﻿1
00:00:03,272 --> 00:00:06,372
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15} عنوان الحلقة: يمكنك العودة إلى المنزل مرة أخرى
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1996/5/22م

2
00:00:08,596 --> 00:00:11,780
(معكم د.(فرايزر كراين
ويتمنّى للجميع صحّة عقلية سليمة

3
00:00:13,928 --> 00:00:15,309
‫ذكرى سعيدة!

4
00:00:15,424 --> 00:00:18,071
روز) هذا مسلّ جداً)
أحضرت لك هدية أنا أيضاً

5
00:00:18,186 --> 00:00:20,641
فرايزر)! حسناً، أنت أولًا) -
حسناً -

6
00:00:21,600 --> 00:00:23,902
،ليست بالشيء المهمّ حقاً
فهي ليست باهظة الثمن أو ما شابه

7
00:00:24,017 --> 00:00:25,758
على الارجح لن تعجبك حتى
...لست بارعة بانتقاء الهدايا أنا

8
00:00:25,782 --> 00:00:27,700
لا تعطيها أهمية -
لا تبالغي (روز)؟ -

9
00:00:29,388 --> 00:00:30,769
إنه شريط

10
00:00:33,569 --> 00:00:35,986
"(برنامج الدكتور (فرايزر كراين"

11
00:00:36,523 --> 00:00:41,050
"الحلقة الاولى 21 مايو 1993"

12
00:00:41,165 --> 00:00:42,546
كانت أول حلقة لنا

13
00:00:42,661 --> 00:00:45,998
روز)، أتشوّق لسماعه)

14
00:00:46,113 --> 00:00:47,585
هل فكّرت يوماً في أنه
سيدوم برنامجي المباشر كل هذا الوقت؟

15
00:00:47,609 --> 00:00:49,029
لا

16
00:00:51,676 --> 00:00:54,361
(‫"إلى (روز
‫التي آمنت بي منذ البداية"

17
00:00:54,476 --> 00:00:57,353
أجل، إنها من قسم
(السخرية في (هولمارك

18
00:01:01,650 --> 00:01:05,831
فرايزر) إنهما قرطان جميلان! شكراً)

19
00:01:05,946 --> 00:01:08,401
أنت تستحقّينهما عملنا جنباً
إلى جنب طوال 3 سنوات

20
00:01:08,516 --> 00:01:10,511
أجبرنا على أن نصبح
صديقين مقرّبين

21
00:01:10,626 --> 00:01:14,769
...وهما زرقاوان ليناسبا
شفتيك عندما تبردان

22
00:01:19,912 --> 00:01:24,439
أمي، ليس أنني لا أريد
المجيء إلى البيت، أودّ زيارتكم

23
00:01:24,554 --> 00:01:27,585
لكن لا أستطيع
لن يسمح لي بذلك

24
00:01:28,467 --> 00:01:31,076
ليس لديك فكرة
(كيف هو الدكتور (كراين

25
00:01:31,191 --> 00:01:37,098
،إنه وحش مطلق
وبشع المعشر، إنه ظالم حقيقي

26
00:01:38,134 --> 00:01:41,050
،إنها أمي
أحاول التهرّب من زيارة الديار

27
00:01:41,165 --> 00:01:42,546
أفهمك

28
00:01:43,543 --> 00:01:47,801
لا، لست أبالغ
إنه يعاملني كعبدة لعينة

29
00:01:47,916 --> 00:01:50,448
دافني)، أين ردائي؟)

30
00:01:52,827 --> 00:01:56,970
بالاضافة إلى أنه بغاية البخل -
آمل أنك لا تتصلين بالخارج -

31
00:01:57,507 --> 00:02:00,959
(أجل، إنه أشبه بعمّتي (ليليان

32
00:02:04,143 --> 00:02:06,944
أجل، عليّ أن أسرع أمي
أحبّك إلى اللقاء

33
00:02:07,059 --> 00:02:09,284
آسفة، حتماً تجدني ابنة رهيبة

34
00:02:09,399 --> 00:02:11,624
لا، على الاطلاق
(أجدك كاذبة رهيبة (دافني

35
00:02:11,739 --> 00:02:13,312
وابنة عادية تماماً

36
00:02:13,926 --> 00:02:18,529
الواقع لديّ عطلة واحدة في السنة وأريد
(الذهاب إلى مكان مسلّ مثل (أكابولكو

