي؟

138
00:09:16,194 --> 00:09:20,720
(هذه رسالة إلى (غاري
كنت على متن الحافلة رقم 7 قرابة الظهر

139
00:09:20,835 --> 00:09:24,940
وكنت عميل بورصة تحمل محفظة
جلدية بنّية اللون وذا ذقن مشقوق

140
00:09:25,055 --> 00:09:30,081
وكانت الحافلة مكتظة جداً وحاولنا
الامساك بحزام الايدي وتلامست يدانا

141
00:09:30,196 --> 00:09:34,185
وضحكنا وقلت لي إنّ ضحكتي رائعة
وقلت لك أنّ ضحكتك رائعة

142
00:09:34,339 --> 00:09:36,564
وضحكنا لهذا الكلام

143
00:09:37,216 --> 00:09:40,592
سألتني إن كنت غير مرتبطة
يوم الجمعة، لكننا افترقنا

144
00:09:40,707 --> 00:09:46,231
قبل إعطائك رقم هاتفي، وكنت أرغب
في ذلك لانك أعجبتني ووجدتك ظريفاً

145
00:09:47,535 --> 00:09:51,640
إذاً يا (غاري) إن كنت
تسمعنا نرجو منك الاتصال بنا

146
00:09:51,793 --> 00:09:53,941
سنعود فوراً بعد الاعلان

147
00:09:54,057 --> 00:09:57,279
‫يا إلهي! يا إلهي! كيف استطعت
‫القول "أعجبتني فعلًا ووجدتك ظريفاً"؟

148
00:09:57,394 --> 00:09:58,775
من أنا؟ (مارشا برايدي)؟

149
00:10:02,534 --> 00:10:07,253
سنعود على الفور لتلقّي
(المزيد من الاتصالات بحثاً عن (غاري

150
00:10:07,368 --> 00:10:08,749
بعد هذه الانباء

151
00:10:09,440 --> 00:10:13,621
نبأ سارّ، فكّرت بطريقة
لامارس الجنس ونسعد جميعاً

152
00:10:14,849 --> 00:10:20,910
مهلًا لاتأكد أنّ ضوء
البثّ على الهواء مطفأ، تابع

153
00:10:21,447 --> 00:10:22,828
كنت أقود سيارتي على الطريق العام

154
00:10:23,211 --> 00:10:27,738
أحاول جاهداً ملاحظة الحجاب الواقي
من الوحل خلف عجلات الشاحنات

155
00:10:30,232 --> 00:10:33,799
عندما سمعت خطابك الصغير
حول تغيير نمط حياتنا العادية

156
00:10:33,914 --> 00:10:37,367
النوم بمفردي ضمن نمط حياتي
!أريد القيام بعمل جريء في هذا المجال

157
00:10:37,482 --> 00:10:38,863
!كلا، لن تفعل

158
00:10:39,822 --> 00:10:42,546
حسناً، ليس عملًا جريئاً بل تغيير بسيط -
(نايلز) -

159
00:10:42,661 --> 00:10:45,845
!وافق على القيام بتغيير، تغيير -
هلّا تهدأ؟ -

160
00:10:46,535 --> 00:10:49,681
(لو اعتقدت أنّ تواجدك مع (ماريس
هو العمل الصائب، لكنت معها الآن

161
00:10:49,796 --> 00:10:52,750
تعرف أنّ هذا خطأ
لهذا أنت هنا، تطلب إذني

162
00:10:52,865 --> 00:10:55,589
فرايزر)، ماذا لو لم نمارس)
الجنس؟ ماذا لو تعانقنا فقط؟

163
00:10:55,704 --> 00:10:57,161
!المعذرة

164
00:10:59,041 --> 00:11:01,880
روز)، لم ألاحظ قطّ)
كم مشيتك جميلة

165
00:11:01,995 --> 00:11:03,721
(نايلز) -
روز)؟ (روز)؟) -

166
00:11:03,836 --> 00:11:06,829
!نايلز)، توقّف)
عد إلى هنا

167
00:11:08,555 --> 00:11:12,506
توقّف عن ذلك
نايلز) تمالك نفسك، يا إلهي)

