﻿1
00:00:03,222 --> 00:00:06,322
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15} عنوان الحلقة: (كراين) الثائر
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1996/3/13م

2
00:00:08,027 --> 00:00:14,165
‫الساعة 2:07 هنا
‫في برنامج دكتور (فرايزر كراين)

3
00:00:14,318 --> 00:00:17,848
‫وكما قلت أنا (روز دويل)
‫منتجة (فرايزر)

4
00:00:17,963 --> 00:00:21,262
‫أحلّ محلّ
‫دكتور (كراين) المحتجز مؤقتاً

5
00:00:22,873 --> 00:00:27,476
‫الطقس غائم والحرارة في الخارج
‫62 درجة والساعة أصبحت 2:08

6
00:00:27,937 --> 00:00:31,006
‫بالضبط

7
00:00:32,847 --> 00:00:34,765
‫فلنأخذ اتصالًا

8
00:00:36,300 --> 00:00:39,829
‫- مرحباً (ليديا)، ما مشكلتك؟
‫- سبق وأخبرتك

9
00:00:39,944 --> 00:00:42,783
‫نعم، عندما كنت أفرز
‫الاتصالات، الآن أنا المضيفة

10
00:00:44,049 --> 00:00:46,465
‫فأخبريني عن مشكلتك وخذي وقتك

11
00:00:46,580 --> 00:00:51,414
‫بدأ الأمر قبل أسبوعين
‫عندما تلقّيت اتصالًا هاتفياً قذراً

12
00:00:51,529 --> 00:00:53,025
‫وقد تكرّر الأمر مراراً
‫منذ ذلك الوقت

13
00:00:53,179 --> 00:00:55,557
‫والان أصبحت أخاف
‫الاجابة على هاتفي الخاص

14
00:00:55,672 --> 00:00:58,281
‫إنّ المخابرات القذرة
‫مزعجة جداً، لكن ولحسن الحظّ...

15
00:00:58,396 --> 00:01:02,270
‫وصل دكتور (فرايزر كراين)
‫وأنا واثقة من أنه يعرف ما يقول ليريحك

16
00:01:09,291 --> 00:01:12,666
‫ربما الوقت مناسب
‫لاستراحة، سنعود بعد هذه الوقفة

17
00:01:12,973 --> 00:01:16,618
‫- ما كان كل هذا؟
‫- لا عليك، أين كنت؟

18
00:01:16,733 --> 00:01:18,919
‫ربّاه، ركن أحدهم
‫سيارته في موقفي مجدّداً

19
00:01:19,073 --> 00:01:20,607
‫اضطررت لركن سيارتي
‫على بعد 6 شوارع من هنا

20
00:01:21,106 --> 00:01:22,602
‫وجئت عدواً بأقصى سرعة

21
00:01:22,717 --> 00:01:26,937
‫في النهاية كان سروالي التويد يطلق
‫شرارات كثيرة حتى إنني كدت أشتعل

22
00:01:28,932 --> 00:01:32,806
‫لحظة، نتوقّف للمحطة
‫الاخبارية سأسرع نازلًا إلى هناك

23
00:01:32,921 --> 00:01:36,105
‫لاضع هذا التعليق
‫العنيف على زجاجه الامامي

24
00:01:36,220 --> 00:01:43,049
‫- "السائق الفظّ العزيز"...
‫- أظنّك قلت ما يكفي

25
00:01:43,432 --> 00:01:46,118
‫بربّك يا (فرايرز) لن يفيدك هذا

26
00:01:46,233 --> 00:01:48,074
‫إن شئت التأثير فيه كن قاسياً

27
00:01:48,189 --> 00:01:50,529
‫انزل إلى هناك
‫وأفرغ عجلاته من الهواء

28
00:01:50,644 --> 00:01:55,631
‫- لا أفعل شيئاً كهذا
‫- لماذا؟ ستزعجه كما أزعجك هو

29
00:01:55,746 --> 00:01:59,352
‫(روز)، أصبح العالم متخلّفاً كفاية
‫بدون أن أتدنّى أنا إلى هذا المستوى

30
00:01:59,468 --> 00:02:01,769
‫طبعاً كدت أقع
‫في التجربة ليلة البارحة

31
00:02:02,038 --> 00:02:04,416
‫ذهبت إلى السينما
‫لاشاهد "كم كان واديّ أخضر"

32
00:02:04,915 --> 00:02:08,598
‫أجلستني "سيدة الحظّ" أمام عجوزين
‫تقولان لدى ظهور كل ممثّل جديد

33
00:02:08,713 --> 00:02:12,127
‫"ربّاه، ألا يبدو شاباً؟
‫مع أنه ميت"

34
00:02:13,815 --> 00:02:15,349
‫وأخيراً انتهيت إلى الخروج

35
00:02:15,464 --> 00:02:18,035
‫حسناً، ستبدأ بعد 5 ثوان
‫(برندا) على الخطّ الاول

