﻿1
00:00:03,560 --> 00:00:06,460
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15} عنوان الحلقة: (فرايزر) يحب (روز)
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1996/5/8م

2
00:00:08,020 --> 00:00:09,746
تكلّم (طوم) أنا أصغي

3
00:00:09,862 --> 00:00:13,046
(مرحباً د.(كراين
يتعلّق الأمر بصديقتي

4
00:00:13,161 --> 00:00:15,424
مشكلتي هي أنني لا أعرف
إذا ما كنت أحبّها لنفسها

5
00:00:15,577 --> 00:00:18,071
أو لانّ علاقتنا الجسدية رائعة جداً

6
00:00:18,186 --> 00:00:21,562
كم مضى على علاقتكما؟ -
 6سنوات -

7
00:00:23,058 --> 00:00:26,127
وما زال الجنس
جيداً لهذه الدرجة؟

8
00:00:27,585 --> 00:00:31,766
دكتور (كراين) كل صباح وكل ليلة
و3 مرات باليوم في العطلات الاسبوعية

9
00:00:31,881 --> 00:00:33,761
لست واثقاً من أنّ بيننا
قواسم مشتركة أخرى كثيرة

10
00:00:33,876 --> 00:00:38,403
حسناً، لا شكّ في أنّ الاهتمامات
المشتركة هي أسس... أقلت 3 مرات؟

11
00:00:40,014 --> 00:00:41,395
هل هذا غير طبيعي؟

12
00:00:41,548 --> 00:00:44,656
لا، ليس غير طبيعي

13
00:00:45,116 --> 00:00:47,264
غير عادل إنما ليس غير طبيعي

14
00:00:48,875 --> 00:00:53,057
أتعلم، ربما تتشاركان
أشياء أكثر ممّا تظن بالواقع

15
00:00:53,172 --> 00:00:54,630
اسمع، جرّب التالي

16
00:00:54,745 --> 00:00:57,430
لمَ لا تختار كتالوجاً
من الجامعة المحلّية

17
00:00:57,545 --> 00:01:00,499
تصفّحه معها لترى إذا كان
هناك دروس تودّان أخذها معاً

18
00:01:00,614 --> 00:01:03,721
،هذه فكرة جيدة
شكراً دكتور، أتمنّى لك عطلة أسبوع رائعة

19
00:01:03,836 --> 00:01:06,598
كنت لاتمنّى لك الشيء نفسه
لكن هذا لا يبدو ضرورياً

20
00:01:08,171 --> 00:01:13,734
(حسناً هذا كل شيء لليوم (سياتل
د.(فرايزر كراين) أتمنّى للكلّ سلامة العقل

21
00:01:13,964 --> 00:01:17,838
اتصل (نايلز) من المطار
يريدك أن تتصل به، بدا مسعوراً

22
00:01:18,375 --> 00:01:22,020
سأتصل به من السيارة
(أجل إنه مسافر إلى مؤتمر في (سويسرا

23
00:01:22,135 --> 00:01:23,669
وعدت بأن أكلّمه خلال الرحلة

24
00:01:23,823 --> 00:01:27,505
مؤكّد أنه سافر بالطائرة قبلًا -
إنما ليس بالدرجة العادية -

25
00:01:30,766 --> 00:01:33,797
روز)، أهذا هو الثوب)
الذي سترتدينه إلى الزفاف؟

26
00:01:33,912 --> 00:01:37,825
عليّ ذلك فأنا وصيفة للعروس -
...هل من سبب ليكون بغاية -

27
00:01:37,940 --> 00:01:44,308
البشاعة؟ يفترض أن يكون كذلك
وهكذا تبدو العروس متوهّجة مقارنة به

28
00:01:45,535 --> 00:01:48,029
قرب هذا الثوب
سأضيء كآلة قتل الحشرات

29
00:01:49,909 --> 00:01:51,290
(من بين كل صديقاتي في (ويسكنسن

30
00:01:51,405 --> 00:01:54,243
توقّعت أن تكون تلك الفتاة
آخر من تسبقني إلى المذبح

31
00:01:54,359 --> 00:01:57,274
ليست أجمل فتيات ولاية الالبان؟

32
00:01:57,811 --> 00:02:02,261
لنقل إنها تعمل في محلّ
البوظة لدى والدها وتأكل ما تخطىء به

33
00:02:02,760 --> 00:02:06,864
عائلة العريس تصنع القرون للبوظة -
لا حاجة إلى (فرويد) لمعرفة هذا -

34
00:02:07,939 --> 00:02:11,161
المسألة كلّها محبطة جداً

35
00:02:11,276 --> 00:02:16,992
مؤخراً، جميع من أعرفهم
يستقرّون ويتزوّجون وينجبون أولاداً

36
00:02:17,107 --> 00:02:18,680
ما الذي أخطىء بفعله؟

37
00:02:18,795 --> 00:02:21,403
أتريدين أن أجيبك
بصفتي صديقاً أو معالجاً نفسانياً؟

38
00:02:21,519 --> 00:02:23,744
بصفتك صديقاً -
استشيري معالجاً نفسانياً -

39
00:02:23,859 --> 00:02:25,240
...(فرايزر)

