﻿1
00:00:00,183 --> 00:00:01,275
إنه اليوم الأفضل في العام

2
00:00:02,317 --> 00:00:04,775
سينكو دي مايو) سعيد)

3
00:00:04,817 --> 00:00:06,182
لا أعتقد أنه مسموح لك

4
00:00:06,217 --> 00:00:07,173
(بإرتداء بونشو للعمل، (هيتشكوك

5
00:00:07,217 --> 00:00:08,548
لنحتفل

6
00:00:10,552 --> 00:00:11,644
لديك فرقة

7
00:00:13,852 --> 00:00:16,241
توقف، توقف، ممنوع الأبواق

8
00:00:16,286 --> 00:00:18,118
ليس اليوم رأسي يقتلني

9
00:00:18,152 --> 00:00:19,677
إحتسيت التيكيلا مبكراً؟

10
00:00:19,719 --> 00:00:22,142
(أنا لا أعاني من آثار الثمالة، (هيتشكوك
لديّ صداع حاد

11
00:00:22,185 --> 00:00:23,346
لديّ إمتحان لرتبة الملازم غداً

12
00:00:23,387 --> 00:00:25,151
أنا أتعرض لأرق شديد

13
00:00:25,186 --> 00:00:27,348
لقد حصلت على بيض مسلوق بشدة هذا الصباح

14
00:00:27,387 --> 00:00:29,151
مقزز -
أنت تتعرض لهلع مرتفع -

15
00:00:29,186 --> 00:00:30,415
لما قبل الإختبار

16
00:00:30,454 --> 00:00:32,752
لقد مررت بذلك
الثالث عشر من مارس 2001

17
00:00:32,788 --> 00:00:35,416
إختبار إيه بي كالك... (آميس)، أكره مقاطعتك

18
00:00:35,454 --> 00:00:37,252
لكن جميعاً نعلم كيف ستمضي هذه القصة

19
00:00:37,288 --> 00:00:38,380
أجل؟ هل تعلم أني بللت سروالي

20
00:00:38,422 --> 00:00:40,083
في منتصف الإختبار؟

21
00:00:40,122 --> 00:00:41,556
يا إلهي، لا، إعتقدت أنك كنت ستقول

22
00:00:41,589 --> 00:00:42,647
أنك قد حصلت على تقدير سيء أو شيئاً ما

23
00:00:42,689 --> 00:00:44,453
"أقرب لـ "بي إم -
لطيف -

24
00:00:44,489 --> 00:00:47,345
(هيّا، الآن يشعر (تيري
بالقلق من إختباره وأمعائه

25
00:00:47,390 --> 00:00:49,154
ما تحتاجه، أيّها الرقيب
هو صرف إنتباهك

26
00:00:49,189 --> 00:00:51,681
إن بي آر" لديه مقابلة تثبيت لست ساعات"

27
00:00:51,723 --> 00:00:53,213
(مع (إيلين مون مايرز

28
00:00:53,257 --> 00:00:54,656
لا أحد يعرف من هذا

29
00:00:54,691 --> 00:00:56,420
لا أحد يعرف الخبير
المساعد الرئيسي في

30
00:00:56,457 --> 00:00:58,414
أوركسترا نيويورك"؟" -
حسناً -

31
00:00:58,457 --> 00:01:00,721
مهلاً، لقد وجدتها
(أعلم كيف أشتت (تيري

32
00:01:00,759 --> 00:01:02,750
كابتن، هل تذكر كيف ألغيت
سرقة عيد الهالوين الأخير

33
00:01:02,792 --> 00:01:05,386
لأنه كان يوجد حالة طارئة لإنفجار خطوط الغاز

34
00:01:05,425 --> 00:01:06,859
وقلت أنه كان علينا "المساعدة"؟

35
00:01:06,892 --> 00:01:08,417
أجل، أنا أيضاً أتذكرك

36
00:01:08,459 --> 00:01:10,348
ترفض تصديق أن الإنفجار كان حقيقياً

37
00:01:10,393 --> 00:01:12,157
عد لمدرسة التمثيل، صديقي

38
00:01:12,192 --> 00:01:14,183
أنت تبالغ في التظاهر بالألم هنا

39
00:01:14,226 --> 00:01:15,421
لا أحد يصدق ذلك

40
00:01:15,460 --> 00:01:16,791
حسناً، ليس الأمر
كما لو كنت الوحيد

41
00:01:16,827 --> 00:01:18,283
الذي إعتقد أنه كان مزيف

42
00:01:18,327 --> 00:01:21,456
...وجائزة الأوسكار من نصيب
(ترينت )

43
00:01:22,695 --> 00:01:24,789
لقد قلت أن علينا إعادة جدولة السرقة

44
00:01:24,828 --> 00:01:28,685
ليوم آخر، فلماذا ليس اليوم؟
للمساعدة في صرف إنتباه (تيري)؟

45
00:01:28,728 --> 00:01:30,822
أجل، وسأحب الدفاع عن تاجي بعدما

46
00:01:30,863 --> 00:01:32,388
دُمرتكم جميعاً العام الماضي

47
00:01:32,429 --> 00:01:35,387
حسناً، أعني، الإقتراح كان جزءً من خطتي

48
00:01:35,429 --> 00:01:37,420
كل ما أتذكره هو ركوعك لي على ركبتيك

49
00:01:37,463 --> 00:01:39,158
أجل، لقد كنت أطلب منك الزواج مني

50
00:01:39,196 --> 00:01:40,425
حسناً، أنت تبدو كأحمق

51
00:01:40,463 --> 00:01:42,386
لم يفز أيّ منكم لأن (جاك) اُستبدل

52
00:01:42,430 --> 00:01:45,024
حزام المسابقة الحقيقي

53
00:01:45,064 --> 00:01:47,089
بحزام التقديم

54
00:01:47,131 --> 00:01:48,292
ماذا؟ اعتقدت أن الجميع أحب ذلك

55
00:01:48,331 --> 00:01:49,765
استخدمت السرقة للقيام بطلب الزواج

56
00:01:49,798 --> 00:01:51,459
أنت مخطئ لقد كره الجميع
ذلك  لكنه ساعدني على الفوز

57
00:01:51,498 --> 00:01:53,694
خلال إحتفال خطوبتك، تسللت مرةً أخرى

58
00:01:53,732 --> 00:01:55,530
ووجدت الكمون الأصلي

59
00:01:55,566 --> 00:01:56,465
الحزام

60
00:01:56,499 --> 00:01:58,422
 إنه معلق في غرفة
المعيشة في المنزل

61
00:01:58,465 --> 00:02:00,354
لم أكن أعتقد أنني سأقول
هذا، لكن كفى عبثًا

62
00:02:00,400 --> 00:02:01,390
هل سنقوم بالسرقة أم لا؟

63
00:02:01,433 --> 00:02:03,299
أجل -
بالطبع -

64
00:02:03,333 --> 00:02:04,823
مهلاً، سأفعل هذا بشرط واحد

65
00:02:04,867 --> 00:02:07,825
يوافق الرقيب (جيفوردز) على
أن هذا سيساعد أعصابه

66
00:02:07,868 --> 00:02:11,156
أجل، أعني، أود أن أبعد ذهني
عن الإختبار

67
00:02:11,200 --> 00:02:12,827
وربما سأفوز هذا العام

68
00:02:12,868 --> 00:02:14,529
السرقة بالفعل جارية

69
00:02:14,568 --> 00:02:16,593
لقد إستعاد الرقيب (جيفوردز) حسّ دعابته

70
00:02:17,769 --> 00:02:19,100
 حسناً، لكن جدياً

71
00:02:19,135 --> 00:02:20,159
هل سنقوم بهذا؟

72
00:02:20,201 --> 00:02:21,157
سنقوم بهذا -
سرقة -

73
00:02:21,201 --> 00:02:22,259
سرقة -
سرقة -

74
00:02:22,303 --> 00:02:24,294
(إنها سرقة (سينكو دي مايو

75
00:02:24,336 --> 00:02:26,134
( سرقة (سينكو دي مايو

76
00:02:26,169 --> 00:02:27,330
منطقي بنفس درجة الهالوين

77
00:02:27,369 --> 00:02:28,165
لنفعلها

78
00:02:48,205 --> 00:02:49,639
 مرحباً بكم جميعاً

79
00:02:49,673 --> 00:02:54,167
لأول لهالوين سرقة (سينكو دي مايو) السادسة

80
00:02:54,206 --> 00:02:55,537
ما زلنا نعمل على العنوان

81
00:02:55,574 --> 00:02:57,338
لا حاجة لذلك، إنه يعجبني -
( شكراً لك، يا (تشارلز -