36
00:02:21,717 --> 00:02:26,397
‫مرحباً (سياتل)،
‫ها قد عدنا وأبدأ بالاعتذار عن التأخير

37
00:02:26,512 --> 00:02:30,118
‫لا شيء أقل مراعاة
‫للاخرين من جعلهم ينتظرون

38
00:02:30,272 --> 00:02:32,765
‫والان بدون تأخير نكلّم (برندا)

39
00:02:33,149 --> 00:02:34,568
‫مرحباً يا (برندا)

40
00:02:34,683 --> 00:02:38,098
‫مرحباً يا دكتور (كراين)
‫أواجه مشكلة مع أختي

41
00:02:38,251 --> 00:02:42,317
‫فهي دائماً... لحظة،
‫هذا خطّي الاخر

42
00:02:46,384 --> 00:02:49,875
‫ينبئني شيء
‫بأنني سأنحاز إلى أخت (برندا)

43
00:02:52,790 --> 00:02:56,511
‫"شيء بسيط
‫لجميع محبّي (دونالد كريسب)"

44
00:03:03,455 --> 00:03:04,836
‫على الرحب

45
00:03:12,661 --> 00:03:15,270
‫معذرة، أتساءل إن كان
‫بإمكانك إرشادي إلى...

46
00:03:15,961 --> 00:03:17,342
‫"الفيديو الودود"

47
00:03:18,224 --> 00:03:21,868
‫نعم، نعم،
‫أظنّه متوافراً، انتظر لحظة سأتأكد

48
00:03:22,482 --> 00:03:23,863
‫ألا تكره هذا؟

49
00:03:24,016 --> 00:03:26,548
‫نأتي إلى المتجر
‫شخصياً وننتظر بصبر

50
00:03:26,663 --> 00:03:29,579
‫فيتصل شخص من منزله
‫ويلقى معاملة تفضيلية

51
00:03:30,039 --> 00:03:32,494
‫أستطيع مساعدة التالي في الصف

52
00:03:35,295 --> 00:03:38,594
‫- ألدينا "الرجل الخفي"؟
‫- أنا هنا!

53
00:03:41,279 --> 00:03:43,351
‫شكراً، نعم، إنه موجود

54
00:03:43,466 --> 00:03:46,803
‫معذرة، كنت أبحث...

55
00:03:47,801 --> 00:03:50,409
‫إيّاك أن تفكّر حتى في هذا

56
00:03:52,404 --> 00:03:54,744
‫أبحث عن "كم كان واديّ أخضر"

57
00:03:56,892 --> 00:04:01,227
‫إنه تصوير رائع للحياة
‫في بلدة صغيرة في (وايلز)

58
00:04:01,342 --> 00:04:03,682
‫حصد 5 جوائز أوسكار وهو كلاسيكي

59
00:04:04,066 --> 00:04:09,974
‫ستكون ضربة حظّ لكن يمكنك
‫البحث في قسم "الافلام الكلاسيكية"

60
00:04:12,582 --> 00:04:15,421
‫- أتأخذين "كم كان واديّ أخضر"؟
‫- سمعت أنه رائع

61
00:04:15,536 --> 00:04:18,682
‫لكنك سمعت هذا مني
‫كنت تقفين بجانبي في الصف

62
00:04:21,942 --> 00:04:23,861
‫عفواً، أتوجد نسخة أخرى؟

63
00:04:23,976 --> 00:04:28,848
‫أجل في الجهة المقابلة من الشارع
‫في ملحق "كم كان واديّ أخضر"

64
00:04:39,835 --> 00:04:42,291
‫(دافني)، وصلت في الوقت
‫المناسب سيبدأ العرض

65
00:04:42,828 --> 00:04:46,434
‫لا أفهم هذا البرنامج، يرسل الناس
‫أشرطة فيديو مسجّلة عن أنفسهم

66
00:04:46,549 --> 00:04:48,927
‫وهم يتعرّضون
‫لحوادث محرجة ومؤلمة

67
00:04:49,119 --> 00:04:53,032
‫ويضيفون أصوات الرسوم المتحرّكة
‫والموسيقى فيضحك الجميع على سخافتهم

68
00:04:53,952 --> 00:04:55,871
‫لا شكّ في أنّ هذا مؤلم!