37
00:02:18,682 --> 00:02:20,063
هذا منطقي

38
00:02:20,178 --> 00:02:24,168
الذهاب إلى الديار
مضجر جداً، يتكرّر الأمر نفسه دائماً

39
00:02:24,398 --> 00:02:27,237
هناك لقاء رائع في المطار

40
00:02:27,352 --> 00:02:30,344
ونتبادل كل الاخبار
في طريقنا إلى المنزل بالسيارة

41
00:02:30,459 --> 00:02:34,718
وعندما أنزل حقيبتي
نكون قد استنفذنا كل حديث

42
00:02:34,833 --> 00:02:39,244
وعندها أدرك أنّ أمامي أسبوعاً
كاملًا ولا شيء ينتظرني خلاله

43
00:02:39,359 --> 00:02:45,305
إلّا أبي وهو يروي لي كيف تشاطر سيجاراً
و(وينستن تشرشل) ذات مرة خلال التعتيم

44
00:02:45,420 --> 00:02:46,840
‫كما يظن...

45
00:02:47,338 --> 00:02:51,175
يبدو قراراً سهلًا (دافني)، إلى اللقاء

46
00:02:52,364 --> 00:02:56,584
(دكتور (كراين
لمَ من السهل جداً أن نحب عائلاتنا؟

47
00:02:56,699 --> 00:02:58,540
ومع ذلك
من الصعب جداً أن يعجبونا؟

48
00:02:59,039 --> 00:03:02,990
(بالواقع (دافني
هذا أحد الاسئلة التي تجعل الحياة غنية

49
00:03:03,182 --> 00:03:05,407
والاطبّاء النفسيين أغنى

50
00:03:07,248 --> 00:03:12,734
أجل، سأذهب للاتصال بوكيل السفريات
لاعرف أية رحلة ذنب تكلّف أكثر

51
00:03:18,526 --> 00:03:24,703
(طاب يومك (سياتل
(أدعى دكتور (فرايزر كراين

52
00:03:24,818 --> 00:03:27,810
إذا كان بإمكانكم
أن تشعروا فبإمكاني أن أشفي

53
00:03:27,925 --> 00:03:31,876
(اربط حزام الامان (إيدي
ستكون النزهة مليئة بالمطبّات

54
00:03:33,718 --> 00:03:37,592
‫"21 مايو 1993
‫الـ1:57 بعد الظهر"

55
00:04:21,440 --> 00:04:29,112
مرحباً، معكم على الهواء الدكتور
فرايزر كراين) ضعوا رؤوسكم بين يديّ)

56
00:04:34,176 --> 00:04:40,927
...مرحى، مرحباً

57
00:04:42,116 --> 00:04:46,490
...أنا... أنا... أنا

58
00:04:49,060 --> 00:04:51,515
يا فرخ البوم الصغير
في الوادي، أنا خجل بك

59
00:04:51,668 --> 00:04:55,620
‫ترتكب خطأ قواعد بكلامك عليك
‫القول "لمن، لمن!" وليس "من، من"!

60
00:04:55,735 --> 00:04:58,128
(صديقتك الصغيرة الانسة (كايتي
ربما هي صغيرة لكنها تتكلّم بشكل صحيح

61
00:04:58,152 --> 00:05:00,914
لا تسمعها أبداً تقول من أنت؟

62
00:05:01,949 --> 00:05:04,174
أنا (روز ديول) منتجتك الجديدة -
منتجة؟ -

63
00:05:04,289 --> 00:05:06,131
أفترض أنك دكتور (كراين)؟ -
أجل، لكن أين (دايف)؟ -

64
00:05:06,169 --> 00:05:09,276
عيّن لعمل آخر -
(لكنني كنت مرتاحاً مع (دايف -

65
00:05:10,619 --> 00:05:13,343
اسمع دكتور (كراين)، أعرف أنّ التغيير
فاجأك لكن سيكون كل شيء بخير

66
00:05:13,458 --> 00:05:14,877
‫لكنني قمت بحلقة
(‫"تقليد" مع (دايف

67
00:05:14,992 --> 00:05:17,984
قلّدت اتصالات المستمعين وقلّدت
الاعلانات وقلّدت النشرات الاخبارية

68
00:05:18,100 --> 00:05:21,782
(‫اسمع لديّ خبر لك، رحل (دايف
‫وجئت أنا، وتوقّف عن قول "قلّدت"

69
00:05:23,624 --> 00:05:27,920
حسناً آنسة (دويل)، أنا واثق من قدراتك
لكن (دايف) لديه 15 سنة خبرة