82
00:02:57,373 --> 00:02:59,171
الآن، قبل أن نذهب إلى أبعد من ذلك

83
00:02:59,206 --> 00:03:00,469
علينا على الأرجح إختيار غرض لسرقته

84
00:03:00,508 --> 00:03:02,203
هل يملك أيّ شخص شيء ثمين؟

85
00:03:02,241 --> 00:03:03,606
ربما بعض المجوهرات؟

86
00:03:03,641 --> 00:03:05,837
لديّ سوار تنبيه طبي يخبر الناس

87
00:03:05,875 --> 00:03:08,697
بإسمي وعنواني في حالة تعرضت لإنهيار دماغي

88
00:03:08,742 --> 00:03:10,574
رائع، بطل هذا العام سيكون من يستولي

89
00:03:10,609 --> 00:03:13,431
على سوار (سكالي) المزعج للغاية
في منتصف الليل الليلة

90
00:03:13,475 --> 00:03:15,136
سأجري الإختبار في السادسة والنصف -
أتعلم، (تيري)؟ -

91
00:03:15,176 --> 00:03:16,405
أنت تحول هذا لكابوس

92
00:03:16,443 --> 00:03:18,207
ربما لا ينبغي عليك أن تشارك

93
00:03:18,243 --> 00:03:19,335
إذاً هذا لا يتعلق بمساعدة الرقيب (جيفوردز)؟

94
00:03:19,376 --> 00:03:20,434
ماذا؟ -
أعتقد أني سأخرج -

95
00:03:20,476 --> 00:03:21,841
لكن...  لا، لا، لا، لا، هيا

96
00:03:21,878 --> 00:03:24,108
بالطبع أنا أدعم (تيري) تماماً

97
00:03:24,144 --> 00:03:25,373
في الواقع سأتّحد معه

98
00:03:25,411 --> 00:03:26,708
لنفعل هذا

99
00:03:26,744 --> 00:03:28,405
يمكن التلاعب بك بسهولة

100
00:03:28,444 --> 00:03:30,538
أنت الآن عالق مع الرقيب الأحمق

101
00:03:30,579 --> 00:03:31,307
تباً

102
00:03:31,345 --> 00:03:33,871
سانتياغو)، هل علينا جمع القوات؟)

103
00:03:33,912 --> 00:03:37,234
ذكي، نتّحد مع البطل المتوّج

104
00:03:37,279 --> 00:03:39,577
مرةً أخرى مع هذا الهراء؟
أنا البطل المتوج

105
00:03:39,613 --> 00:03:42,412
الشيء الوحيد الذي فزت به السرقة السابقة
كان عملاً كاملاً

106
00:03:42,446 --> 00:03:44,813
(من علاقة غيرية متوسطة مع (جايك

107
00:03:45,795 --> 00:03:47,194
كيف تجرؤ

108
00:03:47,228 --> 00:03:48,718
لا أحد يعتقد أنك فزت العام الماضي

109
00:03:48,762 --> 00:03:50,594
إعتقدت حقاً "كيف تجرؤ" ستكون

110
00:03:50,629 --> 00:03:52,723
مرتبطة بتعليقه الجنسي الفظ، لكن حسناً

111
00:03:52,763 --> 00:03:54,424
 صحيح، آسف
سأقوم بإخبارك

112
00:03:54,463 --> 00:03:57,489
جيك) وأنا نُرهق بعضنا في كل ليلة)

113
00:03:57,530 --> 00:03:59,419
يا إلهي، مفرط أتعلم؟

114
00:03:59,464 --> 00:04:01,193
ربما لا ينبغي أن نتحدث عن هذا في العمل

115
00:04:01,230 --> 00:04:04,154
أراسل (كيفين) لإرسال الكومبربوند

116
00:04:04,197 --> 00:04:06,461
سترى من هو الفائز الحقيقي، أيها المتناسل المغرور

117
00:04:06,497 --> 00:04:08,522
الكثير من الإقتتال الداخلي
لم يفت الأوان على التخلّي

118
00:04:08,565 --> 00:04:11,455
عن (إيمي) والإتحاد مع هذه اللصّة المثيرة

119
00:04:11,498 --> 00:04:13,296
رجاءً، (بويل)، كانت قيمتك الوحيدة

120
00:04:13,331 --> 00:04:15,129
أنه كان لديك مثيل لم يعد ذو جدوى

121
00:04:15,165 --> 00:04:16,758
منذ أن توفي (بيل) في ذاك الحادث

122
00:04:16,799 --> 00:04:18,255
(اُرقد في سلام، (بيل -
مُحزن جداً -

123
00:04:18,299 --> 00:04:20,165
(لازال بإمكاني أن أكون مفيداً بدون (بيل

124
00:04:20,199 --> 00:04:21,826
لا حفرة ضيقة جداً لتلك الشفاه الصغيرة

125
00:04:21,867 --> 00:04:24,222
لسرقة الأشياء

126
00:04:24,267 --> 00:04:25,666
حسناً، حسناً

127
00:04:25,700 --> 00:04:27,464
(يبدو أنني سأتعاون مع صديقتي (روزا

128
00:04:27,500 --> 00:04:29,366
سأخرج خمس سرقات كانت كافية

129
00:04:29,401 --> 00:04:30,800
لقد إستنفدنا كل إحتمال لهذا الشيء

130
00:04:30,835 --> 00:04:32,564
حرفياً، لا شيء جديد يمكن أن يحدث

131
00:04:32,601 --> 00:04:34,057
إنه ممل

132
00:04:34,101 --> 00:04:35,227
يمكنك قضاء وقت غداء طويل معي
بدلاً من ذلك

133
00:04:35,268 --> 00:04:36,667
غداء؟
فطور الشيطان

134
00:04:36,702 --> 00:04:38,397
حسناً، إنس الأمر -
حسناً، ما كنت لأطلق عليه ذلك -

135
00:04:38,435 --> 00:04:40,130
أرغب فقط ضمي في شيء ما

136
00:04:40,168 --> 00:04:42,466
حسناً، أمر الغداء بالكامل من الواضح كان حيلة

137
00:04:42,502 --> 00:04:45,062
لكن حتى مع ذلك، لست قلقاً
(بشأن الخسارة أمام (بويل

138
00:04:45,103 --> 00:04:46,468
لا أحد كذلك، إنه أضحوكة

139
00:04:46,503 --> 00:04:48,164
حسناً، لنجعل هذا الأمر يمضي

140
00:04:48,203 --> 00:04:50,160
سكولي) سيتم إحتجازه في خزانة الإمدادات)

141
00:04:50,203 --> 00:04:52,262
مع سواره
هل يمكنني الإستلقاء على الأرض؟

142
00:04:52,304 --> 00:04:53,499
أجل، يمكنك فعل كل ما ترغب به

143
00:04:53,538 --> 00:04:55,370
وأنت بالفعل على الأرض

144
00:04:55,404 --> 00:04:57,133
مع (هيتشكوك) ولدى كلاكما وسائد

145
00:04:57,170 --> 00:04:59,400
أفضل يوم على الإطلاق

146
00:04:59,438 --> 00:05:01,532
هناك الآن هم محتجزون

147
00:05:01,572 --> 00:05:02,733
تدبّر أمورك

148
00:05:02,772 --> 00:05:04,399
تبدأ السرقة في غضون خمس دقائق

149
00:05:04,438 --> 00:05:06,236
خمس دقائق؟
لكن هذا الأمر بالكامل كان في الثواني الأخيرة

150
00:05:06,272 --> 00:05:08,138
ليس لديّ أيّ خطة للإمدادات

151
00:05:08,172 --> 00:05:09,537
لديّ الكثير من الخطط والإمدادات

152
00:05:09,573 --> 00:05:10,768
لديّ حتى راية نصر

153
00:05:10,806 --> 00:05:12,228
التي تنبسط بأمر صوتي

154
00:05:12,273 --> 00:05:13,536
لا أستطيع أن أقول ماذا، لكنه رائع

155
00:05:13,573 --> 00:05:15,496
إعتقدت أن هذه كانت طريقة ممتعة

156
00:05:15,541 --> 00:05:17,532
لتشتيتي عن الإختبار

157
00:05:17,574 --> 00:05:19,303
حسناً، لم يكن من الصّعب التنبؤ، أيّها الرقيب

158
00:05:19,340 --> 00:05:21,604
"شعارك هو (تيري) يكره الإختبارات"

