﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,174 
‫"هذا المسلسل مبني على أحداث حقيقية

2
00:00:08,258 --> 00:00:10,969 
‫وقد تم تعديل الشخصيات والأحداث
‫من أجل التأثير الدرامي"

3
00:00:16,850 --> 00:00:20,478 
‫مرحباً يا "فيرينا"،
‫أوقفت سيّارتك خلف المبنى، شكراً.

4
00:00:20,562 --> 00:00:21,563 
‫حسناً.

5
00:00:22,731 --> 00:00:24,899 
‫أريد أن ينتهي هذا اليوم سريعاً.

6
00:00:24,983 --> 00:00:26,901 
‫- أكان صعباً؟
‫- كان كذلك.

7
00:00:28,069 --> 00:00:30,947 
‫أجل، لم أُحضر لك "ماريا تيريزا".

8
00:00:31,030 --> 00:00:34,576 
‫كلّا، لا بأس، انتهى أمري فيما يتعلّق
‫بالشؤون الدّاخليّة على أيّ حال، لا يهمّ.

9
00:00:34,659 --> 00:00:36,786 
‫"ريجينا" عرضت المنزل للإيجار.

10
00:00:39,914 --> 00:00:41,750 
‫إنها تعيش مع "بيتا" في المزرعة.

11
00:00:44,252 --> 00:00:45,420 
‫أيمكنني المبيت هنا؟

12
00:00:48,131 --> 00:00:49,382 
‫أجل، ادخل.

13
00:00:52,427 --> 00:00:54,304 
‫من أين أتى كلّ هذا الوحل؟

14
00:00:57,015 --> 00:00:58,099 
‫سؤال وجيه.

15
00:00:59,934 --> 00:01:02,729 
‫الوحل... مادّة لزجة.

16
00:01:02,812 --> 00:01:05,231 
‫طين المواد العضويّة المتحلّلة.

17
00:01:06,900 --> 00:01:08,568 
‫بالإضافة إلى الشّر والإهانة.

18
00:01:11,071 --> 00:01:13,448 
‫من أين أتى؟ لا أعرف.

19
00:01:15,408 --> 00:01:19,245 
‫ولكنني أعرف أنني سقطت في بحر من الوحل.

20
00:01:19,746 --> 00:01:21,039 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

21
00:01:21,122 --> 00:01:22,540
{\an8}‫"دعوتني إلى هذا المعبد

22
00:01:22,624 --> 00:01:25,085
{\an8}‫وحذرتني أنه لا يوجد فقراء هنا

23
00:01:25,168 --> 00:01:27,545
{\an8}‫طلبت حتّى منّي التّقدّم بخفة

24
00:01:27,629 --> 00:01:29,964
{\an8}‫حيث إن بشرتي سمراء

25
00:01:30,048 --> 00:01:32,717
{\an8}‫هنا يمكن أن نجد حقاً الصّفوة الحقيقية

26
00:01:32,801 --> 00:01:35,261
{\an8}‫الأطباء والسّادة وحتّى الأقطاب

27
00:01:35,345 --> 00:01:37,472
{\an8}‫مع الإسراف في الشّراب والنّميمة

28
00:01:38,223 --> 00:01:40,058
{\an8}‫وصلت إلى نتيجة

29
00:01:40,141 --> 00:01:43,561
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

30
00:01:43,645 --> 00:01:45,688
{\an8}‫لن يتبقى أي أحد

31
00:01:45,772 --> 00:01:47,482
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

32
00:01:47,565 --> 00:01:50,401
{\an8}‫لن يتبقى أي أحد

33
00:01:50,485 --> 00:01:53,321
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

34
00:01:53,404 --> 00:01:55,740
{\an8}‫لن يتبقى أي أحد

35
00:01:55,824 --> 00:01:58,076
{\an8}‫لو نادينا بمنع اللّصوص

36
00:01:58,159 --> 00:02:00,286
{\an8}‫لن يتبقى أي أحد"

37
00:02:26,729 --> 00:02:28,731 
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "إيفا"، أيوجد أيّ أخبار؟

38
00:02:29,107 --> 00:02:31,401 
‫ماذا؟ أخبار؟

39
00:02:31,484 --> 00:02:33,319 
‫طاب صباحك يا "إيفا"، أيوجد أيّ أخبار؟

40
00:02:33,403 --> 00:02:35,864 
‫السّاعة السّادسة والنّصف صباحاً يا "ريكاردو"!

41
00:02:35,947 --> 00:02:38,408 
‫ولم أحصل على تقرير بشأن نشاطات أمس.

42
00:02:38,491 --> 00:02:40,577 
‫أيّ اتصال؟ أيّ نشاطات في العيادة؟

43
00:02:41,619 --> 00:02:43,288 
‫سأتأكّد وسأردّ عليك.

44
00:03:19,991 --> 00:03:20,825 
‫مرحباً يا "إيفا".

45
00:03:21,367 --> 00:03:24,412 
‫هل وجدوا "ماريا تيريزا"؟
‫هل تحقّقوا من مركز تأهيل ابنها؟

46
00:03:25,121 --> 00:03:26,831 
‫تحدثت مع أحد العملاء.

47
00:03:27,332 --> 00:03:30,001 
‫لم تذهب "ماريا تيريزا" إلى العيادة
‫أو إلى منزلها.

48
00:03:30,877 --> 00:03:33,504 
‫حسناً، لو عرفت أيّ أخبار فاتّصلي بي
‫على هذا الرّقم.

49
00:03:43,264 --> 00:03:45,308 
‫"أبي"

50
00:03:58,571 --> 00:04:00,365 
‫مرحباً، لم أتّصل بالصّيدليّة.

51
00:04:00,448 --> 00:04:02,784 
‫إنها لي، مرحباً، شكراً.

52
00:04:03,785 --> 00:04:04,702 
‫شكراً.

53
00:04:09,207 --> 00:04:12,460 
‫"فيرينا"، يجب أن نناقش ما سيحدث اليوم.

