﻿1
00:00:03,448 --> 00:00:06,448
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15} عنوان الحلقة: أينما يوجد دخان يوجد نار
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1996/5/1م

2
00:00:08,672 --> 00:00:12,317
!(إنّني آتية! دكتور (كراين

3
00:00:12,432 --> 00:00:17,342
ربّاه! بعد كلّ هذه السنين معاً
كلّ الاوقات الجيّدة والسيّئة

4
00:00:17,495 --> 00:00:20,066
ألا يمكنك أن تقرضني 4 آلاف دولار؟

5
00:00:21,600 --> 00:00:24,823
مؤكّد أنّك تقدّر كم يصعب عليّ
إخبارك بهذا الأمر

6
00:00:24,938 --> 00:00:28,582
ظننتني أعني لك أكثر من ذلك
ولكن واضح أنّني أخطأت

7
00:00:28,697 --> 00:00:31,382
‫يطلقون على أنفسهم
‫اسم "المصرف الودود"

8
00:00:32,802 --> 00:00:34,260
لماذا تريد اقتراض المال؟

9
00:00:34,758 --> 00:00:37,904
رأيت كرسيّاً رائعاً للقدمين
(من طراز (بيدرماير

10
00:00:38,287 --> 00:00:42,622
‫4 آلاف دولار! (نايلز)، لم أدفع
‫وأمّك هذا المبلغ لشراء منزلنا الاوّل

11
00:00:42,737 --> 00:00:44,924
أعرف ذلك يا أبي
كنت أقطنه

12
00:00:46,152 --> 00:00:50,640
أكرّر لك أنّه لم يعد بوسعك تبذير أموال
ماريس)، يجب أن تخفّض نفقاتك)

13
00:00:50,793 --> 00:00:53,939
أفعل ذلك، أخبرت مدلّكي الشهر
الفائت أنّني سأزوره مرّة أسبوعيّاً فقط

14
00:00:54,054 --> 00:00:58,274
أتذكّر هذا المشهد من "غرايبس
أوف راث" عندما قامت (ماجود) بذلك

15
00:00:58,389 --> 00:01:03,951
أتعرف أمراً؟ إذا أردتَ أن توفّر
يجب أن تقطع القَسائم مثلي

16
00:01:04,066 --> 00:01:07,366
القسائم؟
!يا لها من طريقة رائعة للتوفير

17
00:01:07,481 --> 00:01:11,624
يمكنني أن أقصّها
وأعطيها للذي يشتري حاجيّاتي

18
00:01:12,077 --> 00:01:15,746
(صباح الخير يا (نايلز
دافني)، هل اتّصلت (بيبي غلايزر)؟)

19
00:01:16,304 --> 00:01:20,025
لا -
أما زلت تتعامل مع هذه "الباراكودا"؟ -

20
00:01:20,140 --> 00:01:22,825
‫يجب أن تشبه العميلة "الباراكودا"

21
00:01:22,940 --> 00:01:27,851
بيعَت محطّة الاذاعة وكنت آمل أن
يكون لديها معلومات عن المالك الجديد

22
00:01:27,966 --> 00:01:30,805
أعترف بأنّه يصعب محادثتها مؤخّراً

23
00:01:31,303 --> 00:01:36,712
‫حقّاً؟ ظننت أنّ على المرء أن يرسم نجماً
‫على الارض ويقول "احضري" 3 مرّات

24
00:01:38,976 --> 00:01:42,198
مرحباً -
روز)، احتسي فنجان قهوة) -

25
00:01:42,313 --> 00:01:44,231
ماذا تعرفين عن المالك الجديد؟ -
الكثير -

26
00:01:44,346 --> 00:01:46,916
(يدعى (ويلفريد إس. بون
(ولكن يفضّل أن ينادَى بـ(بيغ ويلي

27
00:01:47,070 --> 00:01:50,676
هذه صورة تعكس نفسه -
صحيح -

28
00:01:50,791 --> 00:01:53,821
(عمره 85 سنة وهو من (تكساس

29
00:01:53,937 --> 00:01:57,005
لم يرتد المدارس
لكنّه بدأ حياته كخادم في محطّة إذاعيّة

30
00:01:57,121 --> 00:02:00,995
ثمّ أصبح مالك أمبراطوريّة إعلاميّة
قيمتها 600 مليون دولار

31
00:02:01,110 --> 00:02:03,182
هذا أمر رائع
(لا أعرف ما هو الـ(رينيوزيت

32
00:02:03,297 --> 00:02:06,749
لكنّهم خفّضوا ثمنه 20 سنتاً
وأريد شراءه

33
00:02:06,864 --> 00:02:09,742
أأنت تقصّ القسائم؟ -
إنّني أوفّر -

34
00:02:09,857 --> 00:02:12,887
آن الاوان لقيامك بذلك
أنت تنفق المال كبحّار ثمل

35
00:02:13,041 --> 00:02:15,035
قالت ذلك بلهجة استبداديّة

36
00:02:16,148 --> 00:02:18,948
هلّا نعود إلى موضوعنا -
لماذا أنت قلق؟ -

37
00:02:19,063 --> 00:02:21,480
...(أبي، (ويلفريد إس. بون -
!(بيغ ويلي) -

38
00:02:22,286 --> 00:02:24,511
(أرجوك يا (روز
لا يسعني قول ذلك الآن، حسناً؟

39
00:02:25,240 --> 00:02:28,424
(‫يملك (ويلفريد إس. بون
‫30 محطّة إذاعة في البلاد