159
00:05:21,642 --> 00:05:23,269
هذا صحيح، (تيري) يكره الإختبارات

160
00:05:23,308 --> 00:05:24,503
ولكن النقطة المهمة هي أنني خططت لكل شيء

161
00:05:24,542 --> 00:05:26,271
(بدءاً من سوار (سكولي

162
00:05:26,308 --> 00:05:27,537
لا بدّ وأنه الجائزة لأنني خططت

163
00:05:27,575 --> 00:05:29,236
لأعظم إكتشاف لسرقة في التاريخ

164
00:05:29,276 --> 00:05:32,234
...إسمح لي بأن أقدّم لك

165
00:05:32,709 --> 00:05:34,336
سكولي) الآخر)

166
00:05:34,876 --> 00:05:37,265
(مرحباً، أنا (إيرل)، توأم (نورم

167
00:05:37,310 --> 00:05:40,405
لماذا لم يذكر (سكولي) أن لديه توأمًا من قبل؟

168
00:05:40,443 --> 00:05:42,172
لأن لا أحد يتحدث عن أقاربه مع زملاء العمل

169
00:05:42,210 --> 00:05:43,541
(لقد أخبرتك عن أخي (لورنس

170
00:05:43,577 --> 00:05:44,806
كلا، وأنا لا أريد أن أعلم عنه

171
00:05:44,845 --> 00:05:46,233
وقد نسيت إسمه بالفعل

172
00:05:46,278 --> 00:05:47,541
،الآن هيا بنا
حان وقت السرقة

173
00:05:47,578 --> 00:05:49,706
لا حركة بعد لذا ها هي خطتنا

174
00:05:49,745 --> 00:05:53,101
بعدما مشاهدة الجميع يتمتم بخصوص
عرض مودلين خاصّتك

175
00:05:53,145 --> 00:05:55,068
قرّرت أن علينا القيام بتمويه مشابه

176
00:05:55,112 --> 00:05:56,409
بارع، سأشارك -
(ستخبرين (جايك -

177
00:05:56,445 --> 00:05:57,742
أنك حامل بطفله

178
00:05:57,779 --> 00:05:59,269
ماذا؟ أنا لست حاملاً

179
00:05:59,313 --> 00:06:00,610
ها هو إختبار حمل إيجابي

180
00:06:00,647 --> 00:06:02,137
وصورة صوتية لجنينك

181
00:06:02,179 --> 00:06:03,669
تهانينا إنها فتاة

182
00:06:03,713 --> 00:06:05,477
(يبدو من الفظ التلاعب بمشاعر (جايك

183
00:06:05,513 --> 00:06:07,072
بهذه الطريقة، سيّدي -
أنت محقة، هذا فظ -

184
00:06:07,114 --> 00:06:08,275
مؤسف جداً

185
00:06:08,314 --> 00:06:10,373
كمعلّمك، أنا آمرك بالقيام بذلك

186
00:06:10,414 --> 00:06:11,745
حسناً

187
00:06:11,781 --> 00:06:14,580
ربما يجب علينا مناقشة
بعض الخيارات الأخرى

188
00:06:14,615 --> 00:06:15,776
ليس هناك وقت، اُنظر

189
00:06:15,815 --> 00:06:17,408
بيرالت) سيستهدف السوار)

190
00:06:17,448 --> 00:06:19,246
كيف حرره بهذه السرعة؟

191
00:06:19,282 --> 00:06:20,579
أراكم لاحقاً، أيّها الفاشلون

192
00:06:20,615 --> 00:06:21,741
لست سريعاً جداً

193
00:06:24,583 --> 00:06:25,744
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

194
00:06:25,783 --> 00:06:27,308
ذاك الفيتبيت الذي أعطيته لك في عيد الميلاد؟

195
00:06:27,349 --> 00:06:29,078
لقد حولته لصاعق

196
00:06:29,117 --> 00:06:30,812
ماذا؟
هل ترغب حتى أن أكون صاحب لياقة جيدة؟

197
00:06:30,851 --> 00:06:32,615
أجل، لكن ليس بقدر رغبتي بالفوز

198
00:06:32,651 --> 00:06:34,073
طنين، طنين، يا عاهرة

199
00:06:34,117 --> 00:06:35,346
(لديّ (سكولي
هيّا، لنذهب

200
00:06:37,818 --> 00:06:42,107
لا، لا

201
00:06:42,151 --> 00:06:43,641
أجل

202
00:06:44,152 --> 00:06:45,108
السرقة الوهمية مضت بشكل رائع

203
00:06:45,152 --> 00:06:46,642
 وكذلك السرقة الحقيقية

204
00:06:47,419 --> 00:06:49,148
لماذا يرتعش وجهك هكذا؟

205
00:06:49,185 --> 00:06:50,653
إيمي) قامت بلكمي)
لقد قمت بعض لساني

206
00:06:50,686 --> 00:06:52,677
كان رائعاً، هل كان من الصعب
المرور من الباب؟

207
00:06:52,720 --> 00:06:54,313
لا، أنا في غاية القوة

208
00:06:54,353 --> 00:06:56,276
كان الجزء الصعب في الحصول على
(هذا السوار من معصم (سكالي

209
00:06:56,320 --> 00:06:59,142
كيف يمكنك حتى الشعور بيدك
وهذا الشيء ضيق هكذا؟

210
00:06:59,187 --> 00:07:00,211
هل من المفترض أن تشعر بيدك؟

211
00:07:00,254 --> 00:07:01,551
حسناً، هذا مرعب

212
00:07:01,588 --> 00:07:03,181
الآن إذا سمحت لي سأخفي

213
00:07:03,221 --> 00:07:04,746
سواري القديم وسأفوز بهذه السرقة

214
00:07:04,788 --> 00:07:06,278
ألا تعني أن نفوز بهذه السرقة؟

215
00:07:06,322 --> 00:07:08,586
تيرينس)، للأسف لا أعني ذلك)

216
00:07:10,589 --> 00:07:11,545
 ماذا بحق الجحيم؟

217
00:07:11,589 --> 00:07:12,715
آسف، أيّها الرقيب

218
00:07:12,756 --> 00:07:14,212
كان لا بدّ وأن يكون هذا -
لماذا؟ -

219
00:07:14,256 --> 00:07:15,417
اللافتة عليها إسمي فقط

220
00:07:15,456 --> 00:07:16,685
الأمر يتعلق باللافتة فحسب

221
00:07:16,723 --> 00:07:18,213
يُفتح بواسطة أمر صوتي

222
00:07:18,256 --> 00:07:19,553
لكن أعدكما بأن أذكركما

223
00:07:19,590 --> 00:07:22,082
وإيرل سكولي) في خطاب إنتصاري )

224
00:07:22,124 --> 00:07:23,353
مهلاً، (إيرل) هنا؟

225
00:07:23,391 --> 00:07:24,415
أجل، لقد ساعدنا في السرقة

226
00:07:24,457 --> 00:07:25,856
لقد أخبرت إبن العاهرة ذاك

227
00:07:25,891 --> 00:07:28,223
بأن لا يُظهر وجهه في "نيويورك" مرةً أخرى

228
00:07:28,258 --> 00:07:29,555
لماذا تركض نحو الزجاج؟

229
00:07:32,191 --> 00:07:34,614
(أنت في عداد الموتى، (إيرل

230
00:07:34,659 --> 00:07:35,649
هذا ليس عظيمًا

231
00:07:35,693 --> 00:07:37,115
(أنت في عداد الموتى، (جايك

232
00:07:37,159 --> 00:07:38,388
هذا أسوأ بكثير

233
00:07:38,941 --> 00:07:39,669
قدّم لي المزيد من التشحيم لمساعدتي في العمل

234
00:07:42,279 --> 00:07:43,337
أنت تعلم كم هو ممتع إعادة براغي

235
00:07:43,380 --> 00:07:44,836
الذي نقوم به في كل فوز؟

236
00:07:44,880 --> 00:07:45,836
هل يمكننا تجنب هذا الجزء؟

237
00:07:45,880 --> 00:07:46,938
أجل

238
00:07:46,980 --> 00:07:48,072
سنصنع شيئًا أفضل

239
00:07:48,114 --> 00:07:49,843
لكن في الوقت الحالي، سنتجهّز للعمل

240
00:07:49,880 --> 00:07:52,679
لفّ ساقيك من حوله لتثبيت نفسك

241
00:07:52,714 --> 00:07:53,806
أجل، ها نحن ذا

242
00:07:56,415 --> 00:07:57,940
إيرل)؟)
إيرل)؟)