40
00:02:25,777 --> 00:02:29,766
(حسناً (روز
أظن أنّ كل مشكلتك سببها مسائل عالقة

41
00:02:29,881 --> 00:02:31,684
تجعلك تختارين
الرجال الذين تواعدينهم

42
00:02:31,799 --> 00:02:37,132
دائماً سطحيون ومحبّون للمظاهر
ولا أمل في أن يقيموا علاقة تدوم طويلًا

43
00:02:37,247 --> 00:02:38,666
لمَ أفعل ذلك؟

44
00:02:38,781 --> 00:02:41,735
ربما لخوفك من الالتزام ومن الالم

45
00:02:41,850 --> 00:02:45,149
لكن ربما حان الوقت لتبدأي
بالنظر إلى أنواع مختلفة من الرجال

46
00:02:45,264 --> 00:02:47,029
تعرفين، رجال مستقرّون أكثر

47
00:02:47,298 --> 00:02:50,366
رجال ذوو بهرجة أقل وجوهر أكثر

48
00:02:50,520 --> 00:02:52,400
(على الارجح أنت محق (فرايزر

49
00:02:52,553 --> 00:02:55,699
لو كنت ذكية لخرجت
مع أول رجل أراه ولا يجذبني أبداً

50
00:02:59,612 --> 00:03:03,141
،روز)، (روز)، لقد عضضت لساني)
أيمكنك تقبيله ليتحسّن؟

51
00:03:03,640 --> 00:03:05,558
التالي بعده

52
00:03:06,402 --> 00:03:10,161
دكتور، هذه آلتي للتصوير بالفيديو -
(شكراً (بولدوغ -

53
00:03:10,276 --> 00:03:11,696
ما حاجتك إليها؟

54
00:03:11,811 --> 00:03:15,455
سأصوّر أبي أريد تسجيل حياته على فيلم
ليتمتّع به (فريدريك) بالسنوات القادمة

55
00:03:15,570 --> 00:03:16,951
يا لها من فكرة جيدة

56
00:03:17,833 --> 00:03:21,017
هذا أبشع ما رأيت في حياتي -
أنا ذاهبة إلى زفاف -

57
00:03:21,132 --> 00:03:25,045
أحب حفلات الزفاف، لم أحضر زفافاً قطّ
بدون أن أحظى على الاقل بوصيفة عروس

58
00:03:25,160 --> 00:03:28,114
وكلّما كان الثوب
أكثر بشاعة كلّما أردنَ خلعه أسرع

59
00:03:28,613 --> 00:03:30,608
هذا الثوب سيقع
على الارض قبل الارزّ

60
00:03:32,986 --> 00:03:37,014
عليّ الانطلاق، أتصدّق أنه يجب
أن أظهر علناً بهذا الشيء؟

61
00:03:37,129 --> 00:03:41,618
،لا بأس سيدوم ذلك بضع ساعات فقط
بعدها يمكنك وهبه لجيش الخلاص

62
00:03:42,001 --> 00:03:44,763
وذات يوم سيسعد إيرلندياً
شاذاً يحب التنكّر بأزياء النساء

63
00:03:47,942 --> 00:03:50,205
‫"لم يقل أحد شيئاً مسلّياً
‫بشكل خاص طوال أسبوعين ثم..."

64
00:03:50,320 --> 00:03:52,468
(ما نفع الذهاب إلى (سويسرا
بدون قضاء يوم على المنحدرات؟

65
00:03:52,622 --> 00:03:56,765
لذا تملّصت من المؤتمر
(ولم أصادف إلّا (ماريس

66
00:03:57,340 --> 00:04:00,601
كانت قد سافرت للتوّ
من أجل علاجاتها السنوية بمشيمة المعزة

67
00:04:01,829 --> 00:04:05,588
ربّاه! هل حان مجدّداً
وقت العلاج بالمشيمة بهذه السرعة؟

68
00:04:05,856 --> 00:04:09,347
حصل بيننا شجار على المنحدرات
فهربت حاولت اللحاق بآثارها في الثلج

69
00:04:09,462 --> 00:04:11,572
لكن للاسف لم تخلّف أيّاً منها

70
00:04:14,565 --> 00:04:16,790
ربّاه -
ما الأمر؟ ما المشكلة؟ -

71
00:04:16,905 --> 00:04:20,664
رأيت أحدهم
إنه أقلّ مريض أفضّله

72
00:04:20,779 --> 00:04:22,621
هذا الرجل زير نساء مهووس

73
00:04:22,736 --> 00:04:25,766
يعاشر نساء كثيرات
ويناديهنّ كلّهن باللقب البغيض نفسه

74
00:04:25,881 --> 00:04:27,608
‫"عزيزتي" كي يتفادى زلّات اللسان

75
00:04:27,723 --> 00:04:29,104
!ربّاه

76
00:04:29,219 --> 00:04:31,789
فرايزر)، ماذا تفعل)
عندما لا تحب مريضاً؟

77
00:04:31,904 --> 00:04:35,510
حسناً، هذا موضوع محيّر
أليس كذلك؟ منذ متى تقابله؟