40
00:02:28,539 --> 00:02:31,147
إذا أعجبَ بي
سيبثّ برنامجي على صعيد وطنيّ

41
00:02:31,262 --> 00:02:37,093
لذا، أحاول البحث عن قواسم مشتركة
بيننا، ما هي اهتماماته يا (روز)؟

42
00:02:37,208 --> 00:02:41,045
كلّ شيء مدوّن، تروقه النجارة
(والروديو وروايات (زاين غراي

43
00:02:41,160 --> 00:02:44,190
!(فرايزر)
كأنّكما توأمان افترقا بعد الولادة

44
00:02:46,147 --> 00:02:51,172
ويمتلك مزرعة أبقار مساحتها 5000 أكر
وأكبر مجموعة قديمة لبنادق الـ 6 طلقات

45
00:02:51,287 --> 00:02:55,315
يا إلهي
(إنّني أتملّق (يوسيميتي سام

46
00:02:57,571 --> 00:03:02,251
إذا أردنا التأثير في (بيغ ويلي)، يجب
أن يكون موضوع البرنامج غربيّاً اليوم

47
00:03:02,575 --> 00:03:07,370
فكرة رائعة يا (روز)، لمَ لا نبدأ
بفقرة التواصل مع روح الشباب؟

48
00:03:07,524 --> 00:03:10,286
...يا لها من نظريّة مدهشة -
ماذا يجري؟ -

49
00:03:10,401 --> 00:03:14,544
(هذا رائع، أخبرت (غيل
أنّ مالك المحطّة الجديد ملياردير يونانيّ

50
00:03:14,659 --> 00:03:18,188
هل صدّق ذلك؟ -
صدّق ذلك تماماً -

51
00:03:19,301 --> 00:03:23,213
ضعوا جانباً جبنتي الـ(كاممبير) المعتّقة
والـ(ستيلتون) الكريهة الرائحة

52
00:03:23,329 --> 00:03:28,200
إنّهما لا يضاهيان
جبنة الـ(فتّا) اليونانيّة الرائعة

53
00:03:30,042 --> 00:03:32,535
لم تعد حكراً على الرعاة بعد الآن

54
00:03:34,338 --> 00:03:37,215
(‫كان معكم (غيل تشيستيرتن
‫وأقول لكم "هنيئاً"

55
00:03:37,331 --> 00:03:40,783
:(أو كما نقول في (أثينا
"كالي أوريكسي"

56
00:03:41,972 --> 00:03:45,770
لقد خدعكَ يا (غيل)، ليس المالك
(الجديد من (اليونان) بل من (تكساس

57
00:03:46,269 --> 00:03:49,414
!يسهل خداعك -
أرجو أن تكون مسروراً -

58
00:03:49,530 --> 00:03:54,478
‫منحت 4 نجوم لمطعم يدعى "مذاق
‫(اليونان)" وهي ليست تسمية خاطئة

59
00:03:54,593 --> 00:03:59,312
أنت تستحقّ ذلك
لانّك تتملّق عجوزاً معتوهاً

60
00:03:59,427 --> 00:04:03,301
ربّما لا يسعه أن يأكل
إلّا البسلّة المهروسة والطحين

61
00:04:03,416 --> 00:04:05,756
(سيّد (بون -
هذا صحيح -

62
00:04:05,872 --> 00:04:09,554
(تسعدنا رؤيتك، أنا الدكتور (فرايزر كراين
...روز دويل) و(جيل تشيستيرتن) و)

63
00:04:09,669 --> 00:04:14,426
سكيبي)، الفتى الذي يحضر الغداء)
سأحضر صحنَي بسلّة مهروسة مع الطحين

64
00:04:14,541 --> 00:04:21,063
سكيبي)، غيّرت رأيي)
أودّ تناول أضلع البقر مع خبز الذرة

65
00:04:21,868 --> 00:04:24,592
(كنت أبحث عنك يا دكتور (كراين

66
00:04:24,745 --> 00:04:28,428
لديّ مشكلة
وقيل لي إنّ بوسعك معالجتها

67
00:04:28,543 --> 00:04:31,459
أرجو ألّا أكون قد أزعجتكم -
(لا تكن سخيفاً سيّد (بون -

68
00:04:31,574 --> 00:04:36,676
(أفضّل أن تناديني بـ(بيغ ويلي -
(لا تكن سخيفاً يا (بيغ ويلي -