69
00:05:01,932 --> 00:05:03,351
‫ما بالك؟

70
00:05:03,466 --> 00:05:06,842
‫بصراحة لقد سئمت
‫هذا العالم الفظّ الجلف

71
00:05:07,609 --> 00:05:10,486
‫أبي، أيزعجك كثيراً
‫أن أستعمل التلفزيون الليلة؟

72
00:05:10,601 --> 00:05:14,322
‫بحثت في 3 متاجر فيديو
‫لاجد هذا الشريط وأتوق لمشاهدته

73
00:05:14,438 --> 00:05:16,279
‫بالطبع، تفضّل

74
00:05:16,394 --> 00:05:19,616
‫كم مرة يتسنّى لك مشاهدة كلب
‫يصفعه باب متأرجح المصراعين؟

75
00:05:21,841 --> 00:05:23,261
‫هذا وقف على الكلب

76
00:05:33,081 --> 00:05:34,462
‫ما هذا؟

77
00:05:35,920 --> 00:05:40,639
‫النوافذ تتحرّك
‫والجدران تهتزّ وأنا أكلّم نفسي!

78
00:05:41,674 --> 00:05:45,088
‫- يبدو أنّ جارنا عاد لعادته
‫- لن يطول به الأمر

79
00:05:45,204 --> 00:05:48,234
‫- سأنام قليلًا
‫- لن تنام في هذه الجلبة

80
00:05:48,388 --> 00:05:50,536
‫أتمزح؟ نمت في أسوأ منها

81
00:05:50,651 --> 00:05:53,797
‫في (كوريا) غفوت
‫في حفرة المناوش خارج (بانونجام)

82
00:05:53,912 --> 00:05:57,748
‫وعندما صحوت كان وقف إطلاق النار
‫قد انتهى وكنت أنا وحدي أجهل ذلك

83
00:05:57,863 --> 00:05:59,628
‫كمن تصيبه بيضة في وجهه

84
00:06:00,203 --> 00:06:04,231
‫هلّا تصليني بالشاب الذي انتقل
‫للعيش في الشقة العلوية مؤقتاً

85
00:06:04,384 --> 00:06:06,955
‫لا، لا أعرف اسمه،
‫إنه في الشقة العلوية

86
00:06:07,568 --> 00:06:10,714
‫شعره أشعث
‫وجسمه تغطّيه الاوشام والاقراط

87
00:06:10,829 --> 00:06:13,898
‫ولا أدري إن كنت
‫قد ذكرت هذا لكنه في الشقة العلوية

88
00:06:20,535 --> 00:06:21,916
‫لا بأس

89
00:06:22,951 --> 00:06:26,250
‫هل فقد العالم كلّياً
‫مفهوم اللياقة العامة؟

90
00:06:26,366 --> 00:06:29,089
‫هل أنا وحدي أقاوم هذا التيّار؟

91
00:06:29,243 --> 00:06:33,002
‫يا أهالي (سياتل) أصغوا إليّ

92
00:06:33,884 --> 00:06:36,033
‫لسنا همجيين!

93
00:06:36,148 --> 00:06:41,672
‫لسنا الحيوانات!
‫ولسنا فرنسيين! أتسمعني، فوق؟

94
00:06:46,275 --> 00:06:48,577
‫أنه يستمع إلى موسيقاه

95
00:06:48,692 --> 00:06:53,794
‫- يدعى (فريدي تشاينسو)
‫- من آل (تشاينسو) من (نيوبورت)؟

96
00:06:55,290 --> 00:06:59,318
‫مراهق موقوف بالكاد يعرف نغمتين
‫من أين له أن يسكن الشقة العلوية؟

97
00:06:59,433 --> 00:07:01,965
‫أسطوانته الاخيرة
‫بيع منها 5 ملايين نسخة

98
00:07:02,080 --> 00:07:06,415
‫سأضيف هذا إلى لائحة
‫الاسباب التي تدعوني للموت

99
00:07:11,479 --> 00:07:13,397
‫أنا شخصياً تروقني موسيقاه

100
00:07:13,512 --> 00:07:16,581
‫لكن نحن البريطانيين
‫لطالما كنا تقدّميين

101
00:07:16,696 --> 00:07:19,957
‫ليتك سمعت فرقة الروك البانكية
‫التي استأجرت شقة تحتي قبل سنوات

102
00:07:20,110 --> 00:07:23,294
‫كانوا يردّدون الاغنية
‫نفسها مراراً وتكراراً

103
00:07:23,409 --> 00:07:28,626
‫"الجسد يحترق...
‫الجسد يحترق..."

104
00:07:29,701 --> 00:07:33,076
‫سيتملّك هذا اللحن
‫رأسي طوال اليوم

105
00:07:34,035 --> 00:07:38,831
‫أشكرك يا (دافني) لكنني
‫انتظرت طوال اليوم لاشاهد فيلمي

106
00:07:49,687 --> 00:07:52,986
‫ألا يتوقّف لممارسة
‫الجنس وتعاطي المخدرات؟

107
00:07:58,050 --> 00:08:03,919
‫نعم، لو سمحت أصرّ على أن تصليني
‫بالشاب الذي في الشقة العلوية

108
00:08:04,418 --> 00:08:06,528
‫نعم، مرحباً يا سيد (تشاينسو)