54
00:04:13,503 --> 00:04:16,923 
‫- تأخّرت، يجب أن أغيّر ملابسي.
‫- سأذهب إلى مكتب الشؤون الدّاخليّة.

55
00:04:17,298 --> 00:04:20,426 
‫سنخبرهم أنني أخذت الوثائق دون علمك.

56
00:04:21,261 --> 00:04:22,804 
‫إنها فكرة بشعة، انس ذلك.

57
00:04:25,265 --> 00:04:28,977 
‫لا يمكن أن تدفعي ثمن ما فعلته.

58
00:04:29,352 --> 00:04:31,062 
‫هذا غير مفيد بالمرّة.

59
00:04:32,397 --> 00:04:34,274 
‫سأغيّر ملابسي، معذرةً.

60
00:04:35,733 --> 00:04:37,819 
‫"روفو"، انتهت عمليّة مغسلة السّيّارات.

61
00:04:44,033 --> 00:04:45,743 
‫مرحباً يا أبي، أنا أستخدم جهاز المشي.

62
00:04:45,827 --> 00:04:48,788 
‫اتّصلت بك 4 مرّات،
‫لم لا تردّ عندما أتّصل بك يا "ريكاردو"؟

63
00:04:49,747 --> 00:04:51,207 
‫أستخدم جهاز المشي يا أبي.

64
00:04:52,458 --> 00:04:55,336 
‫اسمع، كنت أتحدّث مع محامي "توم كارفاليو".

65
00:04:55,753 --> 00:04:59,716 
‫"توم" هادىء حتّى الآن،
‫ولكن ذلك الرّجل قنبلة موقوتة.

66
00:05:00,133 --> 00:05:03,594 
‫ماذا ستفعل لو حُبست وكان اتفاق الاسترحام
‫هو فرصتك الوحيدة للخروج؟

67
00:05:03,678 --> 00:05:05,305 
‫لم أُحبس ولن يحدث ذلك أبداً.

68
00:05:05,680 --> 00:05:08,766 
‫اسمع، أريد أن أعرف ما سيحدث
‫مع الضّابطين الفيدراليين

69
00:05:08,850 --> 00:05:11,269 
‫وأمر محاكمتهما، هل رتّبت ذلك؟

70
00:05:11,978 --> 00:05:13,604 
‫كلّ شيء تحت السّيطرة.

71
00:05:13,688 --> 00:05:15,356 
‫سيطرة؟ أيّ سيطرة يا "ريكاردو"؟

72
00:05:15,773 --> 00:05:17,275 
‫نفّذت المطلوب.

73
00:05:17,900 --> 00:05:20,028 
‫اليوم، سيعطي مكتب الشّؤون الدّاخليّة
‫حكمه الأخير.

74
00:05:20,695 --> 00:05:22,196 
‫الأدلّة قويّة.

75
00:05:22,989 --> 00:05:25,283 
‫ستتمّ إدانتهما، أنا متأكّد من ذلك.

76
00:05:26,242 --> 00:05:30,997 
‫بموجب هذا أُعلن فتح التّحقيق من قبل مكتب
‫الشّؤون الدّاخليّة

77
00:05:31,080 --> 00:05:34,584 
‫فيما يتعلّق بالعميلين "فيرينا كاردوني"
‫و"لويس كارلوس غيليومي". أيّها العميلان...

78
00:05:34,667 --> 00:05:38,171 
‫قسم الأدلّة الجنائيّة لم يجد أيّ دليل
‫على التّلاعب في الصّور.

79
00:05:38,796 --> 00:05:41,841 
‫لم نزعم قطّ أنه تم التّلاعب في الصّور.

80
00:05:41,924 --> 00:05:46,804 
‫الصّور تشير إلى تواجدكما
‫مع الشّخص قيد التّحقيق

81
00:05:46,888 --> 00:05:48,306 
‫في نفس المكان.

82
00:05:48,890 --> 00:05:52,018 
‫هذه أدلّة كافية لاستبعادكما.

83
00:05:53,311 --> 00:05:57,815 
‫ما لا أفهمه هو سبب وجوب إنهاء
‫صداقتنا بـ"روفو".

84
00:05:58,274 --> 00:06:00,193 
‫كُفّ عن العناد!

85
00:06:00,276 --> 00:06:01,110 
‫يمكنني مساعدتك.

86
00:06:01,986 --> 00:06:05,865 
‫لا أعرف سبب إصرارك على العمل بمفردك.
‫لست بمفردك.

87
00:06:06,616 --> 00:06:08,993 
‫انتهى أمرهما، لم تعد "كوريتيبا"
‫تشكّل لنا تهديداً بعد الآن.

88
00:06:09,077 --> 00:06:10,953 
‫قمت بحلّ كلّ شيء،
‫اسمح لي الآن بإنهاء تدريباتي.

89
00:06:14,624 --> 00:06:18,336 
‫استمرّت صداقتنا مع العائلة،
‫استمررنا في زيارة منزله.

90
00:06:18,419 --> 00:06:21,756 
‫لديه زوجة، "ريجينا"، لديه ابنة، "بيتا".

91
00:06:21,839 --> 00:06:23,049 
‫"ريجينا" صديقتي.

92
00:06:23,800 --> 00:06:26,469 
‫كلما سمح وقتنا بذلك كنا نزورهم في منزلهم.

93
00:06:36,020 --> 00:06:37,063 
‫طاب مساؤك.

94
00:06:37,605 --> 00:06:39,357 
‫جئت هنا للإدلاء بشهادة.

95
00:06:42,527 --> 00:06:44,987 
‫- اسمك ليس في القائمة.
‫- لا أهتم بالقوائم.

96
00:06:45,071 --> 00:06:47,949 
‫لا يمكن أن تدخل! إنها منطقة محظورة
‫على رجال الشّرطة الفيدراليّة!

97
00:06:48,032 --> 00:06:50,618 
‫ظللت أعمل 20 عاماً كضابط فيدرالي.
‫لا توجد أيّ منطقة محظورة عليّ.