69
00:04:37,865 --> 00:04:41,433
خطبت وسأتزوّج قريباً -
تهانيّ -

70
00:04:41,548 --> 00:04:45,806
إنّها سيّدة لطيفة وتحبّني بجنون
ولكن المشكلة أنّها تدخّن

71
00:04:45,921 --> 00:04:49,834
ربّاه! إنّها عادة سيّئة -
إنّها عادة رديئة -

72
00:04:49,949 --> 00:04:55,818
وكان هذا ليحطّم عاطفتي تجاهها
لو لم تملك بعض الهدايا التعويضيّة

73
00:04:57,008 --> 00:05:00,729
على أيّ حال، كخدمة لي
هل يمكنك مساعدتها؟

74
00:05:01,419 --> 00:05:08,056
سأبذل جهدي بالطبع، ولكن تذكّر
أنّ الادمان ترافقه أمور معقّدة

75
00:05:08,171 --> 00:05:11,355
...مدّة العادة، الحافز -
المعذرة -

76
00:05:11,470 --> 00:05:15,651
‫لا أعبّر عن نفسي جيّداً أحياناً
‫عندما قلت: "هل يمكنك مساعدتها؟"

77
00:05:15,766 --> 00:05:19,794
!"عنيت: "ساعدها -
اعتبر الأمر منتهياً -

78
00:05:19,909 --> 00:05:22,058
شكراً جزيلًا، ستتّصل بك

79
00:05:22,173 --> 00:05:27,582
(هذا أنا، الدكتور (فرايزر كراين
الذي سيتشاجر مع الشقراوات التافهات

80
00:05:27,697 --> 00:05:30,305
(كفّ عن ذلك يا (فرايزر
إنّها فرصة ذهبيّة

81
00:05:30,421 --> 00:05:33,144
إذا جعلتَ هذه المرأة تقلع عن التدخين
سيباع البرنامج لعدّة إذاعات

82
00:05:33,259 --> 00:05:35,062
هل قال أحدكما كلمتَي "عدّة إذاعات"؟

83
00:05:35,177 --> 00:05:38,055
أو أنّني أسمعها
كلّما رأيت زبوني المفضّل؟

84
00:05:38,170 --> 00:05:42,543
!(بيبي) -
هل من خطب يا عزيزي؟ -

85
00:05:42,658 --> 00:05:45,804
تعرّف بـ(بيغ ويلي) للتوّ -
يعتقدني ساحراً -

86
00:05:45,919 --> 00:05:50,982
يريدني أن أعالج خطيبته التي تسعى
وراء ماله وهي عديمة الضمير

87
00:05:51,097 --> 00:05:55,931
لدرجة أنّها مستعدّة لسرقة التابوت
!يا إلهي

88
00:05:56,046 --> 00:05:59,997
أليس أمراً رائعاً؟ التقينا الشهر الماضي
وكان حبّاً من النظرة الاولى

89
00:06:00,112 --> 00:06:03,527
أوّل نظرة بسبب
حسابه المصرفيّ أو مخطّط قلبه؟

90
00:06:03,642 --> 00:06:07,516
سأعود بعد دقيقتين -
يؤسفني أنّها تمزح بهذا الموضوع -

91
00:06:07,631 --> 00:06:10,854
أحبّ هذا الرجل العجوز اللطيف
من كلّ قلبي

92
00:06:10,969 --> 00:06:15,227
هذا أمر مؤكّد ولكن لن تتزوّجا
إذا لم تقلعي عن هذه العادة السيّئة

93
00:06:15,342 --> 00:06:17,298
وأمرني أن أجعلك تقلعين عنها -
ربّاه -

94
00:06:17,452 --> 00:06:20,176
يعتقد أنّ الاصابة بنفاخ بسيط
ستكون نهاية العالم

95
00:06:20,291 --> 00:06:23,590
ماذا تحملين بيدك يا امرأة؟

96
00:06:23,705 --> 00:06:27,272
آسفة يا حبيبي، (بيبي) أخطأت

97
00:06:28,155 --> 00:06:33,794
النفثة الاخيرة تكون مهمّة جدّاً -
احرَص على أن تكون الاخيرة -

98
00:06:33,909 --> 00:06:36,671
(دكتور (كراين
سأغيب عن المدينة لثلاثة أيّام

99
00:06:36,786 --> 00:06:41,236
عندما أعود نهار الاحد، أتوقّع أن
تكون حلوتي قد أقلعت عن التدخين

100
00:06:41,390 --> 00:06:46,185
!ثلاثة أيّام؟ -
قم بما يتوجّب عليك لمساعدتها -

101
00:06:46,722 --> 00:06:51,095
أدوية، سترة المجانين
علاج بالصدمة الكهربائيّة

102
00:06:52,092 --> 00:06:54,202
أرأيتَ كم هو مولع بي؟

103
00:06:57,141 --> 00:06:59,059
"بانتظار الشهيق"