78
00:04:35,625 --> 00:04:37,658
‫6 أشهر
‫ولم نحرز أي تقدّم مطلقاً

79
00:04:37,773 --> 00:04:40,727
أحياناً أشعر بأنه يقصدني
ليتباهى أكثر منه ليحصل على المساعدة

80
00:04:41,725 --> 00:04:45,944
يدّعي أنه عاشر
حسب إحصائه الاخير 150 امرأة

81
00:04:46,059 --> 00:04:48,821
...‫أرجوك، 150

82
00:04:48,937 --> 00:04:52,734
وكأنّ ما يزيد عن 7 ليس مضحكاً

83
00:04:54,307 --> 00:04:57,952
أقول 11 لكن فهمت قصدك

84
00:05:02,708 --> 00:05:05,624
والان أصبحن 151 امرأة

85
00:05:06,928 --> 00:05:08,846
ربّاه، هل هو هنا لمقابلة (روز)؟

86
00:05:08,961 --> 00:05:13,181
‫أجل، حتماً التقيا حين عيّنا من قبل
‫(سيلي بوستربيديك) "رجل وامرأة العام"

87
00:05:14,102 --> 00:05:17,669
نايلز)، أنت لا تفهم)
إنها ضعيفة جداً مؤخراً

88
00:05:17,784 --> 00:05:21,007
آمل أن تسامحني إذا لم أبقَ هنا
أودّ أن أغادر قبل أن تعرّفنا إلى بعضنا

89
00:05:21,122 --> 00:05:24,651
عليّ تحذيرها -
تحذيرها، كيف؟ -

90
00:05:24,766 --> 00:05:27,835
ما أخبرتك إيّاه للتوّ سرّي تماماً، بين
معالجين نفسانيين، لا يمكنك أن تردّده

91
00:05:27,950 --> 00:05:29,523
...ولكن -
لا -

92
00:05:29,638 --> 00:05:35,508
حسناً، بالطبع أنت محق لكن... هذا
هو آخر رجل يجدر أن تكون (روز) معه

93
00:05:35,623 --> 00:05:38,308
لا تقلق، حسب معرفتي
بـ(روز)، لن يكون معها

94
00:05:39,881 --> 00:05:42,144
(مرحباً (فرايزر -
(روز) -

95
00:05:42,298 --> 00:05:45,597
أودّ تعرفيك
(إلى أحدهم هذا (بن كولنز

96
00:05:45,750 --> 00:05:48,167
فرايزر كراين) تشرّفت) -
وأنا أيضاً -

97
00:05:48,320 --> 00:05:50,699
أتسمح بأن ننضمّ إليك؟ -
لمَ لا؟ -

98
00:05:50,814 --> 00:05:52,694
سأحضر لنا القهوة -
رائع -

99
00:05:54,573 --> 00:05:59,522
إنه أروع رجل، أتعلم أول ما التقيت به
فكّرت أنه ليس من النوع الذي يعجبني

100
00:05:59,637 --> 00:06:01,478
ثم تذكّرت ما قلته لي

101
00:06:01,593 --> 00:06:03,512
ويسرّني جداً
(أنك أعطيتني تلك النصيحة (فرايزر

102
00:06:03,627 --> 00:06:05,736
لانه بدونها
لما أوليته نظرة ثانية قطّ

103
00:06:05,852 --> 00:06:09,112
حسناً (روز)، دعينا لا نلغي
النظرة الثالثة المهمّة جداً

104
00:06:09,880 --> 00:06:13,102
هلّا تكفّ عن القلق عليّ
فرايزر) هذا الرجل مختلف)

105
00:06:13,255 --> 00:06:17,629
من الواضح أنه يهتمّ بأمري حقاً -
"تفضّلي "عزيزتي -

106
00:06:22,931 --> 00:06:26,997
...مرّ أسبوع آخر غير مسل حتى

107
00:06:27,572 --> 00:06:32,636
لمَ لا تكون كغيرك من الكلاب؟ لمَ لا
تحضر للبيت عظاماً أو حيوانات قتلتها؟

108
00:06:36,741 --> 00:06:42,610
أعطني هاتين واسترخ
سأضعهما مع الورود التي قطفتها أمس

109
00:06:43,416 --> 00:06:45,833
مرحباً أبي
هل عدت نضراً من نزهتك؟

110
00:06:46,101 --> 00:06:49,170
أظن أنّ الآن هو أنسب
وقت لتشغيل كاميرا الفيديو

111
00:06:49,323 --> 00:06:52,699
لا، ربما لاحقاً -
أنت تقول "لا" منذ أسابيع -

112
00:06:52,814 --> 00:06:54,656
ربّاه! قد يعتبر
بعض الاشخاص هذا الكلام تلميحاً

113
00:06:56,075 --> 00:06:58,454
كل ما عليك فعله
هو الجلوس هنا والتكلّم عن حياتك

114
00:06:58,569 --> 00:07:03,632
لا علاقة لذلك بالحياة بل بموتي
وليكون لديك ما تنظر إليه بعد موتي

115
00:07:03,901 --> 00:07:05,397
المسألة برمّتها تجعل بدني يقشعرّ

116
00:07:05,512 --> 00:07:08,888
لا أصدّق
أنك ترفض تصوير تاريخك

117
00:07:09,003 --> 00:07:13,415
‫قصة تستطيع وحدك روايتها يا
‫(مارتن كراين) "لانها تجعل بدنك يقشعرّ"