70
00:05:28,035 --> 00:05:29,416
أفضّل حقاً أن يتولّى هو ذلك

71
00:05:29,570 --> 00:05:31,296
،حسناً، أصبحنا اثنين
أليس كذلك؟

72
00:05:31,718 --> 00:05:37,664
(أظن علينا الاتصال بالإدارة وطلب (دايف
هذا ليس عدلًا بحق (دايف) ولا بحقي

73
00:05:39,045 --> 00:05:44,569
دكتور (كراين)، (دايف) تخلّى عنك -
لماذا؟ -

74
00:05:49,901 --> 00:05:51,781
بقينا هنا حتى الثانية صباحاً

75
00:05:52,088 --> 00:05:56,730
فيما شرحت لـ(دايف) بالتفصيل المملّ
فلسفتي حول الصحة العقلية المثلى

76
00:05:56,845 --> 00:05:58,226
إنه لغز بالفعل

77
00:06:00,029 --> 00:06:01,793
،حسناً، اسمع
...سأفرز بضعة اتصالات قبل البدء بـ

78
00:06:01,870 --> 00:06:04,747
،لا، لا، كما شرحت لـ(دايف) سابقاً
لن يكون هناك فرز للاتصالات

79
00:06:04,862 --> 00:06:08,392
أترين، أريد أن يكون برنامجي حيوياً
وعفوياً وفرز الاتصالات يفسد كل ذلك

80
00:06:08,507 --> 00:06:11,269
ولغز رحيل (دايف) يزداد عمقاً

81
00:06:12,228 --> 00:06:14,261
حسناً، سيبدأ البثّ
بعد 5 ثوان سأعطيك إشارة للبدء

82
00:06:26,690 --> 00:06:29,222
(طاب يومك (سياتل

83
00:06:30,488 --> 00:06:34,286
(أدعى الدكتور (فرايزر كراين

84
00:06:34,976 --> 00:06:39,158
إذا كان بإمكانكم
أن تشعروا بإمكاني أن أشفي

85
00:06:44,183 --> 00:06:45,564
لنرَ من على الخطّ رقم 1

86
00:06:46,101 --> 00:06:50,935
آلو، معكم الدكتور
فرايزر كراين)، أنت على الاريكة)

87
00:06:51,050 --> 00:06:55,500
لا، لست كذلك -
عنيت الاريكة المجازية -

88
00:06:55,653 --> 00:06:57,801
أنا أجلس
في كرسي منفوخ، حسناً؟

89
00:07:00,257 --> 00:07:04,093
لننتقل إلى صلب
الموضوع، بمَ أساعدك؟

90
00:07:04,208 --> 00:07:08,619
يتعلّق الأمر بزوجي لا يمكنني
فعل هذا إنه أمر محرج جداً بالنسبة إليّ

91
00:07:08,734 --> 00:07:13,376
،لا، لا أرجوك يا صديقتي العزيزة
عليك ذلك وأنا هنا لمساعدتك تكلّمي

92
00:07:25,882 --> 00:07:29,296
حاولت وحاولت وأظنّني
لا أعرف ما العمل بهذا الخصوص

93
00:07:31,061 --> 00:07:35,050
كما تعلمين غالباً في هذه الحالات
يساعدك أن تعيدي صياغة مشكلتك

94
00:07:35,166 --> 00:07:38,963
وهذه المرة حاولي
تلخيصها بجملة واحدة مقتضبة

95
00:07:39,117 --> 00:07:40,536
كيف تفعلين ذلك؟

96
00:07:40,651 --> 00:07:42,032
!توفي زوجي

97
00:07:44,871 --> 00:07:48,822
حسناً، ربما يجدر بنا
أن نعود إلى الصيغة المفصّلة

98
00:07:49,590 --> 00:07:53,196
مهلًا! سنعود مباشرة
بعد هذه الرسائل المهمة

99
00:07:55,152 --> 00:07:57,569
بالطبع يمكنني إنتاج
برنامج يختصّ بالحدائق

100
00:07:57,684 --> 00:07:59,410
إذا كان بإمكاني زرع نبتات في خزانتي

101
00:07:59,564 --> 00:08:02,326
فلا بدّ من أنني
أعرف القليل عن البستنة

102
00:08:04,090 --> 00:08:06,584
أتحاولين أن تجعليهم
ينقلونك إلى برنامج آخر؟

103
00:08:07,236 --> 00:08:10,266
(اسمع دكتور (كراين
يجب أن أكون صريحة معك

104
00:08:10,382 --> 00:08:16,750
الواقع أنني أعتقد
أنّ الطب النفساني نوع من... الهراء