98
00:06:51,077 --> 00:06:52,537 
‫الأمن!

99
00:06:52,620 --> 00:06:56,124 
‫أنا و"غيليومي" لسنا العدوّ.

100
00:06:56,541 --> 00:06:58,543 
‫أعتقد أنكم توقفون العمليّة.

101
00:06:59,585 --> 00:07:01,963 
‫لابدّ وأن المتسبّب في ذلك سعيد جدّاً.

102
00:07:07,552 --> 00:07:11,556 
‫المفوّضان،
‫الأدلّة ضدّكما قويّة ولا تقبل الجدل.

103
00:07:11,639 --> 00:07:14,892 
‫كلّ ما تبقى لكما هو ملء تقريرنا
‫وأوراق استقالتكما.

104
00:07:23,234 --> 00:07:24,235 
‫معذرةً أيّها السّادة.

105
00:07:24,569 --> 00:07:27,822 
‫حضرة المفتّش، أرغب في تقديم أدلّة
‫جديدة متعلّقة بالقضيّة.

106
00:07:27,905 --> 00:07:29,031 
‫ما هذا أيّها العميل؟

107
00:07:29,574 --> 00:07:30,616 
‫أرجوكم.

108
00:07:33,744 --> 00:07:35,913 
‫هذا خطأ فادح ويجب أن أقول شيئاً.

109
00:07:38,332 --> 00:07:39,792 
‫"روفو"!

110
00:07:40,918 --> 00:07:42,378 
‫يجب أن أقدّم أدلةً مهمةً.

111
00:07:44,172 --> 00:07:45,882 
‫أرجوك حضرة المفوّض، اجلس.

112
00:07:48,718 --> 00:07:51,554 
‫أيّها العميل، اعرض علينا الأدلّة الّتي
‫أحضرتها.

113
00:07:57,727 --> 00:07:59,187 
‫نفّذت المطلوب.

114
00:07:59,645 --> 00:08:02,607 
‫كُفّ عن العناد! يمكنني مساعدتك!

115
00:08:03,274 --> 00:08:07,528 
‫لا أعرف سبب إصرارك على العمل بمفردك.
‫لست بمفردك.

116
00:08:07,820 --> 00:08:10,198 
‫انتهى أمرهما، لم تعد "كوريتيبا"
‫تُشكل لنا تهديداً بعد الآن.

117
00:08:10,281 --> 00:08:12,325 
‫قمت بحلّ كلّ شيء،
‫اسمح لي الآن بإنهاء تدريباتي.

118
00:08:15,328 --> 00:08:18,247 
‫أعرف، التّنصت لم يكن قانونياً.

119
00:08:19,081 --> 00:08:20,374 
‫ولكن لا يهم!

120
00:08:20,833 --> 00:08:24,587 
‫للخروج من الوحل،
‫أيّ شيء مباح. أيّ شيء.

121
00:08:32,803 --> 00:08:35,348 
‫ظننت أن "ريكاردو" حذر أكثر من ذلك.

122
00:08:36,432 --> 00:08:38,392 
‫نحن أيضاً، أليس كذلك؟ على أيّ حال...

123
00:08:38,476 --> 00:08:40,311 
‫يسعدني حلّ الأمر.

124
00:08:40,645 --> 00:08:42,522 
‫انتهت المشكلة، أليس كذلك يا "دجيماس"؟

125
00:08:42,605 --> 00:08:44,106 
‫سيبدأ الأمر الآن.

126
00:08:44,315 --> 00:08:46,526 
‫بهذا التّسجيل،
‫سيعطي "ريغو" الإذن بالاعتقال.

127
00:08:47,151 --> 00:08:49,153 
‫أجل، بدأ الأمر الآن.

128
00:08:49,237 --> 00:08:53,115 
‫أجل، "ريجينا" ملّت من ذلك.

129
00:08:53,199 --> 00:08:56,827 
‫ولكن ربما يكون من الأفضل
‫منحها بعض الوقت، أليس كذلك؟

130
00:08:57,411 --> 00:08:58,454 
‫بلى.

131
00:08:59,705 --> 00:09:01,749 
‫سأبيت هنا.

132
00:09:02,416 --> 00:09:03,543 
‫هذا فراشي.

133
00:09:05,002 --> 00:09:07,838 
‫"فيرينا" لا تعترض لأنها مهذّبة.

134
00:09:07,922 --> 00:09:11,133 
‫أعرف وقتما أكون مزعجاً.

135
00:09:12,593 --> 00:09:15,721 
‫إنها سيّدة ولديها أشياؤها.
‫تحب التّواجد بمفردها.

136
00:09:15,805 --> 00:09:19,392 
‫- أيعرف بأمر التّسجيل؟
‫- كلّا، سيعرف في الصّباح الباكر.

137
00:09:23,604 --> 00:09:26,357 
‫"ريكاردو" وصل بالأمر
‫إلى مستوى جديد.

138
00:09:26,440 --> 00:09:28,943 
‫غرفة النوم الإضافيّة في منزلك.

139
00:09:29,485 --> 00:09:30,653 
‫أيمكنني...

140
00:09:32,613 --> 00:09:36,659 
‫في منزلي؟ أجل، بإمكانك ذلك.

141
00:09:36,742 --> 00:09:38,995 
‫ولكن لا يمكن أن تنتقل إليها الآن...

142
00:09:39,453 --> 00:09:41,539 
‫يوجد بها مشكلة أحاول إصلاحها.

143
00:09:41,956 --> 00:09:43,958 
‫- أيّ مشكلة؟
‫- مشكلة ضرر بسبب مياه.

144
00:09:44,041 --> 00:09:45,376 
‫يا إلهي!

145
00:09:46,085 --> 00:09:47,962 
‫جاري يتولّى الأمر.

146
00:09:48,713 --> 00:09:51,173 
‫- إنه معقّد.
‫- يا إلهي!

147
00:09:54,635 --> 00:09:56,721 
‫لا أعرف، لم أظن أن التحدث
‫عن "روبرفال" فكرة جيدة.