109
00:08:06,643 --> 00:08:11,169
‫نعم، كيف حالك؟
‫أنا الدكتور (فرايزر كراين) جارك، تحتك

110
00:08:11,285 --> 00:08:14,891
‫نعم، أتدرك كم أنّ موسيقاك صاخبة؟

111
00:08:15,965 --> 00:08:17,384
‫تدرك ذلك؟

112
00:08:18,497 --> 00:08:19,878
‫شكراً لك

113
00:08:21,489 --> 00:08:24,941
‫لم يكن هذا سيّئاً
‫بدا الشاب ودوداً على طريقته

114
00:08:29,353 --> 00:08:31,424
‫- سأخرج
‫- ماذا؟

115
00:08:31,539 --> 00:08:33,112
‫- سأخرج!
‫- ماذا؟

116
00:08:33,227 --> 00:08:34,839
‫سأخرج!

117
00:08:34,954 --> 00:08:38,521
‫(فرايزر)، هلّا تخفض
‫صوتك، أحاول أن أنام

118
00:08:40,124 --> 00:08:44,076
‫"درس في الأداب"

119
00:08:46,876 --> 00:08:48,257
‫شمّني يا (نايلز)

120
00:08:50,328 --> 00:08:52,668
‫- جدّي
‫- بالضبط

121
00:08:52,784 --> 00:08:54,587
‫كنت نازلًا بالمصعد اليوم

122
00:08:54,702 --> 00:08:56,620
‫وكانت معي سيدة
‫ارتأت أن تشعل سيجارة

123
00:08:56,735 --> 00:08:59,535
‫- هل فقد العالم صوابه؟
‫- أعرف شعورك جيداً

124
00:08:59,650 --> 00:09:01,990
‫صباح اليوم اكتشفت
‫خدشاً على باب سيارتي

125
00:09:02,643 --> 00:09:04,637
‫دعني أحزر،
‫لا بطاقة على الزجاج الامامي

126
00:09:04,752 --> 00:09:08,052
‫لا بل أسوأ، بعد أن تركت
‫السيارة في مرأب التصليح

127
00:09:08,167 --> 00:09:10,583
‫لم أجد في وكالة
‫التأجير سيارة فخمة واحدة

128
00:09:10,698 --> 00:09:13,767
‫فألزموني بسيارة ذات فتحة متخلّفة

129
00:09:14,803 --> 00:09:16,990
‫لا، أظنّها فتحة خلفية يا (نايلز)

130
00:09:17,872 --> 00:09:21,440
‫لونها أحمر كلون زرّ الطوارىء
‫ولها نافذة تنفتح في الخلف

131
00:09:21,555 --> 00:09:22,936
‫تلك هي الفتحة الخلفية

132
00:09:23,703 --> 00:09:27,578
‫إليك فكرة روائية
‫تسمية السيارة بأبشع ميزة فيها

133
00:09:33,370 --> 00:09:37,820
‫فيكون الخيار بين فتحة خلفية و"ما هذه
‫الرائحة الكريهة المنبعثة من الارضية"

134
00:09:39,393 --> 00:09:42,692
‫انظر يا (نايلز)
‫طاولة شاغرة! هيا، هيا، هيا

135
00:09:42,807 --> 00:09:44,188
‫- البسكويت!
‫- دعه

136
00:09:44,342 --> 00:09:46,221
‫لا، اذهب بدوني

137
00:09:49,444 --> 00:09:50,825
‫هناك!

138
00:09:51,554 --> 00:09:53,855
‫عفواً! عفواً!

139
00:09:53,970 --> 00:09:55,390
‫تباً!

140
00:09:55,505 --> 00:09:57,461
‫- الفاتورة على الطاولة رقم 1
‫- نعم

141
00:10:07,589 --> 00:10:09,430
‫لسنا نحوم حول الطاولة، صدّقني

142
00:10:09,545 --> 00:10:12,384
‫لكن ما من مكان نقف فيه

143
00:10:13,765 --> 00:10:16,527
‫خذا وقتكما ولا تستعجلا

144
00:10:17,333 --> 00:10:20,785
‫هل مالك سيارة حمراء
‫بفتحة خلفية هنا؟ سيقطرونها

145
00:10:20,939 --> 00:10:23,854
‫- (نايلز) أليست سيارتك؟
‫- صه، سيسمعك أحدهم

146
00:10:25,504 --> 00:10:27,115
‫لكن يا (نايلز) سيقطرونها

147
00:10:27,268 --> 00:10:30,874
‫لن أصرّح بكونها سيارتي
‫ولا يهمّني إن انقلبت على عربة طفل

148
00:10:32,677 --> 00:10:34,902
‫شكراً جزيلًا،
‫اعتنيا بنفسيكما واقضيا يوماً ممتعاً

149
00:10:38,163 --> 00:10:40,580
‫معذرة، كنا ننتظر هذه الطاولة

150
00:10:40,925 --> 00:10:42,690
‫إذاً؟ ابحثا لكما عن أخرى

151
00:10:43,725 --> 00:10:46,794
‫لا توجد طاولة أخرى
‫وكنت تعرف أننا ننتظر هذه

152
00:10:46,909 --> 00:10:49,825
‫تراجعنا احتراماً
‫حتى ينصرفا فقفزت أنت إلى الطاولة

153
00:10:49,940 --> 00:10:52,472
‫لن ترتكبا الغلطة نفسها ثانية

154
00:10:53,584 --> 00:10:56,154
‫(فرايزر)، (فرايزر)
‫دعك منه، سننتظر طاولة أخرى

155
00:10:56,270 --> 00:10:57,651
‫لا!