105
00:08:17,287 --> 00:08:20,586
إذاً، نحن ثنائي عمل مثالي، صحيح؟ -
لا تشعر بالاهانة -

106
00:08:21,084 --> 00:08:23,348
"لا تشعر بالاهانة"
ولمَ أشعر بالاهانة؟

107
00:08:23,463 --> 00:08:25,803
في الاسبوع الماضي نزعت
جذوري ممّا كان بيتي طوال 15 سنة

108
00:08:25,918 --> 00:08:28,106
وانتقلت إلى الطرف الاخر
من البلاد بعيداً عن كل ما أهتمّ به

109
00:08:28,143 --> 00:08:30,828
وغصت في مهنة جديدة مخيفة

110
00:08:30,943 --> 00:08:32,415
في اللحظات القليلة
الاولى المحطّمة للاعصاب

111
00:08:32,439 --> 00:08:36,851
أدخل إلى هنا وأجد منتجتي تضغط
في محاولة لان ينقلوها لبرنامج آخر

112
00:08:36,966 --> 00:08:41,991
كان لدى (أبراهام لينكولن) مستقبل مشرق
أكثر عندما اشترى تذاكره من شباك التذاكر

113
00:08:52,812 --> 00:08:56,648
‫"21 مايو 1993
‫الساعة 5:13 بعد الظهر"

114
00:08:56,763 --> 00:09:00,983
حسناً، يجب أن تجعل المتصل
يفهم المقصود وبربّك افهمه أنت أيضاً

115
00:09:01,098 --> 00:09:02,901
فهمت ذلك -
حسناً -

116
00:09:03,668 --> 00:09:09,346
الرقم 24
أتعلم؟ بدأت ملامحك تتجمّد

117
00:09:09,691 --> 00:09:12,990
يمكننا إكمال الباقي غداً
(إلى اللقاء (فرايزر

118
00:09:13,105 --> 00:09:14,486
(إلى اللقاء (روز

119
00:09:16,711 --> 00:09:18,860
اعذريني -
حسناً، أعذرك -

120
00:09:20,202 --> 00:09:21,622
(نايلز)

121
00:09:22,120 --> 00:09:26,187
فرايزر) يا لها من صدفة)
كيف اكتشفت مقهاي المفضّل؟

122
00:09:26,302 --> 00:09:29,639
إنّ الاذاعة في الجهة المقابلة من الشارع
وقدّمت أولى حلقات برنامجي اليوم

123
00:09:29,754 --> 00:09:31,826
أجل، بالفعل أليس كذلك؟

124
00:09:31,941 --> 00:09:35,087
،سرّتني رؤيتك
أتمنّى لك نهاراً جيداً

125
00:09:38,808 --> 00:09:40,802
نايلز)، ألن تجلس معي؟)

126
00:09:40,918 --> 00:09:45,406
بالواقع، أودّ ذلك لكن لديّ
روتين أدخل كل يوم أطلب القهوة

127
00:09:45,559 --> 00:09:49,204
...وأمضي وقتاً ممتعاً
مع نفسي، أتفهم؟

128
00:09:49,894 --> 00:09:52,273
نايلز)، رأيتك مرة واحدة فقط)
في السنتين الاخيرتين

129
00:09:54,574 --> 00:09:56,339
هذا قصدك إذاً -
أجل -

130
00:09:57,298 --> 00:10:02,438
حسناً، جيد جداً بمنطق
أنّ الدم لا يصبح ماء، لمَ لا نفعل ذلك؟

131
00:10:02,553 --> 00:10:03,934
أجل

132
00:10:12,451 --> 00:10:17,706
أذكر حفلة عيد مولدك الـ4 أخذتنا جدّتي
إلى مدينة الملاهي لنركب دوّامة الخيل

133
00:10:18,090 --> 00:10:22,617
وأنت جعلت جميع الاولاد الصغار
ينتظرون فيما مسحت مهرك المطلّي

134
00:10:23,537 --> 00:10:27,565
،كنت أرتدي سروالًا قصيراً
وكان السرج زلقاً بسبب عرق الاطفال

135
00:10:32,629 --> 00:10:37,424
حسناً، شكراً مجدّداً
(على العشاء تلك الليلة مع (ماريس