148
00:09:58,889 --> 00:10:01,892 
‫- كيف حالك أيّها المأمور؟ أكلّ شيء بخير؟
‫- طاب مساؤكم.

149
00:10:02,977 --> 00:10:04,437 
‫هل انتهت الجعة؟

150
00:10:04,520 --> 00:10:06,564 
‫كلّا، يوجد جعة، أحضرها الجميع.

151
00:10:07,690 --> 00:10:08,608 
‫عدا أنت.

152
00:10:12,194 --> 00:10:14,363 
‫- تصرّف بحريّة.
‫- هيّا، أشعر بالظمأ.

153
00:10:15,114 --> 00:10:15,990 
‫كيف حالك؟

154
00:10:18,159 --> 00:10:18,993 
‫هيّا بنا.

155
00:10:19,493 --> 00:10:22,288 
‫سعدت بمقابلتكم،
‫أنا "ريناتا" زوجة "كلاوديو".

156
00:10:22,371 --> 00:10:23,956 
‫- "فيرينا"، كيف حالك؟
‫- بخير.

157
00:10:24,040 --> 00:10:27,710 
‫حضرت لتوصيل "كلاوديو" اليوم الماضي
‫وشاهدتك أثناء توديعك له.

158
00:10:29,295 --> 00:10:32,757 
‫هذا "غيليومي"، شريكي.

159
00:10:32,840 --> 00:10:34,717 
‫تحدّثت بالفعل مع "روفو"، "فاندير"...

160
00:10:34,800 --> 00:10:36,260 
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً.

161
00:10:37,094 --> 00:10:39,930 
‫- أترغبين في احتساء أيّ شيء؟
‫- كلّا، لا أحتسي الخمر.

162
00:10:41,015 --> 00:10:43,851 
‫هل أنت مدّعيّة عامّة أيضاً؟

163
00:10:43,934 --> 00:10:45,895 
‫- أجل.
‫- ذكر "دجيماس" ذلك.

164
00:10:46,520 --> 00:10:49,398 
‫كنت أعمل في "ساو باولو"
‫ثم انتقل "كلاوديو" هنا ورافقته.

165
00:10:49,482 --> 00:10:51,859 
‫- خطوة سيئة.
‫- ما هي؟ "كوريتيبا" أم "كلاوديو"؟

166
00:10:52,610 --> 00:10:55,029 
‫- انسي الأمر.
‫- نخب!

167
00:10:55,112 --> 00:10:56,155 
‫"غيليومي".

168
00:10:57,323 --> 00:10:58,532 
‫"غيليومي"؟

169
00:11:00,576 --> 00:11:02,328 
‫نخب الشّرطة الفيدراليّة.

170
00:11:08,292 --> 00:11:09,543 
‫من كان يتخيّل؟

171
00:11:09,627 --> 00:11:11,003 
‫اعتقال "ريكاردو بريتش".

172
00:11:11,587 --> 00:11:13,881 
‫كان ذلك خارج التّوقّعات من فترة قصيرة.

173
00:11:13,964 --> 00:11:17,343 
‫اعتقاله أمر وإيقاف عمليتهم أمر آخر.

174
00:11:18,344 --> 00:11:19,637 
‫سنكون مشغولين جدّاً.

175
00:11:21,222 --> 00:11:22,348 
‫أنا هنا.

176
00:11:23,474 --> 00:11:24,892 
‫لا يمكن أن تتولى القضيّة كلّها.

177
00:11:26,268 --> 00:11:29,230 
‫- سأحب العمل معك.
‫- "ريناتا"...

178
00:11:29,313 --> 00:11:30,314 
‫لم لا؟

179
00:11:31,023 --> 00:11:33,025 
‫لأنه ستحدث المشاكل.

180
00:11:33,734 --> 00:11:35,152 
‫ما المشكلة يا "كلاوديو"؟

181
00:11:35,653 --> 00:11:36,737 
‫بالنّسبة لي؟ لا يوجد مشكلة.

182
00:11:37,279 --> 00:11:39,824 
‫ولكنني أعتقد أنه سيكون من الغريب إجبار
‫"دجيماس" على ذلك.

183
00:11:39,907 --> 00:11:40,866 
‫إجبار؟

184
00:11:41,784 --> 00:11:43,160 
‫ماذا لو لم يرغب في ذلك؟

185
00:11:43,452 --> 00:11:45,913 
‫سيكون محرجاً من الإفصاح بذلك
‫لأنك زوجتي.

186
00:11:45,996 --> 00:11:47,998 
‫اطلب منه ذلك بطريقة مريحة.

187
00:11:48,082 --> 00:11:51,752 
‫أنت تعلمين أنني لا أعرف كيفيّة القيام
‫بذلك يا حبيبتي.

188
00:11:51,836 --> 00:11:55,131 
‫- أنت تعرف الطّريقة.
‫- سأخبرك بما يمكن أن أفعل، هل اتفقنا؟

189
00:11:55,631 --> 00:11:56,549 
‫حسناً.

190
00:12:09,854 --> 00:12:11,272 
‫سيطرة؟ أيّ سيطرة يا "ريكاردو"؟

191
00:12:11,355 --> 00:12:12,606 
‫نفّذت المطلوب.

192
00:12:13,399 --> 00:12:14,900 
‫كُفّ عن عنادك.

193
00:12:15,317 --> 00:12:16,527 
‫يمكنني مساعدتك.

194
00:12:17,153 --> 00:12:20,990 
‫لا أعرف سبب إصرارك على العمل بمفردك.
‫لست بمفردك.

195
00:12:21,490 --> 00:12:23,868 
‫انتهى أمرهما، لم تعد "كوريتيبا"
‫تشكّل تهديداً لنا بعد الآن.

196
00:12:23,951 --> 00:12:26,036 
‫قمت بحلّ كلّ شيء،
‫اسمح لي الآن بالانتهاء من تدريباتي.

197
00:12:26,370 --> 00:12:29,707 
‫يمكن أن نأمر باعتقال "ريكاردو"
‫على أساس إعاقة العدالة.