156
00:10:57,766 --> 00:10:59,415
‫لم تعد المسألة تتعلّق بالطاولة

157
00:10:59,530 --> 00:11:01,870
‫أصبحت تتعلّق
‫بتآكل اللياقة العامة

158
00:11:02,407 --> 00:11:03,865
‫سيدي عندما تعاملني بهذه الطريقة

159
00:11:03,980 --> 00:11:05,668
‫تشجّعني على التصرّف
‫بفظاظة مع شخص آخر

160
00:11:05,783 --> 00:11:07,586
‫وهكذا دواليك

161
00:11:09,466 --> 00:11:11,614
‫ألا تعرف معنى الاصول؟

162
00:11:13,532 --> 00:11:18,519
‫لعلّك تحتاج
‫إلى درس في الاداب؟

163
00:11:24,274 --> 00:11:25,655
‫اجلس يا (نايلز)

164
00:11:28,378 --> 00:11:30,526
‫سيتناول أخي
‫قهوة خالية من الكافيين

165
00:11:36,166 --> 00:11:41,229
‫الجسد يحترق...
‫الجسد يحترق

166
00:11:43,263 --> 00:11:48,902
‫الجسد يحترق...
‫الجسد يحترق

167
00:11:49,709 --> 00:11:52,509
‫- مرحباً يا (فرايزر)، كيف حالك؟
‫- بخير

168
00:11:53,123 --> 00:11:55,962
‫لم أسألك
‫البارحة كيف كان نهارك

169
00:11:56,729 --> 00:11:58,110
‫ماذا أخبرك (نايلز)؟

170
00:11:58,225 --> 00:12:01,601
‫لا شيء، ألا أستطيع
‫أن أسألك عن نهارك وعملك؟

171
00:12:02,176 --> 00:12:04,133
‫وعن ذاتك العنيفة؟

172
00:12:06,319 --> 00:12:09,350
‫- تباً لـ(نايلز) الثرثار
‫- لم يثرثر

173
00:12:09,542 --> 00:12:13,723
‫شكّلت موضوع عمود "أهل (سياتل)"
‫تحت عنوان "تمرّد (كراين)"

174
00:12:15,794 --> 00:12:17,713
‫3 صيحات للدكتور (فرايزر كراين)

175
00:12:17,828 --> 00:12:21,894
‫الذي سدّد ضربة ضد الفظاظة
‫البارحة في عراك دار في أحد المقاهي

176
00:12:22,546 --> 00:12:25,960
‫يا للروعة، علمت (سياتل)
‫كلّها بسلوكي الجلف

177
00:12:26,075 --> 00:12:29,950
‫ماذا تقول؟ كان الرجل
‫يستحق ما أصابه أتصوّر الموقف

178
00:12:30,065 --> 00:12:33,057
‫على الارجح
‫أنه نظر إليك وظنّ أنك هشّ

179
00:12:33,172 --> 00:12:36,433
‫جبان ومخنّث وضعيف

180
00:12:36,548 --> 00:12:40,116
‫- أبي!
‫- اعذرني لكنني فخور جداً بك

181
00:12:43,261 --> 00:12:47,711
‫ها هو، الرجل الذي يطير
‫كالفراشة ويلسع كالنحلة

182
00:12:51,010 --> 00:12:54,655
‫- (نايلز) أظنّك تغار
‫- أغار؟ لا تكن سخيفاً

183
00:12:54,770 --> 00:12:56,151
‫هذا هو الجزء المفضّل لديّ

184
00:12:56,304 --> 00:13:00,409
‫"بحركة رشيقة واحدة رفع
‫الدكتور الوغد اللئيم من أذنه قائلًا"

185
00:13:00,524 --> 00:13:03,286
‫"تحتاج إلى درس في الاداب"

186
00:13:03,401 --> 00:13:06,470
‫كم يروقني هذا،
‫أصبحت لديك عبارتك الخاصة بين الاقوياء

187
00:13:06,777 --> 00:13:09,693
‫كم يلائمك هذا يا (فرايزر)
‫(هاري) القذر يلتقي (إميلي بوست)