118
00:07:13,530 --> 00:07:18,555
حسناً، سأخبرك الحقيقة
إنّ ميراثي الهندي يحظر ذلك

119
00:07:19,744 --> 00:07:24,463
أخشى أن يسلبني
صندوقك السحري روحي

120
00:07:25,153 --> 00:07:27,915
لا أعرف لما تتعاطى مع الأمر بهذه
السلبية ليس الفيلم للذكرى بعد موتك

121
00:07:28,030 --> 00:07:29,833
بل لحين تكون قد فقدت عقلك

122
00:07:31,368 --> 00:07:32,902
(مرحباً (فرايزر -
(مرحباً (روز -

123
00:07:33,017 --> 00:07:36,700
لمَ بعدما انتظرت 45 دقيقة
قدّرت أنك نسيت موعدنا؟

124
00:07:36,815 --> 00:07:40,268
آسفة، ولكني كنت
(أهمّ بالخروج حين اتصل (بن

125
00:07:40,383 --> 00:07:41,764
(أجل، (بن

126
00:07:41,879 --> 00:07:45,408
ما خطبك؟
كلّما ذكرت اسمه تتجهّم هكذا

127
00:07:45,523 --> 00:07:48,093
أشعر بأنك لا تحبّه كثيراً

128
00:07:48,247 --> 00:07:51,623
(بالواقع أعرف شيئاً عن (بن -
ماذا؟ -

129
00:07:51,891 --> 00:07:55,305
إنه كبير قليلًا بالنسبة إليك -
إنه في الـ 36 -

130
00:07:55,421 --> 00:07:58,643
هذا ما أقصده عندما كنت بالسنة الاولى
كان بالسنة الاخيرة وهذا لا ينجح أبداً

131
00:07:58,758 --> 00:08:01,290
سأحضر حقيبتي -
سأحضر زجاجة كوكا كولا -

132
00:08:02,287 --> 00:08:04,934
(مرحبا (دافني -
مرحباً (روز)، كيف حالك؟ -

133
00:08:05,049 --> 00:08:07,466
بخير، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا

134
00:08:07,926 --> 00:08:11,724
هل يبدو (فرايزر) غريباً لك؟ -
ربّاه! أجل -

135
00:08:12,722 --> 00:08:14,218
لم أنه سؤالي بعد

136
00:08:14,333 --> 00:08:17,862
أجل، لكن عندما تعرفين الجواب
من الصعب ألّا تضغطي على زرّ الاجابة

137
00:08:19,243 --> 00:08:24,345
هذا غريب، أعني للمرة الاولى
منذ سنين أعيش علاقة متينة فعلياً

138
00:08:24,499 --> 00:08:27,606
وبدل أن يسعد لاجلي
يبدو (فرايزر) مستاءً

139
00:08:27,836 --> 00:08:29,294
حسناً، هذا غريب

140
00:08:31,097 --> 00:08:33,897
...إلّا إذا -
إلّا إذا ماذا؟ -

141
00:08:35,163 --> 00:08:39,114
د.(كراين) يغار
من (بن) لانه يريدك لنفسه

142
00:08:41,570 --> 00:08:44,869
!لا! لا -
بلى! ما قد يكون السبب غير ذلك؟ -

143
00:08:44,984 --> 00:08:50,239
فرايزر)؟ ماذا؟ أتظنّين ذلك حقاً؟)
لا (دافني)! هذا مستحيل

144
00:08:50,393 --> 00:08:53,960
فرايزر) هو من قال لي)
أن أجد لنفسي صديقاً جديداً

145
00:08:54,075 --> 00:08:57,720
،رجل مستقرّ وحنون أكثر
رجل ذو جوهر أكثر من البهرجة

146
00:08:57,835 --> 00:09:00,712
بإمكانهم وضع هذه الجملة
(على شاهد ضريح د.(كراين

147
00:09:01,249 --> 00:09:04,203
هيا، مستحيل -
مهلًا، ثمة أمر آخر -

148
00:09:04,356 --> 00:09:06,620
ماذا؟ -
على الارجح يجدر بي ألّا أخبرك هذا -

149
00:09:06,735 --> 00:09:10,187
لكن هذا الصباح
كان د.(كراين) يكلّم أخاه على الهاتف

150
00:09:10,341 --> 00:09:13,678
وقال إنّ علاقتك
بـ(بن) تفقده صوابه

151
00:09:13,793 --> 00:09:15,980
وإنه يتحرّق
لاخبارك لكنه لا يستطيع

152
00:09:16,095 --> 00:09:20,046
يا إلهي! أسمعته يقول ذلك؟ -
بكل تأكيد -

153
00:09:20,161 --> 00:09:23,115
،هذا غريب جداً
غريب بالفعل، ماذا سأقول؟

154
00:09:23,230 --> 00:09:25,877
ربما ليس عليّ قول شيء
(ربما سيرى مدى سعادتي مع (بن