168
00:11:12,621 --> 00:11:15,690
ثمة أشياء أهم بكثير
من الاشباع الفوري للملذّات الجسدية

169
00:11:15,805 --> 00:11:21,368
،أنت محق
عليّ ضبط سلوكي والتحلّي بالقوّة

170
00:11:37,441 --> 00:11:40,433
‫15 ثانية!
‫ما بال أخيك اليوم؟

171
00:11:40,548 --> 00:11:43,694
تجاهليه! الطبيعة البشرية
لا تتوقّف قطّ عن إدهاشي

172
00:11:43,809 --> 00:11:47,684
كيف يتحوّل أشخاص عقلانيون
إلى مغفّلين بسبب هرموناتهم

173
00:11:47,799 --> 00:11:53,438
!(يا إلهي! إنه (غاري
!يا إلهي! إنه هو! إنه فعلًا هو

174
00:11:59,154 --> 00:12:03,450
عدنا إليكم، ستسرّون جميعاً
إن علمتم أنّ سهم الحب أصاب هدفه

175
00:12:03,565 --> 00:12:08,936
وصل (غاري) لتوّه إلى مدخل الاستديو
(حاملًا باقة زهر كبيرة إلى (روز

176
00:12:09,320 --> 00:12:11,967
،في الحقيقة
أنا سعيد جداً بكيفية سير الامور اليوم

177
00:12:12,082 --> 00:12:17,682
هذا يوحي لي بالقيام
بعمل جريء، كما يعرف العديد منكم

178
00:12:17,797 --> 00:12:19,178
هذه الليلة وللعام الثالث على التوالي

179
00:12:19,332 --> 00:12:21,902
سأظهر في حملة
(التبرّعات على محطة (بي بي آس

180
00:12:22,017 --> 00:12:24,434
شعرت بالتوتّر
لطريقة وصفك لي على الهواء

181
00:12:24,549 --> 00:12:27,465
لماذا؟ -
زوجتي تستمع إلى البرنامج -

182
00:12:27,963 --> 00:12:31,377
أنت متزوّج؟ -
أجل، لكنني أريد التواعد معك -

183
00:12:33,833 --> 00:12:39,740
(بدل (باتونز آند بوز
اخترت غناء لحن صعب جداً

184
00:12:39,855 --> 00:12:41,236
(من (ريغوليتو
(للمؤلف الموسيقي (فيردي

185
00:12:41,351 --> 00:12:44,842
أغنية لم أحاول
تأديتها قطّ خارج الحمّام

186
00:12:44,957 --> 00:12:49,791
حتماً آمل أن تنجح مغامرتي
(تماماً كما نجحت مغامرة (روز

187
00:12:59,919 --> 00:13:01,913
أو بشكل أفضل حتى

188
00:13:10,705 --> 00:13:12,086
!يا إلهي

189
00:13:12,393 --> 00:13:14,656
ربما سيتعهّدون بإقناعك
بالتوقّف عن الغناء

190
00:13:17,418 --> 00:13:20,065
بالمناسبة، شكراً جزيلًا
لنصيحة الحمّام البارد

191
00:13:20,602 --> 00:13:22,060
هل كانت فعّالة؟ -
كلا -

192
00:13:22,175 --> 00:13:26,203
إنها حتماً كذبة قديمة تخبرها الزوجات
لانني لا أزال أفكّر بمؤخرة زوجتي

193
00:13:27,162 --> 00:13:32,149
أجل، من المنطق أن يزيد تفكيرك
بـ(ماريس) عندما تستحمّ بالمياه الباردة

194
00:13:32,418 --> 00:13:34,528
،إن استمررت في إبداء ملاحظات كهذه
فلن أساعدك في التمارين

195
00:13:34,643 --> 00:13:37,098
(آسف يا (نايلز
لكنني متوتّر جداً

196
00:13:37,213 --> 00:13:41,624
بقدر ما أعجب باستعدادك على القيام
بعمل جريء حذّرتك أنه لحن خطر