136
00:10:40,109 --> 00:10:41,721
أنتما الاثنين تبدوان سعيدين جداً

137
00:10:41,836 --> 00:10:46,056
أجل، الحب أشبه بطائر البفن
الاطلسي، لقد تزوّجنا لمدى العمر

138
00:10:48,357 --> 00:10:51,311
بصراحة، لا أتصوّر نفسي
حتى أنظر إلى امرأة أخرى

139
00:10:51,580 --> 00:10:54,725
المعذرة سيدي هل انتهيت من السكر؟ -
أجل، بالطبع -

140
00:11:01,669 --> 00:11:03,050
هل أنتما جاهزان للطلب؟ -
أجل -

141
00:11:03,165 --> 00:11:04,891
كوب مزدوج من القهوة
بالحليب الخالي من الدسم

142
00:11:05,582 --> 00:11:10,300
مع رغوة متوسطة ورشّة
صغيرة جداً من القرفة

143
00:11:10,645 --> 00:11:12,026
سآخذ قهوة بدون حليب

144
00:11:14,750 --> 00:11:18,011
،اعذر أخي
فقد وصل للتوّ إلى مسرح الظهر

145
00:11:19,967 --> 00:11:22,422
آمل ألّا أرى النهار أبداً
عندما أكون مفرطاً بالادّعاء

146
00:11:22,537 --> 00:11:27,026
بحيث أنّ كوباً جيداً
من القهوة الاميركية ليس كافياً لي

147
00:11:32,857 --> 00:11:38,496
كيف جرت زيارتك لابي؟ -
لم أذهب لرؤيته بعد -

148
00:11:38,611 --> 00:11:40,606
حقاً؟ أنت في المدينة منذ أسبوع

149
00:11:40,721 --> 00:11:44,212
كنت منشغلًا جداً بالاستقرار
في الشقة الجديدة وإفراغ حقائبي

150
00:11:44,327 --> 00:11:45,708
فرايزر)، واضح أنك تختلق الاعذار)

151
00:11:45,823 --> 00:11:48,623
سأذهب إلى منزله الليلة
للزيارة الاسبوعية، لمَ لا ترافقني؟

152
00:11:49,736 --> 00:11:52,996
ربّاه، أعرف أنه يجدر بي ذلك
لكنني في حالة ضعيفة جداً الآن

153
00:11:53,150 --> 00:11:57,293
وآخر ما أحتاج إليه هو أن
(يوبخني ملك النكد في (سياتل

154
00:11:57,446 --> 00:11:59,786
أهذا ما يقلقك؟ -
أجل -

155
00:11:59,902 --> 00:12:01,820
حسناً، لم تعد على اتصال بأبي

156
00:12:02,318 --> 00:12:07,804
لقد تغيّر والدنا مذ أصيب بالطلق الناري
أصبح ناعماً ومفعماً بحيوية جديدة للحياة

157
00:12:07,919 --> 00:12:10,528
نايلز)، زرته في المستشفى)
وقد جعل شريكه في الغرفة يبكي

158
00:12:10,643 --> 00:12:12,216
وقد كان الرجل في غيبوبة

159
00:12:14,172 --> 00:12:16,742
كان أبي لا يزال
تحت الصدمة وحصل التغيّر لاحقاً

160
00:12:16,857 --> 00:12:19,543
بصفتي طبيباً نفسياً، بالتأكيد رأيت هذه
الحالة عندما يشرف مريض على الموت

161
00:12:19,658 --> 00:12:21,307
ثم يعيد اكتشاف حبّه للحياة

162
00:12:22,458 --> 00:12:25,527
أجل، كم نضحك عندما أزوره

163
00:12:25,642 --> 00:12:28,596
أحياناً أتساءل إن لم تزد
الرصاصة روح الدعابة لديه

164
00:12:30,514 --> 00:12:31,895
شكراً

165
00:12:33,123 --> 00:12:35,424
أتصدّق مدى عدم
كفاءة هذا الرجل؟

166
00:12:35,540 --> 00:12:37,151
طلبت منه بوضوح
رشّة صغيرة جداً من القرفة

167
00:12:37,266 --> 00:12:39,491
وها قد أحضر لي جبلًا منها

168
00:12:40,565 --> 00:12:45,015
ثمة بلدان في العالم
حيث قد يقطعون يده التي يرشّ بها

169
00:12:49,695 --> 00:12:54,567
نسيت كم أنت غريب الاطوار

170
00:12:58,004 --> 00:13:02,032
سيفرح أبي كثيراً
عندما يرى أنه سيستقبلنا كلينا الليلة