155
00:09:25,992 --> 00:09:31,708
بن)! (بن)! ربّاه، هلّا تنسين)
أمر (بن) وتوليني بعض الانتباه

156
00:09:33,473 --> 00:09:35,161
حسناً

157
00:09:42,334 --> 00:09:44,137
(صباح الخير (روز -
(مرحباً (فرايزر -

158
00:09:44,291 --> 00:09:46,938
تبدين رائعة
إنّ هذه البذلة تليق بك جداً

159
00:09:47,053 --> 00:09:49,393
شكراً -
أظن هذا يدعو لعناق -

160
00:09:49,508 --> 00:09:54,572
لا أبدو رائعة لهذه الدرجة -
لا، انظري وردتنا إحصائيات المستمعين -

161
00:09:54,687 --> 00:09:56,873
كانت نسبة مستمعينا
هذا الاسبوع هي الاعلى على الاطلاق

162
00:09:56,988 --> 00:10:00,096
رائع -
أهنّئك يا شريكتي -

163
00:10:01,669 --> 00:10:04,200
لمَ لا نتناول العشاء
معاً الليلة لنحتفل؟

164
00:10:04,315 --> 00:10:08,382
يبدو هذا مسلّياً جداً
لكن لديّ مشاريع

165
00:10:08,650 --> 00:10:10,031
كان يجب أن أعرف ذلك

166
00:10:10,146 --> 00:10:13,906
ربما في وقت آخر -
أجل بالطبع، يبدو هذا رائعاً -

167
00:10:14,021 --> 00:10:16,131
دكتور، متى ستعيد إليّ
آلتي للتصوير بالفيديو؟

168
00:10:16,246 --> 00:10:20,696
لديّ موعد مثير الليلة وأريد تسجيل بعض
الاحداث للاجيال المقبلة إن فهمت قصدي

169
00:10:20,811 --> 00:10:23,918
(غداً (بولدوغ
ربما الليلة يمكنك أن تستخدم

170
00:10:24,033 --> 00:10:26,987
رسّاماً لدى الشرطة
وتجلسه على الشرفة

171
00:10:29,404 --> 00:10:31,437
إذاً أمي، دعيني أطرح عليك سؤالًا

172
00:10:31,591 --> 00:10:34,660
كم مضى على معرفتك
بأبي قبل أن بحت له بحبّك؟

173
00:10:34,775 --> 00:10:39,685
!أمي، أمي
أنتما مطلّقان منذ 15 سنة، انسي الأمر

174
00:10:40,836 --> 00:10:46,245
اسمعي، سيتناول (بن) العشاء
عندي الليلة، وأظنّني سأبوح له بحبّي

175
00:10:46,513 --> 00:10:48,009
،عليّ الانصراف للعمل
إلى اللقاء

176
00:10:48,124 --> 00:10:51,769
آسف (روز) كان يجب أن أقرع -
لا بأس، لا بأس -

177
00:10:51,884 --> 00:10:57,446
سمعت رغماً عني
الجزء الاخير من حديثك على الهاتف

178
00:10:57,561 --> 00:10:59,748
وتظنّين أنك لست
تستعجلين الامور مع (بن)؟

179
00:10:59,863 --> 00:11:03,814
أعني، هل أنت جادة لهذه الدرجة؟ -
أجل، أنا كذلك -

180
00:11:03,929 --> 00:11:07,190
أجل ولكن هناك
رجال كثر آخرون في العالم

181
00:11:07,305 --> 00:11:09,492
ونساء كثيرات أيضاً

182
00:11:11,180 --> 00:11:14,939
يتوقّف هذا على تفضيل المرء
...الشخصي لكن إذا كان هذا ما تريدين

183
00:11:15,246 --> 00:11:18,890
(عنيت لك، اسمع (فرايزر

184
00:11:19,006 --> 00:11:22,381
ما أحاول قوله هو أنني أعرف
(أنك لست راضياً عن علاقتي بـ(بن

185
00:11:22,496 --> 00:11:25,220
لكننا سعيدان معاً

186
00:11:25,374 --> 00:11:27,560
أنتما تتواعدان منذ شهر واحد

187
00:11:27,675 --> 00:11:32,087
،أحياناً، هذا كل ما يلزم
بقيت 15 ثانية

188
00:11:32,355 --> 00:11:38,033
اسمع (فرايزر)، أودّ التفكير
أنّ جزءاً صغيراً منك سعيد لاجلي

189
00:11:38,148 --> 00:11:41,716
،في النهاية
نصحيتك هي التي أوصلتني إلى هنا

190
00:11:41,869 --> 00:11:44,861
بالطبع أنا سعيد لاجلك -
شكراً -

191
00:11:47,086 --> 00:11:50,040
تباً لي ولنصيحتي الغبية

192
00:11:50,922 --> 00:11:54,490
سنكون معكم
(للساعات الثلاث المقبلة يا (سياتل

193
00:11:58,044 --> 00:11:59,770
لن أفعل هذا، إنه مرضيّ

194
00:11:59,924 --> 00:12:03,645
ليس مرضياً ثم إذا لم تفعل ذلك
الصورة الوحيدة لك في أرشيف العائلة

195
00:12:03,760 --> 00:12:07,558
ستكون وأنت تدّعي أنّ معدتك
كانت وجهاً ذلك الصيف عند البحيرة