198
00:12:30,541 --> 00:12:34,879 
‫أليس كذلك؟ عمليّة "ميلر آند بريتش"
‫أسفرت عن مواد ممتازة.

199
00:12:35,796 --> 00:12:37,548 
‫ممتازة ويصعب التّشكيك فيها.

200
00:12:37,631 --> 00:12:39,967 
‫ولكن "غيليومي" يخطط للوصول
‫إلى الحسابات الخارجيّة.

201
00:12:40,509 --> 00:12:44,263 
‫أمر "ريكاردو" بتجهيز ملف
‫لاستبعاد قوتنا

202
00:12:44,346 --> 00:12:46,640 
‫وإثارة الشكوك حول عملنا.

203
00:12:46,724 --> 00:12:50,352 
‫أهذا رمز لمنطقة "السلفادور"؟
‫إنه رمز منطقة هاتف "ريكاردو".

204
00:12:50,853 --> 00:12:53,105 
‫ما هذا الرّقم؟ أيستخدم أكثر من خطّ واحد؟

205
00:12:55,024 --> 00:12:58,652 
‫إنه خطّ مباشر لشركة "ميلر آند بريتش".
‫إنه باسم السّيّد "آر 2".

206
00:13:00,196 --> 00:13:02,031 
‫لا أتذكّر أنني أمرت بأيّ عمليّة تنصّت

207
00:13:02,114 --> 00:13:04,742 
‫على رقم في "السلفادور" في قضيّة
‫"ريكاردو بريتش".

208
00:13:08,204 --> 00:13:10,414 
‫- كان أمراً في قضيّة أخرى.
‫- ماذا تقصدين؟

209
00:13:11,540 --> 00:13:15,211 
‫أعتقد أنه كان من قضيّة ما
‫ووُضع في قضيّة أخرى.

210
00:13:15,294 --> 00:13:18,172 
‫هل أدرجتم هذا الرّقم في قضيّة مختلفة؟

211
00:13:19,256 --> 00:13:21,926 
‫- أكنتم تضللونني؟
‫- أراد "ريكاردو" طردي...

212
00:13:22,009 --> 00:13:23,427 
‫انتظري حضرة المفوّضة!

213
00:13:24,094 --> 00:13:28,307 
‫واجهت مؤخراً إجراءات تأديبيّة
‫لاستخدام الأساليب غير القانونيّة.

214
00:13:28,390 --> 00:13:30,059 
‫أتجرّبين هذا معي؟

215
00:13:30,142 --> 00:13:32,561 
‫العمليّة متوقّفة، قريباً المقاولون...

216
00:13:32,645 --> 00:13:35,648 
‫أتعرفين الإجراءات الجنائيّة؟

217
00:13:36,857 --> 00:13:38,067 
‫إنه منهج حضرة المفوّضة.

218
00:13:38,317 --> 00:13:40,444 
‫كلّ خطوة من العمليّة سيتمّ التّدقيق فيها.

219
00:13:42,363 --> 00:13:43,531 
‫انتظري.

220
00:13:43,614 --> 00:13:45,783 
‫كنت موقوفةً عن العمل عندما حُرّر هذا الطّلب.

221
00:13:47,243 --> 00:13:48,536 
‫من تقومين بحمايته؟

222
00:13:50,287 --> 00:13:53,207 
‫حضرة المفوّضة، يمكن أن أعرف ذلك
‫بمكالمة هاتفيّة بسيطة.

223
00:13:53,999 --> 00:13:55,876 
‫مجرّد عميل، فعل ذلك بالمصادفة.

224
00:13:56,460 --> 00:13:58,212 
‫بالمصادفة أم كان يحميك؟

225
00:13:58,462 --> 00:14:00,798 
‫- سجلّه نظيف، لن...
‫- الاسم؟

226
00:14:06,303 --> 00:14:07,972 
‫"فاندير سانتانا".

227
00:14:13,143 --> 00:14:15,771 
‫من سيبلغ عن خطأ العميل للمشرف؟

228
00:14:16,230 --> 00:14:17,481 
‫- أنا أم أنت؟
‫- أنا سأفعل ذلك.

229
00:14:18,774 --> 00:14:21,694 
‫سأعلم القاضي بأمر هذا الخطأ.

230
00:14:21,777 --> 00:14:23,862 
‫سنوقف أمر التّنصت.

231
00:14:26,031 --> 00:14:28,075 
‫هل ستطلب استجواب "ريكاردو"؟

232
00:14:28,450 --> 00:14:29,660 
‫طاب يومك حضرة المفوّضة.

233
00:14:32,538 --> 00:14:36,125 
‫"فيرينا" و"روفو"، "روفو" و"فيرينا".

234
00:14:37,042 --> 00:14:39,378 
‫علّمتها كلّ شيء عن العمل الشّرطي.

235
00:14:40,212 --> 00:14:41,755 
‫علّمتها الصّواب...

236
00:14:42,673 --> 00:14:44,884 
‫والخطأ.

237
00:14:46,552 --> 00:14:48,470 
‫في البداية كانت تعرف التّفرقة بينهما

238
00:14:49,430 --> 00:14:51,515 
‫ولكن مع مرور الوقت أصبحت الأشياء
‫ضبابيةً.

239
00:14:51,932 --> 00:14:53,183 
‫"فيرينا كاردوني".

240
00:14:54,143 --> 00:14:56,186 
‫هل سنعتقل "ريكاردو بريتش"؟

241
00:14:57,354 --> 00:14:58,188 
‫كلّا.

242
00:14:59,523 --> 00:15:00,900 
‫"ريغو" عرف كلّ شيء.

243
00:15:01,400 --> 00:15:04,236 
‫رمز منطقة "السلفادور" لفت انتباهه.

244
00:15:05,195 --> 00:15:07,114 
‫أدرك أيضاً أنه يستحيل أن أكون الفاعلة.

245
00:15:09,575 --> 00:15:11,952 
‫- أنا آسفة.
‫- لم تكوني الفاعلة، كنت أنا.