243
00:07:57,981 --> 00:08:00,143
نورم)؟)

244
00:08:00,182 --> 00:08:01,707
نورم)؟)
...ماذا

245
00:08:01,748 --> 00:08:02,977
...أنا سعيد جداً أن صديقك دعاني

246
00:08:03,015 --> 00:08:04,073
أخبرتك بما سيحدث

247
00:08:04,116 --> 00:08:05,413
(إذا رأيتك مرةً أخرى، (إيرل

248
00:08:05,449 --> 00:08:07,713
ما الذي يجري؟
ما الذي أبحث عنه؟

249
00:08:07,749 --> 00:08:09,410
(لدى (سكولي) شقيق توأم إسمه (إيرل

250
00:08:09,450 --> 00:08:11,179
أحضره (جيك) إلى هنا لخداعك

251
00:08:11,217 --> 00:08:12,707
(شكراً لك للتوصيل، (تيرانس

252
00:08:12,749 --> 00:08:14,410
على ما يبدو أنهم ليسوا على وفاق

253
00:08:14,451 --> 00:08:16,249
لقد توافقنا
كان لا يمكن تفريقنا

254
00:08:16,284 --> 00:08:17,979
حتى ضاجع (إيرل) زوجتي

255
00:08:18,017 --> 00:08:19,348
ليس خطئي أنها أرادت

256
00:08:19,384 --> 00:08:21,113
أن تمارس الجنس مع فحل بدلاً
من شخص ضعيف

257
00:08:21,152 --> 00:08:23,314
فحل؟ يبدو كما لو أن وجهك ركله حصان

258
00:08:23,352 --> 00:08:25,013
حسناً، فمك يشبه ثقب مؤخّرة

259
00:08:25,052 --> 00:08:26,747
جسمك كله يشبه ثقب مؤخّرة

260
00:08:26,785 --> 00:08:27,775
وأنت تبدو متطابقًا

261
00:08:30,953 --> 00:08:32,148
هل علينا مساعدة (سكولي)؟

262
00:08:32,186 --> 00:08:33,642
لن ألمس هذا

263
00:08:38,920 --> 00:08:40,752
(لا يوجد سبيل للهرب، (إيرل

264
00:08:41,054 --> 00:08:43,011
حسناً، كان ذاك حقاً مربكاً

265
00:08:43,055 --> 00:08:44,682
وداعاً -
فقط لكي تعلم -

266
00:08:44,721 --> 00:08:46,246
جايك) يحمل السوار في جيبه)

267
00:08:46,288 --> 00:08:47,813
لماذا تخبرهم بذلك؟
نحن فريق

268
00:08:47,855 --> 00:08:48,947
لقد قمت بإحتجازي

269
00:08:48,988 --> 00:08:50,217
أجل، لكنهم لم يعرفوا ذلك

270
00:08:50,255 --> 00:08:51,882
لا يوجد سوار في جيبه

271
00:08:51,922 --> 00:08:54,186
ماذا؟
من المفترض أن يوجد

272
00:08:54,223 --> 00:08:55,611
أين ذهب؟

273
00:08:56,456 --> 00:08:58,254
سلام، شريكي -
رائع -

274
00:08:58,290 --> 00:08:59,985
(وأنت إعتقدت أن (شلومو بن يسرائيل

275
00:09:00,023 --> 00:09:01,184
لن يأتي

276
00:09:01,224 --> 00:09:03,090
لا، لقد قلت الإسم والزي

277
00:09:03,124 --> 00:09:05,149
كانا مسيئين، مُتخمين عن العمل

278
00:09:05,190 --> 00:09:07,318
حسناً، لقد نجح الأمر
(جايك) أحضر التوأم (سكولي)

279
00:09:07,358 --> 00:09:09,690
مثلما خططت تماماً عندما قمت بتوصيلهم
على الفيسبوك

280
00:09:09,724 --> 00:09:11,249
لكن لم يكن لديه فكرة عن مقدار كراهيتهم لبعضهم

281
00:09:11,291 --> 00:09:12,918
وحينما كان يتقاتل الجميع

282
00:09:12,959 --> 00:09:15,121
كانا مشتتين جداً لملاحظة (شلومو) قديم

283
00:09:15,159 --> 00:09:17,253
قللوا جميعهم من شأني، (روزا)، لكن اليوم

284
00:09:17,292 --> 00:09:20,318
سيتعلّمون خطأ طرقهم، لهذا اليوم

285
00:09:20,360 --> 00:09:23,284
(سأثبت أن لا أحد ينال من (تشارلز بويل

286
00:09:23,327 --> 00:09:24,852
 أنا أغرقت لحيتك في الكلوروفورم

287
00:09:24,893 --> 00:09:28,716
حقاً؟ أجد أنه من
...الصعب للغاية تصديق

288
00:09:34,394 --> 00:09:36,920
لأين سيمضي هذا؟ -
"طوال الطريق لـ "ترينتون -

289
00:09:36,962 --> 00:09:38,657
خذ وقتك

290
00:09:38,995 --> 00:09:40,656
رائع

291
00:09:40,695 --> 00:09:42,220
ماذا؟ ماذا حدث؟
أتعلم بمكان السوار؟

292
00:09:42,262 --> 00:09:44,253
لا، (كيفين) وصل بدليل أني

293
00:09:44,296 --> 00:09:46,025
الفائز الوحيد مرّتين بالسرقة

294
00:09:46,063 --> 00:09:47,292
(ها هو الكومربوند الخاص بك، (ريموند

295
00:09:47,330 --> 00:09:49,128
ليس لدينا وقت لهذا، يا سيّدي

296
00:09:49,163 --> 00:09:50,358
سأقوم بالبحث في الطابق الأول

297
00:09:50,397 --> 00:09:52,126
وسأبحث في الطابق الثاني

298
00:09:52,164 --> 00:09:55,225
نحن فريق لا ينفصل

299
00:09:55,264 --> 00:09:56,390
وكان ذلك ملتوٍ

300
00:09:56,431 --> 00:09:59,162
أنا أخونها بينما نتحدث

301
00:09:59,198 --> 00:10:01,428
مرحباً، كيف -
دياز) وأنا نعملان معاً) -

302
00:10:01,465 --> 00:10:04,696
في تخفي
لقد تسللت خلال الفتحات

303
00:10:04,731 --> 00:10:06,096
هذا إكتشاف كبير

304
00:10:06,133 --> 00:10:07,862
أشعر أنك لا تقدره

305
00:10:07,899 --> 00:10:09,424
لا أحب تلك السرقات أو ما تصنعه بك

306
00:10:09,466 --> 00:10:11,924
(إهدأ، (كيفين -
إهدأ"؟" -

307
00:10:11,966 --> 00:10:12,922
شيدر)، ربما يجب أن نغادر)

308
00:10:12,967 --> 00:10:14,230
(لا، سيبقى (شيدر

309
00:10:14,267 --> 00:10:16,065
لا يزال لديه دور مهم ليلعبه

310
00:10:16,100 --> 00:10:18,159
(أعطني السيّد (هوتسورث

311
00:10:18,200 --> 00:10:21,192
لا أحد سيفكر بالبحث عن السوار

312
00:10:21,235 --> 00:10:23,192
في لعبة مضغ (شيدر) المفضّلة

313
00:10:23,235 --> 00:10:26,125
 أم تقصد لعبة مضغ (جيك) المفضّلة؟

314
00:10:27,735 --> 00:10:31,035
حسناً، حمداً للإله أن لا أحد كان موجوداً لسماع ذلك

315
00:10:31,069 --> 00:10:33,800
ها أنت ذا
لقد كنت أبحث عن في كل مكان

316
00:10:33,835 --> 00:10:36,133
هذا الكثير من الصفار
هل تأكل بسبب الأرق مرةً أخرى