104
00:06:59,174 --> 00:07:04,967
تحسّن ممتاز يا (بيبي)، وصلنا إلى
الفراغ العاطفيّ الذي يمثّل جذور إدمانك

105
00:07:05,082 --> 00:07:11,642
خوفك من الهجر وخوفك من أن يبتعد
الذين تثقين بهم عندما تتوقّعين... عذراً

106
00:07:12,754 --> 00:07:18,547
يا إلهي! أصبح كلّ شيء
واضحاً جدّاً الآن، أنت طبيب عجائبيّ

107
00:07:18,662 --> 00:07:21,386
...لو حصلت على 10 سنتات كلّما

108
00:07:22,613 --> 00:07:24,455
!(نايلز) -
(مرحباً يا (فرايزر -

109
00:07:24,570 --> 00:07:28,559
لاحظت أنّ نبات الكبَر قد نفد
لذا أحضرت لك هذا

110
00:07:32,932 --> 00:07:36,116
(شكراً يا (نايلز
لماذا أحضرتَ هذه الكمّية الكبيرة؟

111
00:07:36,232 --> 00:07:40,336
‫وجدت مكاناً
‫يدعى "مخزن تحطيم الاسعار"

112
00:07:41,909 --> 00:07:45,592
يجب أن تشتري بالجملة
ولكنّ الاسعار مخفّضة ويوجد تشكيلة كبيرة

113
00:07:45,745 --> 00:07:48,891
وجدت أبواباً فرنسيّة وبطاطا مقليّة
في القسم نفسه

114
00:07:50,042 --> 00:07:54,952
حسناً، عندما تعود اشتر لي ألف
سمكة "أبو سيف" كي أستعمل هذا معها

115
00:07:55,796 --> 00:07:58,750
اضحك ولكن بوسعي القيام بذلك بسهولة

116
00:07:59,632 --> 00:08:02,049
كيف حال المدخّنة؟

117
00:08:02,164 --> 00:08:06,230
لغاية اليوم، لم أكن أدرك مدى
براعة أخيك في المعالجة النفسيّة

118
00:08:06,345 --> 00:08:09,836
لقد تغلغل إلى أعماق نفسي

119
00:08:09,951 --> 00:08:14,670
حسناً
لنأمل أن يرسل عصفور الكاناريّ أوّلًا

120
00:08:15,859 --> 00:08:21,728
حسناً، سأنصرف الآن
سأراك الساعة العاشرة غداً

121
00:08:21,843 --> 00:08:24,145
في هذه الاثناء
سأمارس التمارين الرياضيّة

122
00:08:24,260 --> 00:08:27,406
وأشرب الكثير من مياه الينابيع
وأمضغ علكة النيكوتين

123
00:08:27,559 --> 00:08:29,209
أحسنت -
!(بيبي) -

124
00:08:29,324 --> 00:08:33,889
كتبت مقالًا عن الادمان وأودّ أن أسألك
بعض الاسئلة إذا كنت غير مستعجلة

125
00:08:35,347 --> 00:08:41,178
!أنا؟
لا، لا! على الاطلاق

126
00:08:41,293 --> 00:08:44,170
أودّ أن أناقش
أمراً خاصّاً مع (فرايزر) أوّلًا

127
00:08:44,285 --> 00:08:46,548
طبعاً، سأعطيكما بعض الخصوصيّة -
شكراً -

128
00:08:46,663 --> 00:08:50,653
يجب أن أحتسي الماء على أيّ حال -
شكراً، ماذا يا (نايلز)؟ -

129
00:08:51,152 --> 00:08:54,988
إذا سمحتَ لها بالمغادرة ستدخّن
نصف علبة قبل أن يبلغ المصعد الردهة

130
00:08:55,103 --> 00:08:56,906
أنّى لك معرفة ذلك؟ بالكاد حادثتَها

131
00:08:57,021 --> 00:08:59,553
واضح أنّك لم ترَ النظرة المخادعة
والجنونيّة في عينيها

132
00:08:59,668 --> 00:09:02,123
تبدو دائماً هكذا، إنّها عميلة

133
00:09:06,074 --> 00:09:07,647
أعرف جيّداً موضوع الادمان

134
00:09:07,762 --> 00:09:11,675
إنّها النظرة نفسها التي كانت ترتسم على
وجه (ماريس) أثناء إدمانها دواء السعال

135
00:09:13,632 --> 00:09:16,317
الطريقة الوحيدة لمعالجتها
هي سجنها وأخذ نقودها

136
00:09:16,432 --> 00:09:17,966
ومراقبتها إلى أن تشفى من إدمانها

137
00:09:18,082 --> 00:09:21,074
ستمضي عطلة الاسبوع هنا إذاً -
من ستمضي عطلة الاسبوع هنا؟ -

138
00:09:21,189 --> 00:09:23,222
(بيبي غلايزر) -
!هنا؟ -

139
00:09:23,337 --> 00:09:25,639
لماذا ستبقى هنا؟ -
إنّها تحاول الاقلاع عن التدخين -