246
00:15:12,036 --> 00:15:14,121 
‫- لمساعدتي، أليس كذلك؟
‫- لأنني أردت ذلك.

247
00:15:19,293 --> 00:15:22,504 
‫تلك السّيّدة الّتي تواجدت هناك...

248
00:15:22,588 --> 00:15:26,634 
‫مؤخرتها الكبيرة! كانت جذّابةً جدّاً!

249
00:15:29,261 --> 00:15:31,597 
‫- رائحتها تشبه...
‫- يا إلهي!

250
00:15:41,690 --> 00:15:44,151 
‫ما الأمر؟ هلكنا.

251
00:15:45,319 --> 00:15:47,863 
‫هلكنا، تخلّص من ذلك الشيء.

252
00:15:54,078 --> 00:15:56,622 
‫"شرطة الطّريق السّريع"

253
00:16:07,341 --> 00:16:08,801 
‫أهذه الصّناديق فارغة؟

254
00:16:09,969 --> 00:16:10,886 
‫كلّا.

255
00:16:12,096 --> 00:16:13,889 
‫ألديك فاتورة لها؟

256
00:16:35,828 --> 00:16:38,539 
‫أعرف أنني ارتكبت خطأ.
‫لن يتكرّر مجدّداً.

257
00:16:39,123 --> 00:16:40,082 
‫أنا آسف.

258
00:16:43,961 --> 00:16:47,089 
‫لا أحد سيصدّق ذلك يا "فاندير".
‫كنت تحمي "فيرينا".

259
00:16:47,172 --> 00:16:50,009 
‫"روبرفال"، كنت بمفردي مكلّفاً
‫بالكثير من المهام.

260
00:16:50,384 --> 00:16:53,554 
‫"فيرينا" و"غيليومي" كانا موقوفين عن العمل.
‫يحدث ذلك.

261
00:16:56,432 --> 00:16:58,183 
‫ستُعطى تحذيراً رسمياً.

262
00:17:00,019 --> 00:17:00,853 
‫أيمكنني الرّحيل؟

263
00:17:00,936 --> 00:17:04,398 
‫و"فيرينا" تفعل بك نفس ما فعله "روفو" بها.

264
00:17:20,956 --> 00:17:22,082 
‫ما هذا؟

265
00:17:26,045 --> 00:17:27,087 
‫ما هذا؟

266
00:17:27,671 --> 00:17:29,423 
‫صادرتها دوريّة الطّريق السّريع.

267
00:17:32,217 --> 00:17:34,511 
‫ماذا عن نقود الرّشاوى؟ أين هي؟

268
00:17:36,055 --> 00:17:38,849 
‫دفعت لأول ضبّاط.

269
00:17:39,600 --> 00:17:41,810 
‫توجّب عليّ دفع الرّشاوى للآخرين بالبضائع.

270
00:17:42,853 --> 00:17:45,272 
‫- البضائع؟
‫- أجل.

271
00:17:45,355 --> 00:17:46,440 
‫كلّها؟

272
00:17:47,649 --> 00:17:52,571 
‫شرطة الطّرق البرازيليّة عديمة الرّحمة.
‫لو كنا في "باراغواي" لم تكن ستحدث مشكلة.

273
00:17:53,614 --> 00:17:56,909 
‫تبّاً!

274
00:18:09,588 --> 00:18:11,048 
‫تبّاً!

275
00:18:20,015 --> 00:18:21,892 
‫لم تعد مؤهّلاً لذلك.

276
00:18:22,351 --> 00:18:23,977 
‫كنت أفضل كثيراً في الماضي.

277
00:18:25,521 --> 00:18:26,688 
‫هل خسرت كلّ شيء يا "إبراهيم"؟

278
00:18:27,397 --> 00:18:29,817 
‫ليس كلّ شيء، ما زلنا هنا.

279
00:18:30,317 --> 00:18:31,360 
‫أليس ذلك جيداً؟

280
00:18:31,693 --> 00:18:33,403 
‫مذهل!

281
00:18:33,946 --> 00:18:36,073 
‫مشكلة صغيرة مع شرطة الطّرق السّريعة.

282
00:18:36,865 --> 00:18:38,826 
‫الأمر سيستغرق أطول مما ظننت.

283
00:18:39,118 --> 00:18:40,244 
‫أطول؟

284
00:18:41,745 --> 00:18:44,331 
‫أتعرف كم سيصبح عمري في يونيو القادم؟

285
00:18:45,124 --> 00:18:46,125 
‫102؟

286
00:18:47,042 --> 00:18:48,710 
‫وقتها سيكون عمرك 107،
‫أليس كذلك يا حبيبي؟

287
00:18:49,419 --> 00:18:52,422 
‫في الواقع توقفت عن العد لأنه أمر محبط.

288
00:18:53,382 --> 00:18:54,383 
‫ولكن كلّ شيء على ما يُرام.

289
00:18:56,552 --> 00:18:57,594 
‫إنها أكبر.

290
00:18:59,930 --> 00:19:02,182 
‫ما بك؟ هل ستعلنين عن ذلك؟

291
00:19:02,266 --> 00:19:03,725 
‫هذا هراء، أنا أمزح فقط.

292
00:19:03,809 --> 00:19:05,018 
‫إعلان!

293
00:19:07,521 --> 00:19:09,189 
‫أنت جميلة، لا تكوني سخيفةً.

294
00:19:14,361 --> 00:19:16,321 
‫يجب أن تقومي بتحويل المبلغ.

295
00:19:17,197 --> 00:19:18,407 
‫ماذا؟

296
00:19:19,658 --> 00:19:23,036 
‫التّحويل، لم أعد أتحمّل هذا.

297
00:19:23,120 --> 00:19:24,663 
‫- لن أفعل ذلك.
‫- بل ستفعلين.

298
00:19:24,746 --> 00:19:27,457 
‫سأتعرّض إلى مشكلة.
‫يكفي جهاز الكاحل، كلّا.