197
00:13:45,192 --> 00:13:48,760
يا إلهي! أستخدم النكتة للتغطية على
الحرمان الجنسي كأنني عدت إلى الثانوية

198
00:13:48,875 --> 00:13:51,292
نايلز)، أعرف أنّ الأمر صعب)
(لكن يجب أن تعرف (ماريس

199
00:13:51,407 --> 00:13:55,742
أنك لست شخصاً
ينفّذ الاوامر طوعاً، اجلس الآن، اعزف

200
00:14:02,647 --> 00:14:06,368
عندما أريد اتّباع نصيحتك في المرة
المقبلة، أطلق النار على رأسي أولًا

201
00:14:06,521 --> 00:14:08,516
أبي، لمَ لست في (مونتانا)؟

202
00:14:08,631 --> 00:14:12,122
بعد إقلاع الطائرة بـ15 دقيقة ارتطم
سرب من الاوزّ الكندي بأحد المحرّكات

203
00:14:12,237 --> 00:14:13,656
والاوزّ هو الذي كان محظوظاً

204
00:14:14,654 --> 00:14:19,142
وفجأة هبطت الطائرة 500 قدم وتطايرت
حبوب اللوز المدخّن في كل مكان

205
00:14:19,257 --> 00:14:23,784
راح الناس يصرخون ويتعانقون
أمسك الرجل الجالس قربي بيدي

206
00:14:23,899 --> 00:14:27,773
وهل تعرفان ماذا فعلت؟
لم أبعدها، ثم تكلّم ربّان طائرتنا

207
00:14:27,889 --> 00:14:30,535
قال إنّ جهاز الهبوط قد تعطّل
علينا الحطّ بشكل طارىء على بطن الطائرة

208
00:14:30,651 --> 00:14:34,832
مخترقين 6 أقدام من الرغوة
وبعد 5 دقائق جهنمية

209
00:14:34,947 --> 00:14:39,052
كنا نقفز فوق المدرج عندئذ أتت
المضيفة وقالت إنّ علينا النزول

210
00:14:39,167 --> 00:14:43,387
،على منزلق الطوارىء، فانزلقت
رأسي أولًا في هذا البحر من الرغوة

211
00:14:43,502 --> 00:14:47,108
آخر ما أذكره تلك السيدة السمينة
عبر الجناح تنزلق بسرعة فائقة

212
00:14:47,223 --> 00:14:49,563
من بعدي مثل انهيار من البوليستر

213
00:14:51,212 --> 00:14:53,514
يا إلهي! أبي، أنا آسف جداً

214
00:14:53,629 --> 00:14:56,660
مضيفات الطيران هؤلاء
هل كنّ أيضاً مغطّيات بالرغوة؟

215
00:14:56,775 --> 00:14:58,156
هلّا تتوقّف؟

216
00:15:05,867 --> 00:15:10,240
أبي، إن أردت التكلّم
عن الأمر، نحن هنا للاصغاء

217
00:15:10,355 --> 00:15:17,605
في أوقات كهذه، لا تفكّر إلّا بأحبّائك
وكيف تتمنّى قضاء وقت أطول معهم

218
00:15:18,257 --> 00:15:19,677
!(إيدي)

219
00:15:21,748 --> 00:15:23,475
فلنعد إلى العمل

220
00:15:24,088 --> 00:15:26,313
أحتاج إلى شيء يلهيني عن التفكير
بأنّ (ماريس) في هذه اللحظة

221
00:15:26,428 --> 00:15:30,840
تخلع ثيابها الداخلية ذات الاهداب
وتستحم بحليب خال من الدسم

222
00:15:34,024 --> 00:15:36,863
هل من خطب؟ -
أجل -

223
00:15:36,978 --> 00:15:38,949
سارت الامور بشكل سيىء جداً
بالنسبة إلى (روز) وأبي اليوم

224
00:15:38,973 --> 00:15:42,924
أتساءل إن كان من غير
المنصوح به القيام بعملي الجريء