171
00:13:04,027 --> 00:13:07,173
من الطارق؟ -
نايلز) وضيف مميّز) -

172
00:13:07,288 --> 00:13:08,707
!ربّاه

173
00:13:10,318 --> 00:13:14,653
"حسناً، "هدىء أعصابك -
من أين يأتي بهذه النكات؟ -

174
00:13:15,727 --> 00:13:17,454
(انظر أبي، إنه (فرايزر

175
00:13:17,569 --> 00:13:20,446
،يمكنني أن أرى ذلك
ذلك المجرم لم يطلق النار على عينيّ

176
00:13:20,561 --> 00:13:21,942
!توقّف

177
00:13:24,512 --> 00:13:26,545
إنه يرى الدعابة في كل شيء

178
00:13:26,660 --> 00:13:29,576
فرايزر)، ادخل) -
شكراً أبي -

179
00:13:34,103 --> 00:13:37,747
إذاً، مباراة مهمّة؟ -
لا، إنهم يخسرون مجدّداً الرامي فاشل -

180
00:13:37,862 --> 00:13:40,662
!إنه فاشل! إنه متبطّل بحق

181
00:13:44,230 --> 00:13:48,488
أليس هذا صحيحاً يا (سكيبر)؟ -
نايلز)، هل أنت ثمل؟) -

182
00:13:49,639 --> 00:13:53,015
لا تكن سخيفاً، بما أننا نحن الثلاثة
اجتمعنا معاً مجدّداً في الغرفة نفسها

183
00:13:53,130 --> 00:13:54,549
من يحتاج إلى الكحول لذلك؟

184
00:13:55,048 --> 00:13:56,429
أنا -
أنا -

185
00:13:57,810 --> 00:14:00,917
سأحضر لك زجاجة بيرة -
شكراً أبي -

186
00:14:04,447 --> 00:14:06,902
!أيها الكاذب القذر
قلت إنه تغيّر

187
00:14:07,017 --> 00:14:08,935
حسناً، أحضرك قولي
ذلك إلى هنا، صحيح؟

188
00:14:09,510 --> 00:14:11,735
أهتمّ بأمره وحدي
منذ أن توفيت أمي

189
00:14:11,850 --> 00:14:14,958
‫الان حان دورك
‫أهلًا بعودتك أيها الابن "الضال"

190
00:14:15,763 --> 00:14:17,144
أتريدان بعض شرائح اللحم؟

191
00:14:17,950 --> 00:14:20,750
‫وهذا أقرب ما ستحصل
‫عليه من "العجل المسمّن"

192
00:14:22,553 --> 00:14:23,973
لا، شكراً أبي

193
00:14:25,699 --> 00:14:29,267
هلّا تكفّ عن التحديق إليّ -
تفضّل -

194
00:14:29,382 --> 00:14:31,070
(أفهم تماماً يا (فرايزر

195
00:14:31,185 --> 00:14:33,793
أبي، كان (فرايزر) يقول للتوّ
إنه يودّ تمضية وقت ممتع وحده معك

196
00:14:33,908 --> 00:14:36,363
لذا سأنصرف من هنا -
حسناً، كما تريد -

197
00:14:36,479 --> 00:14:40,238
(حسناً، لم تلتق بـ(إيدي

198
00:14:40,698 --> 00:14:46,299
إيدي)... هذا (فرايزر) الابن البكر)

199
00:14:51,708 --> 00:14:53,895
لقد نقل المشعل

200
00:15:00,224 --> 00:15:03,562
...إذاً -
كيف كانت رحلتك بالطائرة؟ -

201
00:15:04,406 --> 00:15:06,324
بالواقع قدت السيارة إلى هنا

202
00:15:13,728 --> 00:15:17,794
أسلكت الطريق العام 90 بين الولايات؟ -
لا، الطريق العام 80 -

203
00:15:18,484 --> 00:15:21,477
كان عليك سلوك الطريق 90
لوصلت إلى هنا أسرع

204
00:15:22,052 --> 00:15:23,472
تباً

205
00:15:29,072 --> 00:15:31,911
أبي، هل استمعت
إلى برنامجي اليوم؟

206
00:15:32,026 --> 00:15:35,479
لا، لقد فاتني آسف -
لا بأس -

207
00:15:35,977 --> 00:15:37,358
كيف جرى؟

208
00:15:37,473 --> 00:15:41,195
كان متزعزعاً نوعاً ما
أمضيت جزءاً طويلًا من النهار