299
00:19:27,541 --> 00:19:29,793 
‫- أجل يا "لوز".
‫- سيعرف أنني المسؤولة.

300
00:19:29,877 --> 00:19:32,462 
‫بالطّبع لا! ستفعلين ذلك على مراحل.

301
00:19:32,546 --> 00:19:36,216 
‫سنقوم بتحويل القليل في كلّ مرة.
‫لن يلاحظ حتى، أفهمت؟

302
00:19:37,092 --> 00:19:39,469 
‫- ستحدث مشكلة.
‫- ثقي بي.

303
00:19:39,553 --> 00:19:41,305 
‫ستحدث مشكلة.

304
00:19:41,388 --> 00:19:44,266 
‫حتى الآن لديهم 43 حساباً خارجيّاً
‫يحتفظون فيها بنقودهم.

305
00:19:44,600 --> 00:19:47,895 
‫43، ولكن النّقود الّتي تخرج من واحد
‫لا تدخل في الآخر.

306
00:19:47,978 --> 00:19:50,606 
‫- أين تذهب؟
‫- تختفي، يستحيل تتبّعها.

307
00:19:50,981 --> 00:19:52,774 
‫ربما يقسّمون المبالغ

308
00:19:52,858 --> 00:19:56,028 
‫أو يوجد حسابات خارجيّة أخرى
‫لا تتواجد في قوائمنا.

309
00:19:56,361 --> 00:19:58,822 
‫ولكننا نتتبّع أثرها ثم تختفي.

310
00:19:59,323 --> 00:20:01,241 
‫يجب أن نعرف النقود السّائلة.

311
00:20:01,325 --> 00:20:03,118 
‫النقود السّائلة يصعب تتبّعها.

312
00:20:03,452 --> 00:20:05,537 
‫أجل، نحتاج حاسوب "ريكاردو".

313
00:20:05,829 --> 00:20:08,123 
‫- كلّا، نحتاج "ريكاردو".
‫- أجل.

314
00:20:09,541 --> 00:20:12,794 
‫- لم لا تردّ وقت اتّصالي بك؟
‫- أستخدم جهاز المشي يا أبي.

315
00:20:13,545 --> 00:20:16,131 
‫كنت أتحدث مع محامي "توم كارفاليو".

316
00:20:16,506 --> 00:20:20,344 
‫"توم" متماسك حتّى الآن
‫ولكن ذلك الرّجل قنبلة موقوتة.

317
00:20:20,886 --> 00:20:22,804 
‫"توم" سيتحدّث في النهاية.

318
00:20:22,888 --> 00:20:25,599 
‫أيّ شخص سيتحدّث للخروج من ذلك المأزق.

319
00:20:25,682 --> 00:20:27,517 
‫الرّجل سينهار في النهاية.

320
00:20:29,228 --> 00:20:31,521 
‫ضع نفسك مكانهم يا "ريكاردو".

321
00:20:31,605 --> 00:20:35,317 
‫ماذا ستفعل لو حُبست وكان اتّفاق الاسترحام
‫هو مخرجك الوحيد؟

322
00:20:38,528 --> 00:20:40,822 
‫ضع نفسك مكانهم يا "ريكاردو".

323
00:20:40,906 --> 00:20:44,576 
‫ماذا ستفعل لو حُبست وكان اتّفاق الاسترحام
‫هو مخرجك الوحيد؟

324
00:20:47,162 --> 00:20:49,456 
‫ضع نفسك مكانهم يا "ريكاردو".

325
00:20:49,539 --> 00:20:53,210 
‫ماذا ستفعل لو حُبست وكان اتّفاق الاسترحام
‫هو مخرجك الوحيد؟

326
00:21:01,051 --> 00:21:02,803 
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

327
00:21:02,886 --> 00:21:05,180 
‫"ريناتا"؟ أنا "فيرينا".

328
00:21:06,139 --> 00:21:07,349 
‫هل "كلاوديو" هناك؟

329
00:21:07,891 --> 00:21:10,894 
‫"فيرينا"؟ مرحباً، "كلاوديو"؟

330
00:21:11,520 --> 00:21:13,230 
‫إنه هنا، اصعدي يا "فيرينا".

331
00:21:13,313 --> 00:21:15,857 
‫كلّا، الوقت متأخّر، سأمرّ في وقت آخر.

332
00:21:15,941 --> 00:21:17,734 
‫أيمكن أن تطلبي منه الهبوط أرجوك؟

333
00:21:18,151 --> 00:21:21,113 
‫حسناً، سأفعل، إلى اللقاء.

334
00:21:23,865 --> 00:21:25,409 
‫"فيرينا"؟ ما الأمر؟

335
00:21:26,368 --> 00:21:27,452 
‫هل حدث شيء؟

336
00:21:29,997 --> 00:21:32,291 
‫- أريد الإفراج عن "جيه بي آر".
‫- ماذا؟

337
00:21:32,374 --> 00:21:35,669 
‫يجب أن نحرّك المسجونين للوصول
‫إلى "ريكاردو".

338
00:21:35,752 --> 00:21:37,504 
‫لإرسال رسالة واضحة.

339
00:21:37,587 --> 00:21:39,464 
‫إطلاق سراح أحد الوشاة رسالة واضحة.

340
00:21:39,965 --> 00:21:41,508 
‫- بالتّأكيد.
‫- يجب أن يتحدّثوا.

341
00:21:41,591 --> 00:21:44,136 
‫يعرفون ما يكفي للوصول إلى "ريكاردو".
‫نادي الـ13.

342
00:21:44,219 --> 00:21:47,806 
‫- 12 بالإضافة إلى "ريكاردو".
‫- سنحرّكهم بإطلاق سراح "جيه بي آر".

343
00:21:48,765 --> 00:21:51,435 
‫وكيف تخطّطين إلى إطلاق سراح "جيه بي آر"؟

344
00:21:51,518 --> 00:21:54,062 
‫لست محبوبةً في المحكمة الفيدراليّة الـ13.