188
00:13:13,416 --> 00:13:15,142
‫أرني كيف
‫أمسكت به، استعمل (نايلز)

189
00:13:15,296 --> 00:13:18,940
‫لا يا أبي
‫لن أرمي بـ(نايلز) عبر الغرفة

190
00:13:19,055 --> 00:13:23,083
‫هيا عاملني بعنف
‫أيها البطل الكبير والبوّاب المتنمّر

191
00:13:25,385 --> 00:13:26,766
‫أيوحي هذا بالغيرة؟

192
00:13:26,881 --> 00:13:29,144
‫- بعض الشيء
‫- أنا غيور! ألا يحق لي؟

193
00:13:29,720 --> 00:13:33,901
‫طوال حياتي تجنّبت العراك
‫وعندما رأيتك تنقضّ عليه...

194
00:13:34,515 --> 00:13:37,354
‫تمنّيت لو أختبر
‫ولو مرة ما شعرت به

195
00:13:37,469 --> 00:13:39,847
‫- مواجهة الندّ للندّ
‫- سيأتي يومك، بنيّ

196
00:13:39,962 --> 00:13:44,182
‫لست واثقاً، حاولت صباح اليوم
‫مع عامل المصبغة السيد (كيم)

197
00:13:49,745 --> 00:13:55,000
‫قرّرت أن أوبّخه لانه هشّم
‫أزرار أمّ اللؤلؤة على صدرتي

198
00:13:55,384 --> 00:13:57,801
‫لسوء الحظّ وبسبب سوء
‫إلمامه باللغة الانكليزية

199
00:13:57,916 --> 00:13:59,757
‫ولانّ أمه تدعى (لؤلؤة)

200
00:13:59,872 --> 00:14:03,555
‫اضطررت للفرار من محلّه
‫تحت وابل من علّاقات الثياب

201
00:14:05,933 --> 00:14:07,353
‫صباح الخير يا دكتور (كراين)

202
00:14:07,468 --> 00:14:11,265
‫وأنت يا دكتور (كراين)
‫فارسنا بالدرع اللامع

203
00:14:11,381 --> 00:14:15,025
‫- يا للروعة!
‫- اعلم أنّ حزمك ألهمني

204
00:14:15,562 --> 00:14:19,360
‫منذ أسابيع يخرج سافل ما
‫ملابسي المبتلّة من الغسّالة

205
00:14:19,513 --> 00:14:21,700
‫ويتركها على الطاولة بأسوأ حال

206
00:14:21,815 --> 00:14:24,232
‫وصباح اليوم قرّرت أن أنتقم

207
00:14:24,347 --> 00:14:28,873
‫فأخذت سروالي الداخلي الاحمر
‫الجديد ودسسته بين غسيله الابيض

208
00:14:28,989 --> 00:14:32,748
‫أحسنت يا (دافني)
‫وهنيئاً لك، ليتني كنت حاضراً

209
00:14:34,935 --> 00:14:37,198
‫(دافني)، ألا تظنّين
‫أنك بالغت في ردّ فعلك؟

210
00:14:37,313 --> 00:14:41,916
‫قطعاً لا،
‫إنه سروالي الداخلي ولا أخشى استعماله

211
00:14:42,415 --> 00:14:44,563
‫(فرايزر)، لمَ تتنصّل من هذا؟

212
00:14:44,909 --> 00:14:46,290
‫يجب أن تفتخر بنفسك

213
00:14:46,443 --> 00:14:48,860
‫جميعنا نظن أنك فعلت
‫الصواب، والصحيفة من رأينا أيضاً

214
00:14:48,975 --> 00:14:52,082
‫هذا صحيح، وسأعدّ لك فطور الابطال

215
00:14:52,197 --> 00:14:54,921
‫لا، لا يا (دافني)
‫أرجوك، لا داعي لهذا

216
00:14:55,036 --> 00:14:59,179
‫أشكركم جميعاً
‫لكنني لا أشعر بالارتياح

217
00:14:59,294 --> 00:15:01,251
‫إذ لا أعتقد
‫أنّ أي خير قد ينتج من العنف

218
00:15:05,892 --> 00:15:07,273
‫مجدّداً!

219
00:15:11,608 --> 00:15:15,905
‫سيد (تشاينسو)
‫أنا الدكتور (فرايزر كراين)

220
00:15:24,920 --> 00:15:28,718
‫هيا يا (دافني)، أعدّي بيضي

221
00:15:41,484 --> 00:15:43,670
‫ليتهم يكفّون
‫عن إحداث هذه الجلبة

222
00:15:43,785 --> 00:15:46,394
‫سيكفّون إن توقّفت
‫عن المرور ذهاباً وإياباً في الرواق

223
00:15:49,156 --> 00:15:51,650
‫- سيبدأ البثّ بعد 5 ثوان
‫- نعم

224
00:15:57,212 --> 00:16:01,048
‫معك الدكتور (فرايزر كراين)
‫من على الخطّ يا (روز)