196
00:12:08,708 --> 00:12:10,933
(حسناً (نايلز
إذا كان هذا يخرسك فسأفعله

197
00:12:11,048 --> 00:12:13,926
،شكراً أبي
سيكون هذا سريعاً وسهلًا

198
00:12:15,345 --> 00:12:16,726
أهذا ما سترتديه؟ -
انسَ الأمر -

199
00:12:16,879 --> 00:12:22,173
لا، لا، سنبدأ حسناً

200
00:12:22,288 --> 00:12:27,199
إسمي (مارتن كراين)، عندما صوّرت
هذا الفيلم كنت في الـ64 من العمر

201
00:12:27,621 --> 00:12:30,498
لكنني ميت الآن

202
00:12:35,063 --> 00:12:41,124
عالق في صندوق تحت الارض
هذا مخيف جداً أليس كذلك؟

203
00:12:43,387 --> 00:12:47,223
أبي، مؤكد لديك رسالة ما تريد
تركها لال (كراين) في القرن الـ21

204
00:12:47,338 --> 00:12:49,487
حسناً، حسناً، لديّ رسالة

205
00:12:51,904 --> 00:12:56,430
تذكّروا دائماً أن تعملوا بكدّ
وأن تعطوا الاولوية للعائلة

206
00:12:56,891 --> 00:13:01,724
ولديّ مليون دولار بأوراق غير معلّمة

207
00:13:01,839 --> 00:13:07,133
أخذتها من تاجر مخدرات
وخبّأتها في صندوقي القديم من الجيش

208
00:13:07,555 --> 00:13:12,427
التوافقية هي 15
إلى اليسار و32 إلى اليمين

209
00:13:12,542 --> 00:13:14,383
...و

210
00:13:26,697 --> 00:13:29,383
،أيتها الاجيال المقبلة
أترين ما عليّ احتماله؟

211
00:13:31,071 --> 00:13:32,452
مرحباً -
مرحباً -

212
00:13:32,567 --> 00:13:34,063
أفترض أنّ هذا
يعني أننا انتهينا

213
00:13:34,178 --> 00:13:37,707
إلّا إذا أردت أن تراني
الاجيال المقبلة أذهب إلى الحمّام

214
00:13:38,321 --> 00:13:40,815
نايلز)، بالواقع يسرّني أنك هنا)
(عليّ مكالمتك بشأن (روز

215
00:13:40,930 --> 00:13:43,423
لا، لا، لقد خالفت مبادئي
الاخلاقية ولن أفعل ذلك مجدّداً

216
00:13:43,538 --> 00:13:45,149
بلغت الامور حدّ اليأس -
لا، لا -

217
00:13:45,265 --> 00:13:48,333
نايلز)، إنها تنوي)
البوح له بحبّها الليلة

218
00:13:48,449 --> 00:13:50,942
ونظراً إلى ما أخبرتني إيّاه
(عن نمط سلوك (بن

219
00:13:51,057 --> 00:13:53,244
سيكون ذلك نهاية
(علاقتهما وستتحطّم (روز

220
00:13:53,359 --> 00:13:56,888
لا بدّ من وجود
ثغرة لقاعدة السرّية هذه

221
00:13:57,003 --> 00:13:59,957
تسمح لي بتحذيرها وبالحفاظ
على مبائدك الاخلاقية في آن معاً

222
00:14:00,264 --> 00:14:02,872
نايلز)، ساعدني على مراجعة هذه الكتب)

223
00:14:03,563 --> 00:14:06,018
لا، لن أشارك في هذا -
(أرجوك (نايلز) فكّر في (روز -

224
00:14:06,133 --> 00:14:08,972
إنني أفكّر في رخصتي -
(حسناً، فكّر إذاً بما قاله (فرويد -

225
00:14:09,087 --> 00:14:13,000
‫"لا نكون تعساء يائسين
‫لاقصى حدّ إلّا عندما نفقد الحب"

226
00:14:15,877 --> 00:14:19,752
حسناً، لكن استخدامك
اقتباس (فرويد) كان حيلة قذرة

227
00:14:19,867 --> 00:14:23,358
آسف -
!كان هذا كأسلوب بكاء الأطفال -

228
00:14:23,511 --> 00:14:26,350
أعرف، أعرف، شكراً

229
00:14:28,536 --> 00:14:30,992
اسمع، إليك إمكانية
وفقاً لهذا الكتاب

230
00:14:31,107 --> 00:14:34,751
يمكننا تحذيرها
إذا كان يخطّط لاذيتها جسدياً

231
00:14:34,866 --> 00:14:36,247
هل يخطّط لذلك؟ -
لا -

232
00:14:36,362 --> 00:14:37,782
!تباً

233
00:14:39,278 --> 00:14:42,116
لكان الأمر أسهل بكثير
لو أنّ (روز) كانت فاقدة الاهلية عقلياً