140
00:09:25,792 --> 00:09:29,628
رائع
هذا يعني أنّها ستكون أكثر لطفاً

141
00:09:29,782 --> 00:09:32,045
لا تقلق يا أبي، لا داعي
لان تمضي عطلة الاسبوع هنا

142
00:09:32,160 --> 00:09:34,539
حقّقت و(بيبي) الكثير اليوم
إذا كنتَ لا تصدّقني

143
00:09:34,654 --> 00:09:38,950
اذهب إلى المطبخ وسترى أنّني محقّ

144
00:09:40,063 --> 00:09:44,244
آسفة، لا يسعني البقاء ومساعدتك يا
نايلز)، عليّ القيام بتحضيرات الزواج)

145
00:09:44,359 --> 00:09:48,656
لكنّني سأتذكّر النصائح المفيدة، التمارين
الرياضيّة والعلكة وشرب الكثير من الماء

146
00:09:54,372 --> 00:09:57,364
سيساعدك الماء
على إطفاء حرائق الحقيبة المزعجة

147
00:09:59,128 --> 00:10:01,008
!نايلز)، أقفل الباب)

148
00:10:01,123 --> 00:10:04,806
لن تذهبي إلى أيّ مكان، ستمضين نهاية
!عطلة الاسبوع هنا، أعطيني الحقيبة

149
00:10:04,921 --> 00:10:09,448
حسناً، دعني آخذ تذكاراً ثميناً جدّاً

150
00:10:09,563 --> 00:10:12,824
!حسناً، كفّي عن ذلك

151
00:10:20,260 --> 00:10:22,523
أريد المزيد -
مجدّداً؟ -

152
00:10:22,639 --> 00:10:24,710
إنّها الحصّة الثالثة -
حسناً -

153
00:10:24,825 --> 00:10:27,664
ستشعر (دافني) بالاطراء
لانّ (بيبي) تجد طعامها لذيذاً

154
00:10:27,779 --> 00:10:32,306
ما زلت متعلّقة بالمرحلة الفميّة، سأتناول
فأرة نصف مذهولة إذا وضعتَ عليها المرق

155
00:10:33,687 --> 00:10:36,679
سأتذكّر ذلك عندما يحين وقت الفطور

156
00:10:36,794 --> 00:10:41,167
(أرجوكم، ليساند جميعنا (بيبي
أظنّ أنّها تبلي حسناً

157
00:10:42,126 --> 00:10:45,310
سمعت أنّ خطيبك ثريّ

158
00:10:45,464 --> 00:10:49,607
ثريّ جدّاً
هل ستتناول قطعة الدهن هذه؟

159
00:10:52,062 --> 00:10:53,918
يمكن أن يكون طريق التي
تتزوّج طمعاً بالمال محفوفاً بالمخاطر

160
00:10:53,942 --> 00:10:58,276
بعد 10 أو 15 سنة، تكونين قد اعتدت
أسلوب حياة يتجاوز قدراتك المادّية

161
00:10:58,430 --> 00:11:03,801
ستجدين نفسك منبوذة
وجوفاء ومفلسة ومحطّمة

162
00:11:06,486 --> 00:11:08,864
‫عمر (بيغ ويلي) 85 سنة وهو
‫يستعمل ثالث جهاز لتنظيم دقّات القلب

163
00:11:08,979 --> 00:11:11,626
حظّاً سعيداً

164
00:11:14,542 --> 00:11:18,301
من باب الفضول
هل رآك هذا الرجل تأكلين؟

165
00:11:18,416 --> 00:11:22,022
أحتاج إلى سيجارة بعد العشاء وطالما
أنّني لا أتوقّف عن الطعام سأكون بخير

166
00:11:22,137 --> 00:11:26,127
هذا رائع يا (بيبي)، تعرّفت إلى
اللحظات التي تفجّر أسوأ لحظات تحرّقك

167
00:11:26,280 --> 00:11:27,700
أجل -
لا، حقّاً -

168
00:11:27,815 --> 00:11:31,037
ربّما سيساعدك أن تعرفي أنّك لست
وحيدة، كان والدي يدخّن في السابق

169
00:11:31,152 --> 00:11:35,027
أيمكنك أن تخبرنا
متى تتوق إلى تدخين سيجارة؟

170
00:11:35,142 --> 00:11:37,022
عندما أصاب بالارق

171
00:11:37,137 --> 00:11:43,160
كنت أستيقظ وأسكب كأساً كبيرة من
الويسكي وأشعل سيجارة ثمّ أشعر بنعاس

172
00:11:43,313 --> 00:11:45,269
لا شيء يريح
أكثر من تدخين سيجارة

173
00:11:46,574 --> 00:11:49,719
بالطبع
يشعر المرء بصداع مؤلم في الصباح

174
00:11:51,944 --> 00:11:56,624
دخّنت شخصيّاً لسنوات
لكنّني لم أدمن التدخين قطّ