225
00:16:01,163 --> 00:16:04,539
‫معنا (ميتشو) على الخطّ 3
‫وهو يواجه مشكلة مع جيرانه

226
00:16:05,575 --> 00:16:08,030
‫- مرحباً يا (ميتش)
‫- بالاحرى، كنت أواجه مشكلة

227
00:16:08,145 --> 00:16:12,096
‫شغّل جاري الابله
‫نفّاخة الورق في السابعة صباحاً مجدّداً

228
00:16:12,211 --> 00:16:14,129
‫- هذا غير مراع للاخرين
‫- بدون شكّ

229
00:16:14,245 --> 00:16:17,045
‫لهذا قرّرت إعطاءه درساً في الاداب

230
00:16:17,160 --> 00:16:20,574
‫أمسكت بنفّاخة الورق
‫وسحقتها على شجرة

231
00:16:23,068 --> 00:16:25,715
‫(ميتش)، أنا مندهش

232
00:16:25,830 --> 00:16:30,663
‫لا أتخيّل ردّاً أكثر
‫تطرّفاً على جنحة بسيطة

233
00:16:30,778 --> 00:16:34,154
‫فتسلّلت إلى فناء داره
‫وأفرغت باونداً كاملًا من القريدس الفاسد

234
00:16:34,308 --> 00:16:37,300
‫في مكيّف هوائه
‫وليأت فصل الصيف!

235
00:16:37,760 --> 00:16:42,671
‫هو استفزّني فوضعت مائة عقرب
‫في رزمة بريد وأرسلتها بواسطة (فيديكس)

236
00:16:43,860 --> 00:16:51,532
‫اعذريني لكن مهما استفزّتك
‫ما من مبرّر لتشعلي حديقتها

237
00:16:52,031 --> 00:16:54,678
‫لكنها لا تلجم كلبها

238
00:16:56,519 --> 00:16:59,626
‫وأنت لا تحتمل
‫الخطأ فلمَ عليّ احتماله

239
00:16:59,741 --> 00:17:01,698
‫(روشال) ويا جميع المستمعين!

240
00:17:01,928 --> 00:17:05,918
‫ألا تدركون أنّ سلوككم
‫متطرّف بعض الشيء؟

241
00:17:06,033 --> 00:17:08,910
‫أظهرت شيئاً
‫من القوّة لاسجّل موقفاً

242
00:17:09,025 --> 00:17:14,549
‫لكنني لا أحطّم النوافذ وأشعل
‫الحدائق، يا إلهي، إلامَ سيؤول هذا؟

243
00:17:14,664 --> 00:17:17,771
‫- أتعني أنّ ما فعلته خطأ؟
‫- أجل، طبعاً

244
00:17:17,886 --> 00:17:21,761
‫- لكن ما فعلته أنت مقبول؟
‫- لا، لا

245
00:17:22,452 --> 00:17:25,827
‫وفي الواقع
‫إنّ ما فعلته خطأ أيضاً

246
00:17:26,863 --> 00:17:30,162
‫من أنا لارسم حدود
‫مستوى القوّة المقبول؟

247
00:17:30,277 --> 00:17:32,195
‫لانّ الشخص التالي
‫سيكون أعنف بقليل

248
00:17:32,310 --> 00:17:34,689
‫والذي يليه أعنف
‫بقليل بعد، فماذا نجني؟

249
00:17:34,804 --> 00:17:38,448
‫عقارب تتنقّل
‫بالبريد ككعك عيد الميلاد

250
00:17:40,136 --> 00:17:46,236
‫علينا أن نعمد إلى حلّ
‫خلافاتنا بالحوار والمنطق

251
00:17:46,581 --> 00:17:50,379
‫وأنا سأتصل بالسيد
‫الذي عاملته بخشونة

252
00:17:50,494 --> 00:17:54,023
‫وأعتذر منه
‫لانني لم أحلّ خلافنا

253
00:17:54,790 --> 00:17:57,974
‫بالطريقة المناسبة
‫منذ البداية، أي بالكلام

254
00:17:58,128 --> 00:18:01,005
‫والاساس هو ضبط النفس

255
00:18:01,197 --> 00:18:05,877
‫وأرجو أن تعملي بنصيحتي
‫يا (بيكي) الحاملة فرد المسامير

256
00:18:09,890 --> 00:18:13,457
‫"لم يتأذّ أي ممثّل
‫أثناء تصوير هذا المشهد"

257
00:18:16,488 --> 00:18:20,938
‫أرجوكم، أرجوكم،
‫لا حاجة إلى هذا لست بطلًا

258
00:18:23,163 --> 00:18:25,004
‫لم يرفع لي أحد يوماً إبهامه

259
00:18:25,119 --> 00:18:26,846
‫ركبت معك
‫على الطريق السريع يا (نايلز)