317
00:10:36,170 --> 00:10:37,899
أم هذه وجبة صغيرة لـ (تيري)؟

318
00:10:37,936 --> 00:10:39,131
(آكل بسبب الأرق، (جايك

319
00:10:39,170 --> 00:10:40,262
وجبة الصفار في ذلك الوعاء

320
00:10:40,303 --> 00:10:41,998
حسناً، توقف عن أكل البيض

321
00:10:42,036 --> 00:10:43,231
وتعال لمساعدتي مع السرقة

322
00:10:43,271 --> 00:10:44,432
أنا لن أساعدك -
لِمَ لا؟ -

323
00:10:44,471 --> 00:10:46,235
هل هذا بسبب أني خنتك في السابق؟

324
00:10:46,271 --> 00:10:48,000
أجل، لقد كانت مواجهتنا الأخيرة

325
00:10:48,037 --> 00:10:49,163
وكان كان خطأً كبير

326
00:10:49,204 --> 00:10:50,694
والآن أدرك أن صداقتنا

327
00:10:50,738 --> 00:10:52,263
أكثر أهمية من أيّ لافتة غبية

328
00:10:52,305 --> 00:10:55,104
اُنظر، السوار هو لعبة (شيدر) للمضغ

329
00:10:55,139 --> 00:10:57,005
أعلم لأني قمت بوضع جهاز تنصت
(في الكومبربوند الخاص بـ (هولت

330
00:10:57,038 --> 00:10:58,995
حقاً؟ -
أجل، توصلت أنه -

331
00:10:59,039 --> 00:11:00,666
سيحضره للتباهي
الآن لنفعل هذا

332
00:11:00,706 --> 00:11:02,071
لا أعلم

333
00:11:02,106 --> 00:11:03,198
اُنظر، أيّها الرقيب
أنا آسف، حسناً؟

334
00:11:03,240 --> 00:11:05,072
لا يمكنني إلغاء الماضي لكن هيّا

335
00:11:05,107 --> 00:11:06,700
هل تفضّل أن تفوز بالسرقة معي أم الجلوس

336
00:11:06,740 --> 00:11:09,141
مبتلعاً البيض مثل طائر من "سوبر ماريو 2"؟

337
00:11:09,174 --> 00:11:11,131
الطائر لا يأكل البيض
الطائر يتقيأها

338
00:11:11,174 --> 00:11:12,835
يا إلهي، ستتولّى هذا المرجع، (تيري)؟

339
00:11:12,875 --> 00:11:16,664
نحن الفريق المثالي
هيّا، أيّها الرقيب، رجاءً؟

340
00:11:16,708 --> 00:11:18,198
حسناً، سأساعد -
رائع -

341
00:11:18,242 --> 00:11:19,403
لكن، قبل إلتزامك الكامل

342
00:11:19,442 --> 00:11:21,274
عليّ أن أحذرك

343
00:11:21,309 --> 00:11:23,437
خطتي دقيقة جداً وربما تكون هناك فوضى

344
00:11:23,476 --> 00:11:25,774
سأشارك
إنها السرقة، عزيزي

345
00:11:25,809 --> 00:11:27,732
الآن أخبرني كيف نحصل على لعبة المضغ تلك

346
00:11:27,776 --> 00:11:29,039
حسناً؟
حسناً

347
00:11:29,077 --> 00:11:30,306
أولاً، أخترق مكتب (هولت) وأستمر

348
00:11:30,344 --> 00:11:32,267
بجدالنا حول من فاز بسرقة العام الماضي

349
00:11:32,310 --> 00:11:35,268
كم من الكومبربوند تحمله الآن؟ صفر

350
00:11:35,311 --> 00:11:38,144
إنه إمّا واحد أو صفر، بني
(أخبره، (كيفين

351
00:11:38,178 --> 00:11:39,134
سأغادر

352
00:11:39,178 --> 00:11:40,407
...لا يهم

353
00:11:40,445 --> 00:11:42,106
بينما يجادل (هولت) معي
سأقوم بالتغطية

354
00:11:42,146 --> 00:11:44,103
(على إطلاق المزيد من الماء في وعاء (شيدر

355
00:11:44,146 --> 00:11:47,969
...بعدها نجلس وننتظر -
وقت الإناء مرةً أخرى؟ -

356
00:11:48,012 --> 00:11:49,343
ماذا إن أخذه للطابق السفلي؟

357
00:11:49,379 --> 00:11:51,108
لن يفعل
لقد قضيت الكثير من الوقت

358
00:11:51,147 --> 00:11:52,911
(أقوم بأبحاث سرية على حاسب (هولت

359
00:11:52,946 --> 00:11:56,075
الآن جميع إعلاناته المستهدفة
...موجهة مباشرةً إلى

360
00:11:56,113 --> 00:11:58,172
لوحة الجرو "بيبي" مثير

361
00:11:58,214 --> 00:11:59,739
لقد إشترى واحدًا ووضعه

362
00:11:59,780 --> 00:12:01,248
على السطح بجانب تمثال جينا الذهبي

363
00:12:01,281 --> 00:12:03,204
ولأنه يعتقد أن (شيدر) يستحق

364
00:12:03,248 --> 00:12:05,137
التبول في خصوصية مثل
أيّ شخص بالغ يحترم نفسه

365
00:12:05,182 --> 00:12:08,675
سيترك (شيدر) بالخارج
وحده لأداء عمله

366
00:12:08,715 --> 00:12:10,877
أبلغني عندما تنتهي، من خلال النباح

367
00:12:10,915 --> 00:12:12,280
بينما يحرس (هولت) الباب

368
00:12:12,316 --> 00:12:14,910
ستقوم بتبديل السيّد (هوتسورث) لهذا

369
00:12:14,949 --> 00:12:16,405
كل هذا يبدو رائعاً

370
00:12:16,450 --> 00:12:18,111
ولكن كيف يمكنني الوصول إلى
السطح دون أن يلاحظ (هولت)؟

371
00:12:18,150 --> 00:12:20,016
...أيّها الرقيب، سوف تكون بالفعل هناك

372
00:12:20,050 --> 00:12:23,111
في تمويه ذهبي مثالي

373
00:12:24,184 --> 00:12:26,016
لقد نجحت الخطة
لقد فهمت

374
00:12:26,050 --> 00:12:27,814
(يا إلهي، أنت تبدو مثل (أوسكار

375
00:12:27,851 --> 00:12:29,285
يجب أن نلتقط صورةً حيث يبدو أني حاملاً لها

376
00:12:29,318 --> 00:12:30,444
(جايك) -
أنت محق -

377
00:12:30,485 --> 00:12:32,146
لا يوجد وقت سنفعلها لاحقاً

378
00:12:32,185 --> 00:12:33,243
لا، لن تفعل، ساعدني للتخلّص من هذا الطلاء

379
00:12:33,285 --> 00:12:34,707
حسناً، ضع يديك للخارج

380
00:12:34,752 --> 00:12:36,015
وسأرش عليك بعضًا من مزيل الميكاب

381
00:12:37,052 --> 00:12:38,144
لا

382
00:12:38,186 --> 00:12:40,245
أنت تخونني مرةً أخرى؟
لماذا؟

383
00:12:40,286 --> 00:12:41,981
 بسبب اللافتة

384
00:12:42,020 --> 00:12:43,454
لكن إعتقدت أنك قلت أن صداقتنا
كانت أكثر أهمية

385
00:12:43,487 --> 00:12:45,182
أجل، كان من الواضح أنها كذبة

386
00:12:45,220 --> 00:12:46,346
اللافتة كانت باهظة جداً

387
00:12:46,387 --> 00:12:47,718
ليس لديّ الكثير من المال، أيّها الرقيب

388
00:12:47,753 --> 00:12:50,745
حسناً، وداعاً

389
00:12:50,787 --> 00:12:51,811
لا تصنع الكثير من الضجة

390
00:12:53,367 --> 00:12:55,472
(مرحباً، لقد عدت للتو من الغداء مع (شارلز

391
00:12:55,675 --> 00:12:56,767
والذي ليس هنا
أنا مسرور حقاً

392
00:12:56,802 --> 00:12:58,395
أني تخطيت السرقة
أخبرني، من الفائز؟

393
00:12:58,435 --> 00:12:59,698
لا أعرف، لكن ما أعرفه أني لن أفوز

394
00:12:59,735 --> 00:13:02,033
مثير للإهتمام، إنه ليس أنا كذلك

395
00:13:02,068 --> 00:13:03,024
لماذا تتصرّفان بغرابة؟

396
00:13:03,068 --> 00:13:04,467
غريب؟

397
00:13:04,503 --> 00:13:06,631
هل هناك شخص يتصرّف بغرابة سيضحك هكذا؟

398
00:13:06,670 --> 00:13:08,399
بدون إهتمام

399
00:13:08,436 --> 00:13:10,063
أجل -
(جايك) -

400
00:13:10,102 --> 00:13:12,161
تيري)، لقد حررت نفسك)