234
00:14:46,566 --> 00:14:47,986
أكمل

235
00:14:48,101 --> 00:14:51,208
إذاً، عندها سنجد
تبريراً ما لحمايتها

236
00:14:51,937 --> 00:14:53,548
هل هي غير عقلانية؟

237
00:14:53,663 --> 00:14:55,773
هاجمت آلة لبيع الحلوى ذات مرة

238
00:14:56,425 --> 00:14:58,458
عندما خرج لوح
(توينكي) من ممرّ (اليودل)

239
00:14:59,302 --> 00:15:02,103
دون المستوى العادي
هل تصرّفت بتوهّم يوماً؟

240
00:15:02,218 --> 00:15:04,673
حسناً، غالباً ما تدعي
أنها مسؤولة عن نجاح برنامجنا

241
00:15:04,788 --> 00:15:06,860
أكمل، أكمل -
...حسناً، حسناً، اسمع -

242
00:15:06,975 --> 00:15:12,230
هل تظهر ذكاء أقل من المعدّل؟ -
طلبت مرة زجاجة نبيذ أحمر رخيص -

243
00:15:12,384 --> 00:15:15,376
ربحنا! اذهب إليها
إنها خطر على نفسها

244
00:15:15,491 --> 00:15:17,409
عجيب كيف يسمحون لها بالقيادة

245
00:15:18,637 --> 00:15:20,440
وصيفة العروس من جديد

246
00:15:21,055 --> 00:15:22,934
من الطارق؟ -
(أنا (فرايزر -

247
00:15:26,771 --> 00:15:30,223
يا إلهي! ماذا جرى؟ -
(لقد تخلّى عني، (فرايزر -

248
00:15:31,758 --> 00:15:33,983
!عزيزتي -
!يا إلهي -

249
00:15:34,098 --> 00:15:36,438
!اقتربي، يا إلهي

250
00:15:37,167 --> 00:15:41,310
‫كان كل شيء رائعاً
‫حتى قلت له "(بن) أحبّك"

251
00:15:41,425 --> 00:15:47,102
وعندها ظهر تعبير على وجهه وكأنه
سلك المنعطف الخطأ في حيّ سيىء جداً

252
00:15:49,020 --> 00:15:51,859
لم يتذوّق الشمبانيا حتى

253
00:15:52,780 --> 00:15:58,150
أنا آسف (روز)، تفضّلي -
شكراً -

254
00:15:59,340 --> 00:16:00,759
...عندما

255
00:16:04,480 --> 00:16:10,273
عندما بحت له بحبّك
أكنت ترتدين هذا الثوب؟

256
00:16:11,002 --> 00:16:15,298
لا، بعدما غادر بدّلت ملابسي

257
00:16:15,413 --> 00:16:19,710
ورأيت كل أثواب وصيفة
العروس معلّقة في الخزانة

258
00:16:20,208 --> 00:16:25,080
وعندها أدركت الحقيقة
أنا لست سوى وصيفة للعروس

259
00:16:25,195 --> 00:16:27,344
لمَ لا أرتدي
هذا الثوب كزيّ لي

260
00:16:27,535 --> 00:16:32,484
روز)، لا، هاك، كفى)

261
00:16:33,366 --> 00:16:40,310
اسمعي، كلّما شعرت بالكآبة
ترتفع معنوياتي دائماً عندما أتأنّق قليلًا

262
00:16:40,425 --> 00:16:44,223
لن يؤذيك
أن تمرّري فرشاة في شعرك قليلًا

263
00:16:44,952 --> 00:16:50,437
أو على أسنانك -
ربّاه! حتماً أبدو مريعة -

264
00:16:50,552 --> 00:16:55,463
لا، على الاطلاق -
أنت كاذب كبير -

265
00:16:57,227 --> 00:17:02,483
لكنك كنت محقاً
بشأن (بن) ولم أرَ ذلك

266
00:17:03,825 --> 00:17:06,012
ما الذي أتى بك إلى هنا بأية حال؟

267
00:17:06,242 --> 00:17:12,495
بالواقع، أتيت لاقوم بمحاولة واحدة أخيرة
لإقناعك بأنّ (بن) الرجل غير المناسب لك

268
00:17:13,224 --> 00:17:18,518
(تستحقّين شخصاً أفضل (روز -
!أجل، فأنا عروس ممتازة بالفعل -

269
00:17:24,311 --> 00:17:25,692
!تباً

270
00:17:29,988 --> 00:17:32,750
(اسمعي (روز
ليست الامور مظلمة حقاً كما تبدو

271
00:17:32,904 --> 00:17:37,660
...أنت امرأة جميلة وذكية ومرغوبة

272
00:17:39,156 --> 00:17:41,190
دعيني أحاول مساعدتك أتسمحين؟

273
00:17:42,340 --> 00:17:46,906
لا أتصوّر أي رجل لا يفكّر
أنه الاوفر حظاً في العالم لكونه معك

274
00:17:47,289 --> 00:17:49,936
أتعتقد هذا حقاً؟

275
00:17:50,051 --> 00:17:52,353
أجل، يفاجئني أنه كان
عليك طرح هذا السؤال

276
00:17:52,468 --> 00:17:54,194
أظن لم يكن عليّ كذلك

277
00:17:54,309 --> 00:17:59,296
أعرف أنك تكنّ لي
هذه المشاعر الرومانسية منذ فترة