260
00:18:26,961 --> 00:18:29,377
‫وقد رأيت أصابع كثيرة ترفع لك

261
00:18:30,950 --> 00:18:33,214
‫انظر ها هو، يا سيد (هارفي)

262
00:18:33,597 --> 00:18:38,929
‫يسرّني حضورك كثيراً تتذكّر
‫أخي (نايلز) ونحن إلى طاولتنا

263
00:18:39,620 --> 00:18:41,423
‫ها أنا هنا لذا قل ما عندك

264
00:18:41,538 --> 00:18:44,799
‫لا داعي للعدائية
‫فقد جئت للكلام وحسب

265
00:18:44,914 --> 00:18:48,520
‫- الكلام؟ ألن تضربني مجدّداً؟
‫- لا

266
00:18:48,635 --> 00:18:51,781
‫- بلى، بلى...
‫- لن يكون من عنف هنا اليوم

267
00:18:51,896 --> 00:18:55,924
‫أستطيع تفسير سلوكي
‫بالقول إننا نعيش أوقاتاً مجهدة

268
00:18:56,039 --> 00:18:57,458
‫وقد طفح الكيل بالنسبة إليّ

269
00:18:57,573 --> 00:18:59,913
‫لكنني لن أفعل ذلك
‫لانني كنت مخطئاً مائة في المائة

270
00:19:00,028 --> 00:19:03,634
‫لم يكن يحق لي لمسك أبداً
‫وأتحمّل كامل المسؤولية

271
00:19:04,402 --> 00:19:06,473
‫- يسرّني سماع هذا
‫- إذاً

272
00:19:06,588 --> 00:19:09,811
‫- وأرجو أن يكون الجميع قد سمعوا
‫- أتقبل اعتذاري إذاً؟

273
00:19:09,926 --> 00:19:13,800
‫لا، سأقاضيك ولديّ شهود
‫سمعوك تقرّ بخطأك

274
00:19:13,915 --> 00:19:18,020
‫أجل، لكننا نعيش أوقاتاً
‫مجهدة وقد طفح كيلي

275
00:19:18,404 --> 00:19:21,281
‫عظيم! سأنال منك بتهمة الاعتداء

276
00:19:21,549 --> 00:19:23,352
‫لكنني بالكاد لمستك!

277
00:19:23,467 --> 00:19:29,260
‫(فرايزر)، لا يفاجئنك اختباؤه خلف
‫المحامين فأي سلوك قد تتوقّع من جبان؟

278
00:19:31,523 --> 00:19:35,321
‫- ماذا قلت؟
‫- كنت أكلّم أخي، ولكن...

279
00:19:35,858 --> 00:19:37,853
‫وبلغة تستطيع فهمها...

280
00:19:38,697 --> 00:19:43,684
‫(نايلز)، ليس الوقت
‫مناسباً لتفرض نفسك

281
00:19:43,799 --> 00:19:45,218
‫إنّ أخاك يفتعل المشاكل

282
00:19:45,947 --> 00:19:49,400
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستسحقني بأحد جناحيك الكبيرين؟

283
00:19:49,860 --> 00:19:51,701
‫(نايلز)، كفى! اعذره أرجوك

284
00:19:51,816 --> 00:19:54,003
‫بربّك يا (فرايزر)
‫لا تهدر نفسك على هذا الاشعر

285
00:19:54,157 --> 00:19:56,535
‫ساكن الكهوف صاحب
‫المفاصل الضعيفة واللّهاث الكريه

286
00:19:56,650 --> 00:20:00,448
‫على الارجح والذكر الوحيد
‫في الوجود الذي يعاني من حسد القضيب

287
00:20:03,709 --> 00:20:05,128
‫اسمع يا صاح...

288
00:20:09,693 --> 00:20:11,112
‫(نايلز)!

289
00:20:13,146 --> 00:20:15,025
‫(نايلز)، هل أنت بخير؟

290
00:20:18,171 --> 00:20:19,552
‫دعوى مضادة

291
00:20:20,358 --> 00:20:24,769
‫- يا إلهي! لا يحرّكنه أحد!
‫- بالكاد لمسته

292
00:20:24,884 --> 00:20:27,761
‫تقرّ إذاً بأنك لمسته!
‫لقد أقرّ بذلك

293
00:20:28,452 --> 00:20:30,792
‫(نايلز)، (نايلز)، أنا هنا بجانبك

294
00:20:31,291 --> 00:20:35,664
‫أعدك بأفضل عناية
‫يستطيع مال هذا الرجل توفيرها!

295
00:20:36,431 --> 00:20:39,193
‫ربّاه يا (نايلز)
‫كان هذا رائعاً أرى دمعة حتى في عينك

296
00:20:39,300 --> 00:20:40,681
‫سقطت على شوكة

297
00:20:44,600 --> 00:21:34,600
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