175
00:11:56,740 --> 00:11:59,808
حتّى اليوم، يمكنني شراء علبة سجائر
أدخّن سيجارة أو سيجارتين

176
00:11:59,924 --> 00:12:02,877
وأضع العلبة في الدرج
ولا أتوق إلى التدخين لاشهر

177
00:12:02,992 --> 00:12:05,946
ثمّة كلمة تطلق على اللواتي
يقمنَ بذلك، ما هي الكلمة؟

178
00:12:06,061 --> 00:12:08,056
أجل، عاهر

179
00:12:12,967 --> 00:12:17,723
لا داعي لان تكوني وقحة لمجرّد أنّك
تتصارعين مع عادة غير صحّية ومقزّزة

180
00:12:17,838 --> 00:12:20,025
ليست عادة مقزّزة، إنّها رائعة

181
00:12:20,178 --> 00:12:24,283
(أخبريني يا (بيبي
ما الممتع في التدخين؟

182
00:12:25,281 --> 00:12:27,275
كلّ شيء

183
00:12:27,390 --> 00:12:31,917
تروقني ملامسة
علبة الدخان الجديدة المتينة

184
00:12:32,032 --> 00:12:36,367
يروقني نزع ورقة السلوفان
ورؤيتها تلمع في الضوء

185
00:12:37,556 --> 00:12:43,157
يروقني انتشال السيجارة الاولى من مخبأها

186
00:12:43,272 --> 00:12:47,070
وتقريبها ببطء إلى شفتيّ

187
00:12:47,185 --> 00:12:51,098
أشعل عود الثقاب
وأرى شعلة صغيرة مثاليّة

188
00:12:51,213 --> 00:12:57,773
وأعرف أنّ هذه الشعلة ستكون
بداخلي قريباً، تروقني النفثة الاولى

189
00:12:57,888 --> 00:13:04,103
تدخل رئتيّ
وأصابع الدخان الصغيرة تملاني وتداعبني

190
00:13:04,218 --> 00:13:11,430
وأشعر بالدفء يخترقني أكثر فأكثر
إلى أن أشعر بأنّني سأنفجر

191
00:13:11,545 --> 00:13:14,077
...ثمّ

192
00:13:16,148 --> 00:13:21,173
أرى الدخان يخرج منّي بطريقة لطيفة
وكأنّه غيمة متعرّجة

193
00:13:21,289 --> 00:13:25,700
لا سيجارة تشبه الاخرى

194
00:13:30,380 --> 00:13:33,488
أتريدون المزيد من البطاطس؟

195
00:14:14,666 --> 00:14:18,234
(استيقظت باكراً، آنسة (مون -
ربّاه، أخفتني -

196
00:14:19,615 --> 00:14:24,602
منذ أن سمعت خطابك عن التدخين
لم أستطع التفكير في شيء آخر

197
00:14:25,445 --> 00:14:29,780
(أرجوك، لا تخبري الدكتور (كراين -
للصمت ثمن يا عزيزتي -

198
00:14:29,895 --> 00:14:32,274
وأعتقد أنّ كلتينا تعرف ما هو

199
00:14:32,389 --> 00:14:35,496
انسي الأمر
لا يمكنك إجباري على إعطائك سيجارة

200
00:14:37,223 --> 00:14:40,560
حقّاً؟ -
!افتحي الباب الآن -

201
00:14:40,675 --> 00:14:44,933
اسمعي يا آنستي، ضعي علبة السجائر
على الارض وسأفتح الباب وتدفعينها إليّ

202
00:14:45,048 --> 00:14:46,621
مفهوم؟ -
لا -

203
00:14:48,808 --> 00:14:51,915
هل الطقس بارد في الخارج؟

204
00:14:52,682 --> 00:14:55,943
حسناً، أنت تسبّبت بذلك

205
00:14:56,135 --> 00:14:59,204
لا! أتوسّل إليك -
!لا! لا -

206
00:14:59,319 --> 00:15:02,273
أصابعي تنزلق وقبضتي تضعف

207
00:15:02,388 --> 00:15:08,756
توقّفي، أرجوك! سأعطيك
كلّ ما تريدينه، سأجعل منك نجمة

208
00:15:09,792 --> 00:15:14,088
ماذا يجري هنا؟ -
كانت تدخّن سيجارة -

209
00:15:14,203 --> 00:15:19,152
هي أجبرتني -
أعطيني إيّاها -

210
00:15:19,267 --> 00:15:22,336
انظر إليّ
أنا مبلّلة وأرتجف من البرد

211
00:15:22,489 --> 00:15:26,632
سأحضر لك منشفة
ربّاه! الساعة 5:30 فجراً

212
00:15:26,747 --> 00:15:28,474
!أبي

213
00:15:34,803 --> 00:15:38,678
لم أتمكّن من النوم -
هل فقدتم صوابكم؟ -

214
00:15:39,675 --> 00:15:42,629
حسناً، عودوا إلى أسرّتكم

215
00:15:42,782 --> 00:15:45,698
الحمد للّه أنّك أتيت

216
00:15:45,851 --> 00:15:50,532
كانت تستهدف ضعفي
مَن يدري ماذا كنت سأفعل؟ ربّما هذا