278
00:18:02,826 --> 00:18:04,207
ماذا؟

279
00:18:04,322 --> 00:18:10,690
هيا، لا تنكر ذلك، تلك التلميحات حول
إيجاد رجل ذي جوهر أكثر من المظاهر

280
00:18:10,843 --> 00:18:12,531
(وكرهك لـ(بن

281
00:18:12,646 --> 00:18:15,216
(ثم أخبرتني (دافني
(أنها سمعتك عرضاً تقول لـ(نايلز

282
00:18:15,331 --> 00:18:18,631
إنك تفكّر فيّ باستمرار
وتريد إخباري الحقيقة

283
00:18:18,784 --> 00:18:20,472
دافني) أخبرتك بذلك؟) -
أجل، لا تغضب منها -

284
00:18:20,587 --> 00:18:22,543
لا، لا لست غاضباً
...لكن عندما قالت ذلك

285
00:18:22,659 --> 00:18:26,341
(لا بأس (فرايزر
يسرّني أنها أخبرتني

286
00:18:26,533 --> 00:18:29,679
الشيء الوحيد
الذي يحول دون أن أنهار كلّياً الآن

287
00:18:29,832 --> 00:18:34,589
هو معرفتي
أنّ شخصاً مثلك قد يهتمّ بأمري

288
00:18:38,272 --> 00:18:43,757
...حسناً إذاً
لا جدوى من نكران ذلك، صحيح؟

289
00:18:51,506 --> 00:18:56,340
أتعلم، ربما فكرة أن نقيم
علاقة نحن الاثنين ليست جنونية جداً

290
00:18:56,455 --> 00:18:59,256
أنت هو الرجل
الذي يجدر بي أن أكون معه

291
00:18:59,524 --> 00:19:03,168
‫ذكي ورقيق، قلت "رقيق"

292
00:19:03,283 --> 00:19:08,155
(آسف، آسف (روز
المشكلة أنّ هناك أشياء كثيرة

293
00:19:08,270 --> 00:19:11,378
أعرف، العلاقات العاطفية
في العمل تفشل دائماً

294
00:19:11,493 --> 00:19:13,641
هذا قصدي بالضبط -
ثم أنا أخرج من علاقة فاشلة -

295
00:19:13,756 --> 00:19:15,636
يجب أن أمنح نفسي الوقت لاشفى

296
00:19:15,751 --> 00:19:17,707
أجل، الكثير من الوقت

297
00:19:19,932 --> 00:19:24,497
من جهة أخرى، أنت من قلت دائماً
إنّ أفضل العلاقات هي التي تبدأ بالصداقة

298
00:19:24,651 --> 00:19:29,868
...بلى أقول ذلك وهو حقيقي ولكن -
نحن صديقان أليس كذلك؟ -

299
00:19:30,674 --> 00:19:34,395
صديقان حميمان جداً -
وكلانا حرّ الآن -

300
00:19:34,932 --> 00:19:38,039
في حالتي حرّ بشكل مؤلم

301
00:19:38,691 --> 00:19:44,407
أتعلم، ربما إذا شرعنا
كلانا في العلاقة وعيوننا مفتوحة

302
00:19:48,282 --> 00:19:49,893
لا، ماذا أقول؟ -
...روز) أنا) -

303
00:19:50,008 --> 00:19:51,734
هذا جنوني حقاً -
(روز)، (روز) -

304
00:19:51,849 --> 00:19:55,954
علاقتي بك على الارجح
هي أسلم علاقة لي مع رجل

305
00:19:56,069 --> 00:19:57,642
...حسناً، تعرفين -
لا أريد إفسادها -

306
00:19:58,141 --> 00:20:03,473
الآن وقد ذكرت الأمر علاقتي بك هي
على الارجح أفضل علاقة لي مع امرأة

307
00:20:03,588 --> 00:20:06,465
مع أنها لم تكن
...مليئة بالتشويق ولكن

308
00:20:10,992 --> 00:20:12,641
نخب الصداقة

309
00:20:15,672 --> 00:20:22,193
أتمنّى أنك عندما تقولين في المرة
المقبلة لرجل إنك تحبّينه أن يبادلك ذلك

310
00:20:25,492 --> 00:20:32,321
(حسناً، لنرَ، أحبّك (فرايزر -
(أحبّك أيضاً (روز -

311
00:20:34,277 --> 00:20:35,927
هل ستكونين بخير؟ -
أجل -

312
00:20:36,042 --> 00:20:37,653
حسناً، من الافضل أن أذهب

313
00:20:37,806 --> 00:20:40,223
أجل، يبدو أنّ هذا تأثير
قولي "أحبّك" على الرجال

314
00:20:40,338 --> 00:20:44,405
لا، لا، سأبقى إذا أردت

315
00:20:44,520 --> 00:20:48,471
لا، لا تقلق عليّ
لن أكون وحدي

316
00:20:48,586 --> 00:20:52,537
سأجلس في حوض ماء ساخن
(مع صديقي من بوظة (بن) و(جيري

317
00:20:54,379 --> 00:20:57,217
(إلى اللقاء غداً (روز -
(إلى اللقاء (فرايزر -

318
00:21:15,500 --> 00:22:05,500
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