225
00:15:43,039 --> 00:15:46,146
...اسمع -
قد لا أنشد كما يجب -

226
00:15:46,261 --> 00:15:48,371
كون عملهما الجريئين فشلا
لا يعني أنّ عملك أيضاً سيفشل

227
00:15:48,486 --> 00:15:51,862
أجل -
إنهما حادثان منفصلان، حسناً -

228
00:16:09,086 --> 00:16:12,846
هل ستنتهي تلك الاغواءت الشيطانية؟

229
00:16:15,723 --> 00:16:21,132
قل لي الحقيقة هل قصة شعري
سيّئة إلى الدرجة التي أعتقدها؟

230
00:16:22,129 --> 00:16:26,503
إلى أية درجة هي سيّئة برأيك؟

231
00:16:27,116 --> 00:16:32,640
(‫"قومي بعمل جريء"، السيد (موريس
‫مزيّن الشعر قال لي "ثقي بي"

232
00:16:32,756 --> 00:16:36,170
،راح الاولاد يشيرون إليّ
أنت السبب

233
00:16:38,318 --> 00:16:41,118
،حسناً، كفى
لم أعد أتحمّل، سأرحل

234
00:16:41,233 --> 00:16:43,511
كلا يا (نايلز)! لا يمكنك تركي الآن
أحتاج إليك أكثر من أي وقت مضى

235
00:16:43,535 --> 00:16:46,642
استسلم! ما من أحد اتّبع
فلسفتك الداعية للقيام بعمل جريء

236
00:16:46,758 --> 00:16:50,172
وتحسّن وضعه قليلًا لا يهمّني
(ما تقول، سأذهب لملاقاة (ماريس

237
00:16:52,665 --> 00:16:55,274
ستندم على اليوم
الذي فعلت به ذلك

238
00:16:55,427 --> 00:16:58,228
!لا أبالي
يجب أن يحقّق (نايلز) أمنيته

239
00:17:02,095 --> 00:17:05,816
‫"ماذا"؟

240
00:17:14,678 --> 00:17:17,056
(بيت) -
سمعت أنك ستقدّم أغنية جديدة -

241
00:17:19,205 --> 00:17:20,739
هل هي صعبة جداً بالنسبة لك؟

242
00:17:20,854 --> 00:17:24,268
،بالنسبة لي؟ كلا! أنا قلق عليك
أستطيع عزف أي نوتة، هل رأيت؟

243
00:17:25,649 --> 00:17:28,028
كلا، (لامبشوب) ليس هنا

244
00:17:29,179 --> 00:17:31,250
بيغ بيرد) أيضاً غير موجود)

245
00:17:31,519 --> 00:17:33,360
لمَ أنت مستيقظ
حتى هذه الساعة المتأخرة؟

246
00:17:34,741 --> 00:17:37,158
هل بطاقات ائتمان أمك بمتناول يدك؟

247
00:17:38,270 --> 00:17:40,534
اطلب من أمك
الاتصال بنا لاحقاً، إلى اللقاء

248
00:17:42,643 --> 00:17:45,406
أعتقد أنّ موعد
!أغنيتك بعد قليل

249
00:17:45,521 --> 00:17:49,702
أجل، مع طبق لحم العجل
وكأس (شاردونيه) مخيّب للآمال

250
00:17:51,160 --> 00:17:54,689
روز)، آمل ألّا تكوني)
!لا تزالين غاضبة مني بسبب نصيحتي

251
00:17:54,842 --> 00:18:00,827
أبداً، أريد التعبير لك
عن مدى إعجابي بما تفعله الليلة

252
00:18:00,980 --> 00:18:06,543
بعد رؤيتي أفشل هكذا
ستنشد تلك الاغنية الصعبة جداً

253
00:18:06,658 --> 00:18:11,837
بلغة أجنبية تحت هذه الاضواء
التي تفضح ثيابك المبلّلة بالعرق

254
00:18:11,990 --> 00:18:13,371
وبنقل مباشر على التلفزيون

255
00:18:13,486 --> 00:18:16,709
إلامَ ستظلّين غاضبة مني؟ -
!حتى يوم زواجي -

256
00:18:17,399 --> 00:18:22,693
دكتور؟ أرجوك، كنت أراجع موسيقى
أغنيتك، وعندما بلغت هذا المقطع