401
00:13:12,204 --> 00:13:13,729
أجل، ربما عليك محاولة تكبيلي

402
00:13:13,771 --> 00:13:15,364
إلى معدن أقوى المرّة القادمة

403
00:13:15,404 --> 00:13:16,633
أجل، لا أعلم القوة النسبية للمعدن

404
00:13:16,671 --> 00:13:18,059
ما الذي يجري؟

405
00:13:18,103 --> 00:13:19,332
لماذا تبدو (تيري) مثل (أوسكار)؟

406
00:13:19,371 --> 00:13:21,396
حقاً؟ -
لديه السوار -

407
00:13:21,438 --> 00:13:22,269
(لقد أحضر السيّد (هوتسورث

408
00:13:22,305 --> 00:13:24,194
من (شيدر) وإستبدله بشخص مزيف

409
00:13:24,238 --> 00:13:26,696
تيري)، خياناتي كانت جميعاً مرحة)

410
00:13:26,739 --> 00:13:28,104
لكن هذا يؤلم حقاً

411
00:13:28,139 --> 00:13:30,528
(شيدر)، أحضر لي السيّد (هوتسورث)

412
00:13:32,039 --> 00:13:33,473
إنه نموذج محدث

413
00:13:33,506 --> 00:13:36,305
رابطة زرقاء تركية بدلاً من الأزرق المصري

414
00:13:36,340 --> 00:13:37,705
كيف لم تلاحظ هذا؟

415
00:13:38,077 --> 00:13:39,875
لأنه كلب

416
00:13:39,911 --> 00:13:44,007
(وفي نهاية اليوم، لا يضاهي الكلب (جيك بيرالتا

417
00:13:44,494 --> 00:13:46,417
حسناً خاصّتك مزيفة أيضاً
رابطة زرقاء تركية

418
00:13:46,461 --> 00:13:47,826
هيّا، هذه المرة

419
00:13:47,860 --> 00:13:49,123
أقولها بوضوح أنا أذكى من كلب؟

420
00:13:49,161 --> 00:13:50,458
إذًا ما لديّ مزيف وما لديك مزيف

421
00:13:50,495 --> 00:13:52,224
فمن أخذ السوار الأصلي؟

422
00:13:52,262 --> 00:13:53,855
أنا فعلت -
كيفين)؟) -

423
00:13:53,894 --> 00:13:55,328
لقد إستبدلت السيّد (هوتسورث) بمزيف

424
00:13:55,362 --> 00:13:57,091
(عندما كنت تجادل مع (بيرالتا

425
00:13:57,129 --> 00:13:59,052
كم من الكومبربوند تحمله الآن؟ صفر

426
00:13:59,096 --> 00:14:00,518
إمّا واحد أو لا شيء، بني

427
00:14:00,563 --> 00:14:03,123
هل خنتني؟
لكن لماذا؟

428
00:14:03,162 --> 00:14:04,823
لا يمكنني الحصول على المزيد
من تلك الجوائز في منزلنا

429
00:14:04,863 --> 00:14:05,989
الكومبربوند كان بالفعل في غرفة المعيشة

430
00:14:06,030 --> 00:14:07,794
ما التالي، سوار طبيّ صديء

431
00:14:07,830 --> 00:14:09,286
متواجد فوق مضاجعنا؟

432
00:14:09,330 --> 00:14:10,957
أجل، الآن سلّمه

433
00:14:10,997 --> 00:14:12,328
(ليس لديّ، لقد أعطيته لـ (إيمي

434
00:14:12,365 --> 00:14:13,958
(سانتياغو)

435
00:14:13,998 --> 00:14:15,955
قمت بخيانتي أيضاً؟ -
لقد خنتني أولاً -

436
00:14:15,998 --> 00:14:17,420
كنت تعمل مع (روزا) طوال الوقت

437
00:14:17,465 --> 00:14:18,830
لم يكن هذا حقيقياً

438
00:14:18,864 --> 00:14:20,127
كنت سأطعنها في الظهر دائماً

439
00:14:20,165 --> 00:14:21,564
حقاً؟ أيّ شخص يعامل

440
00:14:21,599 --> 00:14:23,226
إنسان آخر هكذا؟

441
00:14:23,266 --> 00:14:24,495
(لقد خدعتيني، يا (روزا

442
00:14:24,532 --> 00:14:26,193
"وقمت بشحني إلى "نيو جيرسي

443
00:14:26,232 --> 00:14:27,961
بادئ ذي بدء، أكبر
ثانياً، كيف تمكنت

444
00:14:28,000 --> 00:14:29,058
من العودة بهذه السرعة؟

445
00:14:29,100 --> 00:14:30,397
إذا جعلت الصندوق مبتلاً جداً

446
00:14:30,433 --> 00:14:31,457
من السهل الخروج منه

447
00:14:31,500 --> 00:14:32,956
لا أحد يطلب أيّ متابعات

448
00:14:33,000 --> 00:14:34,399
(كنت أعلم أنه لا يمكنني الثقة بك، (روزا

449
00:14:34,434 --> 00:14:36,232
(لهذا كنت سأخونك مع (بيل

450
00:14:36,268 --> 00:14:38,259
هذا صحيح، لم يمت حقاً

451
00:14:38,301 --> 00:14:40,793
مرحباً، يا رفاق، هل إعتقدتم حقاً
في أنني سأفوّت سرقة هذا العام؟

452
00:14:40,834 --> 00:14:42,233
غير ممكن، أنا جزءٌ من الفريق

453
00:14:42,269 --> 00:14:43,794
لا -
غير صحيح -

454
00:14:43,835 --> 00:14:44,961
حسناً، أصبح من الصعب تتبع الأمر

455
00:14:45,002 --> 00:14:46,492
من لديه السوار الآن؟

456
00:14:46,535 --> 00:14:47,991
(سانتياغو)

457
00:14:48,035 --> 00:14:49,230
أجل، ولن يحصل عليه أحد

458
00:14:49,270 --> 00:14:50,362
سنرى بخصوص ذلك

459
00:14:52,203 --> 00:14:53,136
ماذا بحق الجحيم؟

460
00:14:53,169 --> 00:14:54,967
تذكرين القلم السويسري الفاخر الذي قدّمته لك

461
00:14:55,003 --> 00:14:56,232
في الكريسماس الذي تحتفظين به

462
00:14:56,271 --> 00:14:58,933
في جيبك طوال الوقت؟
إنه صاعق، صديقتي

463
00:15:00,604 --> 00:15:02,800
سآخذ لك، (إيمي)، لا تجعليني أصعقك مرةً أخرى

464
00:15:02,837 --> 00:15:04,532
لا، لا، لا، لا، لا، أنا حامل

465
00:15:04,572 --> 00:15:06,404
ماذا؟ -
إكتشفت الأمر مؤخّراً -

466
00:15:06,438 --> 00:15:08,236
إنها فتاة -
يا إلهي -

467
00:15:08,272 --> 00:15:10,001
يا إلهي، سيحدث الأمر

468
00:15:10,038 --> 00:15:11,494
سريعاً، أحدهم يصنع فيديو رد فعل
لأني سأكون عمًا

469
00:15:11,539 --> 00:15:14,372
إنها تختلق ذلك، خدعة الحمل كانت فكرتي

470
00:15:14,406 --> 00:15:16,101
( لا، لا، لا، لا، (أيمي

471
00:15:16,139 --> 00:15:18,096
مهلاً، هل هذا صحيح؟
هل كذبت عليّ بخصوص طفلنا؟

472
00:15:18,139 --> 00:15:19,573
أجل، هل كذبت علينا بشأن طفلنا؟

473
00:15:19,607 --> 00:15:21,803
لقد صعقتني -
لقد صعقتيني أولاً -

474
00:15:21,840 --> 00:15:23,171
كفى، (تيري) إكتفى من هذا

475
00:15:23,207 --> 00:15:25,232
كان من المفترض

476
00:15:25,274 --> 00:15:28,369
أن تكون هذه لعبة مرحلة لكنها حولتنا لأشخاص فظيعين