217
00:15:50,647 --> 00:15:53,140
!أمسكا بها، أوقفوها

218
00:15:53,255 --> 00:15:57,513
ممنوع أن تدخّني سيجارة
في هذا البيت، لا تفكّري في الأمر حتّى

219
00:15:57,628 --> 00:16:03,076
أعطيني العلبة الآن
!هذا يكفي، عودي إلى النوم، ربّاه

220
00:16:03,191 --> 00:16:05,416
!أنت معتوهة

221
00:16:05,531 --> 00:16:08,868
!هذا يكفي! لا مزيد من الضيوف

222
00:16:08,983 --> 00:16:11,093
ابتعد عنّي أيّها المتوحّش

223
00:16:11,208 --> 00:16:13,740
أعطيني العلبة -
!أبداً -

224
00:16:13,855 --> 00:16:16,732
مؤكّد أنّهم الجيران

225
00:16:16,848 --> 00:16:22,525
!آلو
(لحظة من فضلك، إنّه (بيغ ويلي

226
00:16:23,484 --> 00:16:26,898
!(بيغ ويلي)
لا، ليس الوقت باكراً، استيقظ الجميع

227
00:16:28,011 --> 00:16:33,113
واجهتنا بعض العراقيل
لكنّني أسيطر على الوضع جيّداً

228
00:16:33,228 --> 00:16:37,870
أجل، تودّ أن تلقي عليك التحيّة -
مرحباً يا حبيبي -

229
00:16:37,985 --> 00:16:40,555
أنا بخير، ماذا عنك؟

230
00:16:40,708 --> 00:16:44,852
أنا مستعدّة للقيام
بأيّ شيء من أجلك، إلى اللقاء

231
00:16:45,657 --> 00:16:51,104
نعم سيّدي؟ حقّاً؟
لا، أشعر بالاطراء، طبعاً، أودّ ذلك

232
00:16:51,220 --> 00:16:54,519
سأحادثك مساءً، إلى اللقاء
(شكراً يا (دافني

233
00:16:55,248 --> 00:16:56,782
!اسمعي

234
00:16:56,897 --> 00:16:59,851
يظنّني موهوباً جدّاً
يظنّني أهدر موهبتي في مدينة واحدة

235
00:16:59,966 --> 00:17:03,879
يريد أن يجعل برنامجي وطنيّاً
إلّا إذا أفسدت الأمر لي

236
00:17:03,994 --> 00:17:09,096
!يا إلهي! أنا آسفة، خذها

237
00:17:10,592 --> 00:17:13,009
لا أعرف ما الذي تملّكني

238
00:17:13,124 --> 00:17:18,648
(لا تقسي على نفسك كثيراً يا (بيبي
إدمان النيكوتين أمر صعب جدّاً

239
00:17:18,763 --> 00:17:21,065
مهلًا، هذه العلبة نصف فارغة

240
00:17:22,676 --> 00:17:27,356
بحقّ السماء، لم يعد ذلك يهمّني، لا
يسعني مساعدتك، لا يسع أحداً مساعدتك

241
00:17:27,510 --> 00:17:30,809
أتريدين إفساد الأمر لكلينا؟
هيّا، غيبي عن الوعي

242
00:17:31,691 --> 00:17:34,837
أرجو أن أكون موجوداً
عندما يحصل ذلك

243
00:17:35,642 --> 00:17:39,632
ماذا تعني؟ -
عندما تقرأين الخبر الرئيسيّ بالصحيفة -

244
00:17:40,361 --> 00:17:44,043
"(توفّي المليونير (بيغ ويلي بون"

245
00:17:46,192 --> 00:17:50,335
أرجو أن أكون موجوداً عندما
تشاهدين المأتم في نشرة الاخبار

246
00:17:50,450 --> 00:17:56,089
تشاهدين التابوت ينزلق في الارض
لكنّك لن تشاهدي ذلك

247
00:17:56,204 --> 00:18:01,575
(لا، ستشاهدين أرملة (بون
(قد يكون اسمها (تيفاني

248
00:18:01,690 --> 00:18:06,101
(أو ربّما سيكون اسمها (كيلي -
كفّ عن ذلك -

249
00:18:06,216 --> 00:18:12,853
تخيّلي أنّها تضع مجوهراتك
وتبحر بيختك وتضاجع رجلك

250
00:18:12,968 --> 00:18:16,689
!لكنّك لن تحزني، لا
لانّ لديك سيجارتك

251
00:18:18,109 --> 00:18:21,638
متشبّثة بأسنانك الملطّخة بالنيكوتين

252
00:18:21,791 --> 00:18:25,743
ويخرج الدخان من فمك
الذي كان جميلًا وأصبح الآن متغضّناً