257
00:18:22,808 --> 00:18:24,266
فإمّا أن أعزف
هذا الجزء بشكل مرتفع جداً

258
00:18:24,343 --> 00:18:26,337
أو أخزّك بدبوس فبيني وبينك
لن تستطيع إنشاد هذه النوتة

259
00:18:26,452 --> 00:18:27,872
من دون مجهود جبّار

260
00:18:29,636 --> 00:18:35,045
‫- عشرة ثوان دكتور (كراين)
‫- !كفى! كفى! لن أنشد هذا اللحن

261
00:18:35,161 --> 00:18:38,767
ماذا؟ ستتراجع بعد أن دفعتنا جميعاً
إلى كل الاعمال الجريئة السخيفة؟

262
00:18:38,920 --> 00:18:41,567
حتماً! قد يكون من لا يتعلّم
من أخطائه رجلًا غير حكيم

263
00:18:41,682 --> 00:18:44,597
لكن من لا يتعلّم
!من أخطاء سواه هو مغفّل تام

264
00:18:45,902 --> 00:18:48,165
لكنك وعدت كل مستمعيك

265
00:18:48,280 --> 00:18:52,155
ما الفرق؟
من يشاهد محطة (بي بي آس)؟

266
00:18:54,571 --> 00:19:00,364
،سأقول لكم
المشاهدون المثقّفون والاذكياء أمثالكم

267
00:19:00,479 --> 00:19:02,436
(مرحباً، أنا الدكتور (فرايزر كراين

268
00:19:02,551 --> 00:19:06,272
ومثلكم تهمّني البرامج
ذات النوعية الجيدة مثل الافلام الاجنبية

269
00:19:06,387 --> 00:19:08,152
الموسيقى الكلاسيكية والاوبرا

270
00:19:08,267 --> 00:19:13,676
ولهذا نويت أن أنشد لكم لحناً
(صعباً جداً من عمل (ريغوليتو) لـ(فيردي

271
00:19:13,829 --> 00:19:18,164
لكن من أنا لاتجاهل
عشرات الاتصالات الهاتفية

272
00:19:18,279 --> 00:19:20,581
التي طالبت بالاغنية
التي تحمل توقيعي

273
00:19:20,734 --> 00:19:27,025
الاغنية الصغيرة التي أدّيتها منذ 3 سنوات
ضمن أسبوع أفلام الغرب الكلاسيكية

274
00:19:27,831 --> 00:19:33,624
فمن دون المزيد من المقدّمات
(سأنشد (باتونز آند بوز) من (بايل فايس

275
00:19:34,122 --> 00:19:35,503
حضرة المايسترو، من فضلك

276
00:19:37,690 --> 00:19:42,677
الشرق شرق والغرب غرب
وقد اخترت الجهة الخاطئة

277
00:19:42,945 --> 00:19:50,618
فلنذهب إلى حيث تستمرّ
في ارتداء تلك... الازرار والحلقات

278
00:20:06,154 --> 00:20:07,804
أحبّك بالثياب الجلدية

279
00:20:15,246 --> 00:20:22,189
هيا جميعاً! عظامي تكره التروتة
!الرهيبة و... الشامة التي تكبر

280
00:20:22,304 --> 00:20:27,215
...يا له من
وحتماً ستقفز في جورب

281
00:20:27,330 --> 00:20:32,931
ستبدو كثير الازرار والحلقات

282
00:20:40,987 --> 00:20:45,552
حتماً، إنها السنة الكبيسة
لن يندم الدكتور (كراين) على نهايتها

283
00:20:46,549 --> 00:20:48,390
أرجع الشريط لنشاهده مجدّداً

284
00:20:48,505 --> 00:20:54,643
،كلا، ليس الآن
!دعيه ينتهي أولًا، هنا ينسى تماماً

285
00:21:02,891 --> 00:21:05,078
حسناً، الآن أعيدي
!الشريط إلى الوراء

286
00:21:13,100 --> 00:22:03,100
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