477
00:15:28,408 --> 00:15:31,207
تخون زوجك، وتضع صديقك في البريد

478
00:15:31,241 --> 00:15:33,972
جيك) و(إيمي)، هل إشتريتما)
لبعضكما أيّة هدايا

479
00:15:34,009 --> 00:15:35,568
هذا العام لم تكن صاعقات؟

480
00:15:35,609 --> 00:15:37,008
لا -
لا -

481
00:15:37,042 --> 00:15:38,965
تتظاهرون جميعكم أن هذا كان

482
00:15:39,009 --> 00:15:42,468
لمساعدتي بخصوص إختباري
لكن لم يهتم أحد بكم على الإطلاق

483
00:15:42,510 --> 00:15:45,104
أتعلمون؟
جميعكم فظيعون

484
00:15:46,110 --> 00:15:48,442
أمري الصوتي
تيري)، إنتبه)

485
00:15:50,244 --> 00:15:52,941
حسناً، أعلم أن ذلك كان سيئاً
لكن دعونا لا نستبق الأمور

486
00:15:52,977 --> 00:15:55,241
بخصوص عمّن يتحمل اللوم

487
00:16:02,878 --> 00:16:05,336
يا لها أغنية مرتجلة مرحة

488
00:16:07,513 --> 00:16:11,108
 عيناه لا تركزان
ولم يشر إلى نفسه

489
00:16:11,147 --> 00:16:14,242
كشخص ثالث منذ دقائق
إنه إرتجاج واضح

490
00:16:14,281 --> 00:16:15,510
يا رفاق، هذا سيء

491
00:16:15,547 --> 00:16:17,174
إمتحان الرائد في 30 دقيقة

492
00:16:17,214 --> 00:16:19,546
حسناً، اُنظروا، لننقله لـ "بلازا" الشرطة

493
00:16:19,582 --> 00:16:21,107
ونأمل أنه سوف يستيقظ في الطريق

494
00:16:21,148 --> 00:16:22,980
تشارلز)، ساعدني في حمله) -
إستلمت ذلك -

495
00:16:23,015 --> 00:16:25,074
إنه ثقيل جداً
لا يمكننا القيام بذلك

496
00:16:25,115 --> 00:16:26,947
يا إلهي، كيف يرفع الأثقال وذراعه كذلك؟

497
00:16:26,982 --> 00:16:28,347
هذا مستحيل، لن نوصله هناك أبداً

498
00:16:28,383 --> 00:16:29,976
إذاً أنتم بحاجة لنقل الجسد؟

499
00:16:30,016 --> 00:16:31,279
شكراً للإله أن (بيل) القديم جزءٌ من الفريق

500
00:16:31,316 --> 00:16:35,173
أعني، أفترض أني جزءٌ من الفريق

501
00:16:36,584 --> 00:16:38,109
أجل، بالطبع -
بالتأكيد -

502
00:16:38,150 --> 00:16:40,972
أجل، أخيراً لديّ مكان لأعيش به

503
00:16:41,018 --> 00:16:42,383
 ماذا؟ -
قابلني في الزقاق بجانب -

504
00:16:42,418 --> 00:16:43,874
سلة التسوق الخاصّة بي
إنها المليئة بالمعلبات

505
00:16:43,917 --> 00:16:45,180
يبدو أن خطته

506
00:16:45,218 --> 00:16:46,447
تتعلق بوضع (تيري) في عربة تسوق

507
00:16:46,485 --> 00:16:47,543
صحيح، سنقبلها

508
00:16:54,052 --> 00:16:55,486
الغرفة 410 بهذا الطريق

509
00:16:55,519 --> 00:16:57,385
حسناً، لقد وصلنا وتبقى أمامنا دقيقة

510
00:16:57,420 --> 00:16:59,149
أجل، كنت أعرف أن بإمكاننا فعلها
حسناً، أيّها الرقيب

511
00:16:59,186 --> 00:17:00,984
جاهز للذهاب للنيل من هذا الشيء؟

512
00:17:01,020 --> 00:17:02,818
أجل، لا أصدق أني سأكون طيارًا

513
00:17:02,853 --> 00:17:04,514
حسناً، هذا ليس رائعاً -
مِن غير الممكن -

514
00:17:04,554 --> 00:17:06,113
خضوعه للإختبار في هذه الحالة

515
00:17:06,154 --> 00:17:07,519
أنت محقة، (إيمي)، سيكون عليك

516
00:17:07,554 --> 00:17:09,079
الزحف داخل قميصه والعمل

517
00:17:09,121 --> 00:17:10,486
"بذراعيه أشبه بوضع "راتاتولي

518
00:17:10,521 --> 00:17:12,114
أعمل على ذلك -
لا، لقد إنتهى الأمر، علينا الذهاب -

519
00:17:12,155 --> 00:17:13,850
هناك وإخبارهم أنه لن يتمكن من الحضور

520
00:17:13,888 --> 00:17:15,185
إذاً إنتهى الأمر

521
00:17:15,222 --> 00:17:16,587
روزا)، ربما يجب أن تذهب أولاً حيث)

522
00:17:16,622 --> 00:17:18,044
أنه خطؤك بالأساس -
صديقي -

523
00:17:18,088 --> 00:17:19,920
لا بأس، حسناً، سأفعل ذلك، يا للهول

524
00:17:21,989 --> 00:17:25,550
مهلاً، أين الجميع؟
أين المكاتب؟

525
00:17:25,591 --> 00:17:26,854
ماذا يحدث؟

526
00:17:26,890 --> 00:17:28,984
...ما يحدث هو

527
00:17:30,391 --> 00:17:32,052
جميعكم فظيعون

528
00:17:46,892 --> 00:17:47,518
مهلاً، (تيري) لديه السوار؟

529
00:17:48,993 --> 00:17:51,553
هذا صحيح، أنا وزميلي (تيري) فزنا

530
00:17:51,594 --> 00:17:53,915
لقد خدعناكم جميعاً

531
00:17:53,960 --> 00:17:56,190
أنت لم تفعل شيئًا -
حسناً، كذلك لم يفعل -

532
00:17:56,228 --> 00:17:58,026
زملاء (جوردن)، لكن لازال لديهم خواتم

533
00:17:58,061 --> 00:18:00,189
حسناً، حسناً، فقط أخبرنا كيف فعلت ذلك

534
00:18:00,228 --> 00:18:02,458
حسناً، أولاً، لكي تنجح
خطتي، يجب أن يحدث ذلك

535
00:18:02,495 --> 00:18:04,987
في يوم أستطيع فيه
التحكم في كل شيء

536
00:18:05,029 --> 00:18:06,019
لم أستطع أن أجعله عيد الهالوين

537
00:18:06,062 --> 00:18:07,928
قمت بتزييف إنفجار الغاز

538
00:18:07,962 --> 00:18:09,987
أجل، كاد الممثلون الحمقى إفساد الأمر

539
00:18:10,029 --> 00:18:11,394
ما أمر ذلك الأنين، (ترينت)؟

540
00:18:11,430 --> 00:18:13,524
أعتقد أنك درست في
"معهد لي "ستراسبيرج

541
00:18:13,563 --> 00:18:15,395
إنه لا يعني شيء
إنهم يأخذون مالك فحسب

542
00:18:15,430 --> 00:18:18,024
هذا إرتياح كبير
شعرت بالسوء تجاه وخز

543
00:18:18,064 --> 00:18:19,554
جرح هذا الرجل للتأكد
من أنه كان حقيقياً

544
00:18:19,598 --> 00:18:21,123
لازال من المفترض أن تشعر بالسوء حيال ذلك

545
00:18:21,164 --> 00:18:22,461
لا، كان كل شيء مزيفًا
أنا معفى تماماً

546
00:18:22,498 --> 00:18:24,125
(تواصل مع قصّتك، (سارج

547
00:18:24,164 --> 00:18:26,189
(كنت أعرف أنك ستقترح سرقة (كتشتيت

548
00:18:26,232 --> 00:18:29,088
لإمتحان الملازم، كل ما كان عليّ فعله هو الجلوس

549
00:18:29,132 --> 00:18:31,931
ومشاهدة الجميع يتعدى الحدود

550
00:18:31,965 --> 00:18:33,490
ولكن كيف عرفت أن الأمور ستخرج عن السيطرة؟

551
00:18:33,533 --> 00:18:36,491
قضيت الأشهر الستة
الماضية في زرع بذور الصراع

552
00:18:36,533 --> 00:18:39,195
يا رجل، لقد سئمت من قول (جايك) أنه الوحيد

553
00:18:39,233 --> 00:18:41,065
الفائز مرّتين بهالوين السرقة

554
00:18:41,100 --> 00:18:43,922
 أنا الفائز بسرقة الهالوين مرّتين فقط -
 أنا الفائزة بسرقة الهالوين مرّتين فقط -