209
00:15:41,310 --> 00:15:45,645
محتاراً لايجاد جملة
دائمة أستعملها لتقديم نفسي

210
00:15:45,798 --> 00:15:47,179
حسناً، أنا واثق
من أنك ستجد شيئاً ما

211
00:15:47,332 --> 00:15:49,596
تعلم، أبحث عن شيء
مألوف إنما غير مبتذل

212
00:15:49,711 --> 00:15:52,856
تعرف، شيء يذكره
الناس إنما لا يكون مبهرجاً

213
00:15:53,931 --> 00:15:55,772
أجل، لا يهمّ حقاً

214
00:15:55,887 --> 00:15:59,109
...يجب أن يدلّ على
أبي أرجوك أحاول إجراء حديث معك

215
00:15:59,225 --> 00:16:01,349
وهذا صعب عندما يكون التلفاز دائراً -
أريد فقط أن أعرف النتيجة، حسناً؟ -

216
00:16:01,373 --> 00:16:05,439
حسناً، أحاول أن أصف لك
المعضلة التي أواجهها لأجد الجملة

217
00:16:05,554 --> 00:16:09,505
حسناً، أنا أصغي
هل أنت سعيد؟ أنا أصغي

218
00:16:09,621 --> 00:16:12,306
هذه هي، "أنا أصغي"، إنها رائعة
ألديك قلم رصاص في مكان ما؟

219
00:16:12,421 --> 00:16:14,032
أجل، ثمة واحد
على طاولة المطبخ

220
00:16:15,413 --> 00:16:18,214
"!أنا أصغي"، أبي أحبّها

221
00:16:19,595 --> 00:16:23,776
اسمع، أكره إنهاء الامسية بسرعة لكنني
(قلت لاصدقاء إنني سأوافيهم عند (دوك

222
00:16:25,234 --> 00:16:28,456
أنت راحل؟ -
أجل، عندما تجهز سأرافقك للخارج -

223
00:16:28,571 --> 00:16:32,369
أبي، لم أرك منذ سنتين
جئت أزورك وترحل بغضون 10 دقائق؟

224
00:16:32,791 --> 00:16:36,205
لمَ لا نتوقّف عن خداع نفسينا؟
أنت لا تريد حقاً أن نكون معاً

225
00:16:36,320 --> 00:16:39,773
وليس لدينا حقاً ما نتكلّم عنه

226
00:16:40,003 --> 00:16:41,384
على الأقل، أنا أبذل مجهوداً

227
00:16:41,499 --> 00:16:44,491
أجل، التكلّم معي يتطلّب مجهوداً؟

228
00:16:44,721 --> 00:16:47,944
حسناً أظن أنّ هذا هو السبب لتكبّدك عناء
المجيء إلى البيت مرة بالسنة في الميلاد

229
00:16:48,059 --> 00:16:50,322
،لا، مهلًا آسف
أسحب كلامي

230
00:16:50,821 --> 00:16:53,775
السنة الماضية
ذهبت إلى (أورغولا) حيثما هي

231
00:16:55,885 --> 00:16:57,803
أبي، أنت ترسم صورة كئيبة جداً

232
00:16:57,918 --> 00:17:01,102
مذ انتقلت للاقامة في (بوسطن) جئت إلى
البيت على الاقل 3 أو 4 مرات بالسنة

233
00:17:01,370 --> 00:17:04,900
مؤخراً فقط أصبحت الامور محمومة أكثر
ولم أتمكّن من زيارتك بقدر الماضي

234
00:17:05,053 --> 00:17:09,465
أجل، لاحظت كم انشغلت بعد وفاة أمك

235
00:17:13,262 --> 00:17:16,983
لكن ما خطبي أنا أيضاً لم أذهب
لزيارتك في (بوسطن) ، صحيح؟

236
00:17:17,099 --> 00:17:19,477
إذاً لمَ لا ننسى هذا الموضوع؟

237
00:17:21,740 --> 00:17:28,415
لا، المهمّ هو أننا هنا الآن، معاً

238
00:17:28,952 --> 00:17:35,474
لا أريد أن تنتهي هذه الليلة قبل أن نكون
قد حاولنا على الاقل إجراء حديث حقيقي

239
00:17:36,088 --> 00:17:40,499
هلّا تحاول على الاقل يا أبي
هلّا تجلس قليلًا معي ولنحاول أرجوك