253
00:18:25,858 --> 00:18:29,233
ومتدلّياً بسبب التدخين -
!كفى -

254
00:18:29,349 --> 00:18:34,834
!ربّاه
!أنت معالج نفسيّ بارع

255
00:18:38,529 --> 00:18:42,251
‫"بعد 3 أسابيع
‫من الاقلاع عن التدخين"

256
00:18:48,007 --> 00:18:52,035
مرحباً
أعدتما من حفلة الزفاف؟

257
00:18:52,150 --> 00:18:54,644
لا زواج
ولن يباع البرنامج لعدّة محطّات

258
00:18:54,759 --> 00:18:57,176
ماذا تفعل هنا؟ -
لا مال أو شهرة -

259
00:18:57,291 --> 00:18:58,749
طرأت عقبة غير متوقّعة

260
00:18:58,864 --> 00:19:02,738
لا بيت على الشاطئ أو منظّف بركة -
هلّا تتمالكين نفسك -

261
00:19:03,621 --> 00:19:05,078
ما الخطب؟

262
00:19:05,193 --> 00:19:10,986
كانا يخطوان نحو الجناح
بيغ ويلي) يتقدّم بفخر و(بيبي) متألّقة)

263
00:19:11,101 --> 00:19:14,439
كانت تمسك (بيغ ويلي) بذراعه
وفجأة أمسك بقلبه

264
00:19:14,592 --> 00:19:17,546
(وأحنى رأسه على كتف (بيبي

265
00:19:17,661 --> 00:19:22,763
خفنا في البداية ولكن بدا فجأة أنّه بخير
لانّهما استمرّا في التقدّم نحو الجناح

266
00:19:24,106 --> 00:19:27,980
ولكن إذا أمعنتَ النظر تدرك أنّ عضلة
ذراعها كانت منتفخة تحت فستان العرس

267
00:19:28,095 --> 00:19:32,468
وأقسم إنّني رأيت ضوءاً يفصل
بين جزمتي (بيغ بيلي) والسجّادة

268
00:19:33,888 --> 00:19:36,995
ولكن عندما وصلا إلى الكاهن
انكشفَ السرّ

269
00:19:37,110 --> 00:19:39,680
(بالرغم من حاولة (بيبي
إحياء ملامحه

270
00:19:39,796 --> 00:19:42,903
من خلال فتل الجلد
المتدلّي على ظهر رقبته

271
00:19:45,358 --> 00:19:48,043
لم أرَ قطّ امرأة محطّمة الفؤاد مثلها

272
00:19:48,158 --> 00:19:54,526
لو كنت مكانك لابعدتها عن الشرفة
ينزعج البوّاب إذا رمى أحدهم علكة

273
00:19:57,787 --> 00:20:02,582
(عزيزتي (بيبي
ادخلي من فضلك، أحسنت

274
00:20:03,081 --> 00:20:07,416
حسناً، دعيني أنظر إليك، هيّا
ها نحن ذا

275
00:20:09,065 --> 00:20:14,168
حسناً، لا ألومك يا عزيزتي
أنا و(روز) غاضبان أيضاً

276
00:20:14,283 --> 00:20:19,155
انظري إلى الأمر على هذا النحو
لست بحالة أسوأ من السابق

277
00:20:19,270 --> 00:20:20,881
أنت لا تعرف
ماذا فعلت لاجل هذا الرجل

278
00:20:20,996 --> 00:20:26,520
!الرغبات الغربيّة الجائعة التي أشبعتها

279
00:20:27,402 --> 00:20:31,967
كان عمره 85 سنة، ما مدى سوء الأمر؟ -
هل وضعت مرّة سرجاً؟ -

280
00:20:34,116 --> 00:20:35,573
أيتوجّب عليّ الاجابة؟

281
00:20:37,338 --> 00:20:40,752
(حسناً، يوجد الكثيرون مثل (بيغ ويلي
وأفضل منه حتّى

282
00:20:40,867 --> 00:20:44,243
أكثر ثراء وأكبر سنّاً وعاجزون جنسيّاً

283
00:20:44,358 --> 00:20:47,734
عزيزي، تعرف دائماً القول المناسب -
شكراً -

284
00:20:49,038 --> 00:20:51,954
أعرف أنّني تسبّبت لك بإزعاج كبير

285
00:20:52,069 --> 00:20:56,135
أصرّ على أن تأخذ هذه
كعربون على امتناني

286
00:20:56,289 --> 00:20:59,511
!(بيبي)
(انظري يا (روز

287
00:20:59,664 --> 00:21:02,273
إنّها ساعة (رولكس) ذهبيّة
!يا إلهي

288
00:21:03,079 --> 00:21:05,841
بيبي)، من أين أتيت بها؟)

289
00:21:06,761 --> 00:21:09,178
لا تضعها
عندما تحضر إلى المأتم وحسب

290
00:21:14,300 --> 00:22:04,300
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