555
00:18:43,967 --> 00:18:45,196
لا أستطيع أن أصدق أن الجميع يقول أنك

556
00:18:45,234 --> 00:18:47,032
لست مفيدًا خلال سرقة الهالوين

557
00:18:47,067 --> 00:18:49,923
فقط لأنهم يعتقدون أن أصابعك كبيرة جداً

558
00:18:50,435 --> 00:18:51,925
سنريهم

559
00:18:51,968 --> 00:18:53,857
 شكراً لدعوتي لتناول العشاء

560
00:18:53,901 --> 00:18:56,268
،يا للهول، هذا معلق في مكان بارز
أليس كذلك؟

561
00:18:56,303 --> 00:18:58,601
ليس لوقت طويل -
تم التلاعب بي؟ -

562
00:18:58,636 --> 00:19:00,525
(آسف، (كيفن -
لا تعتذر له -

563
00:19:00,569 --> 00:19:01,934
تيري)، إنها سرقته الأولى)

564
00:19:01,969 --> 00:19:03,425
إنه يحتاج الى التعلم، إستمر

565
00:19:03,470 --> 00:19:06,132
 حسناً، بعد أن أصبح كل شخص
يتصرّف كمجنون، كل ما كان عليّ

566
00:19:06,170 --> 00:19:09,333
فعله هو جعلك تشعر بالسوء
عن طريق فقدان الوعي

567
00:19:09,370 --> 00:19:10,565
اللافتة

568
00:19:10,605 --> 00:19:12,164
لكن كيف تعلّمت أمري الصوتي؟

569
00:19:12,204 --> 00:19:15,299
لم يكن عليّ ذلك
لقد بعت لك الشيء اللعين

570
00:19:15,338 --> 00:19:16,362
 لا

571
00:19:16,405 --> 00:19:18,601
أردت أن تفتح عندما أقول
جميعكم فظيعون

572
00:19:18,639 --> 00:19:19,936
بالتأكيد

573
00:19:19,972 --> 00:19:21,064
سعيدة بالتعامل معك

574
00:19:21,105 --> 00:19:23,437
السرور لي

575
00:19:24,938 --> 00:19:25,962
هذا سينجح

576
00:19:26,006 --> 00:19:28,031
لقد أنفقت 1800 دولار على هذا الشيء

577
00:19:28,073 --> 00:19:30,167
حقاً؟ -
إيمي)، توقفي عن المقاطعة) -

578
00:19:30,206 --> 00:19:31,605
تيري) يقدّم خطابه الكبير)

579
00:19:31,640 --> 00:19:33,972
على أيّ حال، بمجرد أن إرتجاجي المزيف

580
00:19:34,007 --> 00:19:36,829
قيد العمل، صنعت التشتيت المثالي

581
00:19:36,874 --> 00:19:39,832
ليقوم شريكي بعمله

582
00:19:41,875 --> 00:19:43,866
شيدر)، أيّتها العاهرة الخائنة)

583
00:19:43,908 --> 00:19:45,467
لقد درّبت (شيدر) لشهور

584
00:19:45,509 --> 00:19:48,137
يا لها من أغنية مرتجلة

585
00:19:48,176 --> 00:19:49,337
عندما بادلت الهوتسورث

586
00:19:49,376 --> 00:19:51,208
وضعت طوقًا مغناطيسيًا عليه

587
00:19:51,243 --> 00:19:54,133
من هناك، تبعنا
شيدر) على طول الطريق)

588
00:19:54,176 --> 00:19:57,066
"إلى "ون بوليس بلازا
حيث قام بتسليمي

589
00:19:57,110 --> 00:19:59,340
السوار خارج هذه الغرفة

590
00:19:59,377 --> 00:20:01,300
لكن، إنتظر، ماذا عن إختبار الملازم؟

591
00:20:01,344 --> 00:20:02,971
ألا يفترض أن تأخذه الآن؟

592
00:20:03,011 --> 00:20:04,900
بالتأكيد لا، لقد أخذت
هذا الشيء منذ أسابيع

593
00:20:04,944 --> 00:20:06,935
وقد إجتزته، أنا بالفعل ملازم

594
00:20:06,978 --> 00:20:08,241
حقاً؟ -
هذا مذهل -

595
00:20:08,278 --> 00:20:10,076
(الملازم (جيفوردز -
هذا مذهل -

596
00:20:10,112 --> 00:20:12,934
(أنا فخور بك، يا (تيري

597
00:20:12,979 --> 00:20:14,310
(حسناً، لقد تجاوزت الحدود، (بيل

598
00:20:14,346 --> 00:20:16,337
(أجل، من الغريب أنك هنا، يا (بيل

599
00:20:16,379 --> 00:20:18,609
إلى (تيري جيفوردز)، الإنسان النهائي

600
00:20:18,647 --> 00:20:21,412
والعبقري، المجتهد... الملازم

601
00:20:21,447 --> 00:20:23,939
أجل -
شكراً، أيّها الفريق -

602
00:20:23,980 --> 00:20:25,311
أيضاً السرقة القادمة
ستكون في عيد الهالوين

603
00:20:25,348 --> 00:20:27,214
لذلك سوف تكون بطلاً لمدة ستة أشهر فحسب

604
00:20:27,248 --> 00:20:29,478
هذا نصف فوز في أحسن الأحوال -
يبدو على حق، نعم -

605
00:20:29,515 --> 00:20:31,074
أجل -
نفاية جميلة -

606
00:20:31,114 --> 00:20:33,208
مرحباً، (سكالي)، إذاً أنت و(إيرل) تصالحتما؟

607
00:20:33,249 --> 00:20:35,172
أجل، (هيتشكوك) ساعدنا لإدراك

608
00:20:35,215 --> 00:20:36,944
أن علينا أن لا نتشاجر لأننا مختلفين

609
00:20:36,982 --> 00:20:39,076
أجل، نخب إختلافاتنا

610
00:20:40,617 --> 00:20:41,982
تباً

611
00:20:43,250 --> 00:20:44,445
مضاعف

612
00:20:44,483 --> 00:20:46,941
ماذا؟ -
يا إلهي -

613
00:20:46,983 --> 00:20:48,576
تيري)، ما فعلته اليوم كان رائعاً)

614
00:20:48,618 --> 00:20:52,009
وأردت فقط أن أقول إنني آسف
إذا تجاوزت الحدود

615
00:20:52,051 --> 00:20:53,212
هل تمزح معي؟

616
00:20:53,251 --> 00:20:54,446
شعرت بالسوء لإستخدامك كتكتيك

617
00:20:54,484 --> 00:20:56,009
أحب جنون السرقة

618
00:20:56,052 --> 00:20:57,542
حسناً، جيّد، لأن ما أردت حقاً قوله

619
00:20:57,585 --> 00:21:00,145
في السرقة المقبلة سأجعلك تغرق بدمك

620
00:21:00,185 --> 00:21:01,584
أجل؟ حسناً، إذن سأعمل على شق ذراعيك

621
00:21:01,619 --> 00:21:02,575
وأضربك حتى الموت بها

622
00:21:04,219 --> 00:21:05,983
سأقطع أوتار أخيلك، أزيل

623
00:21:06,019 --> 00:21:07,475
أظافرك، وأحِيك الإبر في عينيك

624
00:21:07,520 --> 00:21:08,476
تباً

625
00:21:08,520 --> 00:21:09,544
ريموند)، كنت على حق)

626
00:21:09,586 --> 00:21:10,951
هذه السرقات مرحة