240
00:18:07,813 --> 00:18:15,255
...إذاً، أتعلم
نسيت كم تمطر هنا

241
00:18:17,940 --> 00:18:19,513
تعتاد على ذلك

242
00:18:22,083 --> 00:18:24,270
هذا يجعل الاشياء خضراء أكثر -
أجل -

243
00:18:26,034 --> 00:18:28,566
ما كان سيحلّ بالارض لولا المطر؟

244
00:18:54,537 --> 00:18:59,793
عزيزي، خلت أنّ ذلك الافتتان
!القديم سيكون قد زال الآن

245
00:19:05,317 --> 00:19:06,736
مرحباً -
مرحباً -

246
00:19:06,851 --> 00:19:08,386
مرحباً -
(فرايزر) -

247
00:19:08,501 --> 00:19:10,572
أخبرني أبي أنك أتممت
اليوم 3 سنوات من البثّ الاذاعي

248
00:19:10,726 --> 00:19:12,644
لذا أودّ دعوتك
للاحتفال بالعشاء خارجاً

249
00:19:12,759 --> 00:19:17,247
شكراً، أبي كيف عرفت؟ -
سمعت تلك المرأة التي اتصلت بك -

250
00:19:18,206 --> 00:19:19,626
استمعت إلى برنامجي؟

251
00:19:20,086 --> 00:19:24,613
...نوعاً ما
(غفوت خلال مباراة الـ(مارينز

252
00:19:25,035 --> 00:19:27,681
لكن عندما استيقظت كنت على الهواء -
ولم تطفئني؟ -

253
00:19:27,797 --> 00:19:33,014
لا، استمعت إليك 10 دقائق
قبل أن أغفو مجدّداً

254
00:19:35,737 --> 00:19:38,576
إطراء ضعيف لكنه يدوي في أذني

255
00:19:38,691 --> 00:19:40,226
دكتور (كراين)؟ -
(مرحباً (دافني -

256
00:19:40,341 --> 00:19:42,144
دافني) نحن خارجون)
للعشاء، أتريدين مرافقتنا؟

257
00:19:42,259 --> 00:19:47,169
شكراً لكن لا، عاهدت نفسي الليلة
على أن أقرّر ما سأفعل بعطلتي

258
00:19:47,284 --> 00:19:49,816
إمّا الذهاب إلى الديار لزيارة العائلة
وإمّا إلى (أكابولكو) المشمسة

259
00:19:49,970 --> 00:19:53,614
وربما سأرتدي البيكيني
وأدع القرار لوركيّ

260
00:19:59,061 --> 00:20:01,209
بالطبع، سنتذكّر المناسبة
أكثر إذا احتفلنا بها في البيت

261
00:20:01,325 --> 00:20:03,051
هيا بنا، لنذهب

262
00:20:04,010 --> 00:20:07,462
أمضوا وقتاً رائعاً -
انتظراني عند المصعد -

263
00:20:08,460 --> 00:20:12,027
دافني)، كنت أفكّر)
في نقاشنا في وقت سابق بعد الظهر

264
00:20:12,143 --> 00:20:16,247
وقرّرت منحك
أسبوع عطلة إضافياً

265
00:20:16,516 --> 00:20:19,968
هكذا يمكنك الذهاب
(إلى (مانشستر) وإلى (أكابولكو

266
00:20:20,429 --> 00:20:24,879
،هذا بمنتهى اللطف
حتماً تظن أنه يجدر بي الذهاب إلى الديار

267
00:20:24,994 --> 00:20:32,666
بالواقع أدركت أنّ الانتماء
إلى عائلة يستحق الجهد

268
00:20:33,663 --> 00:20:40,108
ومكافأة الجهد يعني أنك ستحتاجين
...إلى أسبوع في (أكابولكو)، لذا

269
00:20:44,059 --> 00:20:46,093
(شكراً دكتور (كراين -
على الرحب والسعة -

270
00:20:48,509 --> 00:20:52,154
أتعلم، ربما إذا حاولت بجهد
أكبر فقد لن يكون الأمر سيّئاً جداً

271
00:20:52,269 --> 00:20:54,110
إنها طريقة تفكير جيدة

272
00:20:54,762 --> 00:20:57,908
تعلمين، يمكن أن تتحسّن الامور

273
00:20:58,023 --> 00:21:02,166
!هيا بنا
الحمض يثقب حفرة في معدتي

274
00:21:05,657 --> 00:21:12,562
إذاً، هلّا تتركين لي بعض الكتيبات
عن (أكابولكو) في مكان ظاهر؟

275
00:21:14,900 --> 00:22:04,900
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الموسم القادم
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