345
00:21:54,146 --> 00:21:56,023 
‫"ريغو" لا يرغب حتّى في سماع اسمي.

346
00:21:56,732 --> 00:22:00,027 
‫فكّرت أنك ربّما تذهب إليه للتحدّث معه
‫واقتراح الفكرة.

347
00:22:00,861 --> 00:22:02,612 
‫ماذا عن قضيّة الجرائم المنظّمة؟

348
00:22:04,156 --> 00:22:06,241 
‫لا أعرف يا "كلاوديو"، فكّر في شيء.

349
00:22:08,994 --> 00:22:10,245 
‫"دجيماس" لن يوافق على ذلك.

350
00:22:10,996 --> 00:22:14,291 
‫صدقني، لم أكن سأطلب منك ذلك
‫لو كنت أمتلك أيّ خيار آخر.

351
00:22:17,044 --> 00:22:17,919 
‫حسناً.

352
00:22:19,338 --> 00:22:21,715 
‫- سأتولّى أمر "دجيماس".
‫- حسناً.

353
00:22:22,090 --> 00:22:23,342 
‫سأحقّق ذلك.

354
00:22:24,217 --> 00:22:25,260 
‫أشكرك.

355
00:22:28,347 --> 00:22:29,973 
‫"فيرينا"، أنا...

356
00:22:30,557 --> 00:22:33,310 
‫لم أكن متأكّداً لو كان يُفترض أن أُحضر
‫"ريناتا" إلى منزلك.

357
00:22:33,727 --> 00:22:36,897 
‫- أردت التّحدّث معك قبلها ولكن...
‫- لا بأس.

358
00:22:41,026 --> 00:22:43,320 
‫أردت أن أشرح لك حقيقة الوضع.

359
00:22:43,403 --> 00:22:45,781 
‫حدثت بعض الأشياء يا "كلاوديو".
‫انتهى الأمر.

360
00:23:05,050 --> 00:23:06,051 
‫"ريناتا"؟

361
00:23:06,134 --> 00:23:08,678 
‫مرحباً، أنا آسفة، سمحت لنفسي بالدّخول.

362
00:23:08,762 --> 00:23:10,722 
‫- أتبحثين عن "كلاوديو"؟
‫- كلّا...

363
00:23:10,806 --> 00:23:12,682 
‫لا يعرف "كلاوديو" أنني هنا.

364
00:23:20,107 --> 00:23:21,358 
‫هل أردت التّحدّث معي؟

365
00:23:21,858 --> 00:23:22,818 
‫أجل.

366
00:23:24,194 --> 00:23:25,320 
‫"دجيماس"...

367
00:23:26,530 --> 00:23:29,491 
‫تركت فريقاً رائعاً في "ساو باولو"
‫وانتقلت هنا لأجل خاطر "كلاوديو".

368
00:23:29,574 --> 00:23:30,784 
‫أجل، أعرف.

369
00:23:31,827 --> 00:23:35,163 
‫لا يمكنني الجلوس بدون عمل بينما
‫تواجهون أنتم المشاكل.

370
00:23:35,247 --> 00:23:36,957 
‫أريد المشاركة حقاً في هذا.

371
00:23:38,792 --> 00:23:40,127 
‫حسناً...

372
00:23:41,294 --> 00:23:43,672 
‫اسمعي يا "ريناتا"، سأحبّ ذلك...

373
00:23:44,381 --> 00:23:46,550 
‫ولكن لا يمكنني تخطّي "كلاوديو".

374
00:23:47,217 --> 00:23:50,428 
‫أتعتقد أن العمل مع زوجين
‫سيكون أمراً غريباً؟

375
00:23:50,512 --> 00:23:54,266 
‫كلّا، ليس الأمر كذلك، أعتقد فقط أنه توجّب
‫عليك الحديث معه أولاً.

376
00:23:54,850 --> 00:23:56,309 
‫كلاكما.

377
00:23:57,144 --> 00:24:00,105 
‫ولو وافق سنناقش الأمر مجدّداً.

378
00:24:00,730 --> 00:24:02,399 
‫لا أرغب في تخطّي حدودي.

379
00:24:05,986 --> 00:24:07,946 
‫إنها "جوليا".

380
00:24:08,530 --> 00:24:12,242 
‫مرحباً، سأكون هناك في الثّالثة والنصف
‫مساءً، هل اتّفقنا؟

381
00:24:13,743 --> 00:24:15,704 
‫انتظريني في الاستقبال، تحدّثي معه.

382
00:24:16,955 --> 00:24:17,831 
‫ما أخبار الحمّى؟

383
00:24:32,846 --> 00:24:34,389 
‫- "ريغو"؟
‫- مرحباً.

384
00:24:39,102 --> 00:24:40,103 
‫انظر إلى هذا.

385
00:24:43,607 --> 00:24:46,526 
‫مكتب المُدّعي العامّ تولى القضيّة
‫وجمع الأدلّة

386
00:24:46,610 --> 00:24:49,321 
‫ومستعدّ للتحرّك ضدّ "جيه بي آر" وعائلته.

387
00:24:51,448 --> 00:24:54,117 
‫لا أعتقد أنه يوجد سبب كاف لاحتجازه.

388
00:24:54,659 --> 00:24:58,205 
‫إطلاق سراحه لن يكون تهديداً لهذه الإجراءات
‫القانونيّة.

389
00:24:59,372 --> 00:25:01,291 
‫في الواقع، يبدو ذلك أمراً واعداً.

390
00:25:02,292 --> 00:25:03,460 
‫ما الأمر الواعد؟

391
00:25:03,835 --> 00:25:05,212 
‫إطلاق سراح "جيه بي آر".

392
00:25:06,463 --> 00:25:09,758 
‫سنرسل رسالةً إلى المقاولين الآخرين.

393
00:25:11,009 --> 00:25:14,804 
‫يجب أن يؤمنوا أنهم لو تحدّثوا
‫سيُطلق سراحهم.

394
00:25:16,556 --> 00:25:18,725 
‫سيضع ذلك بعض الضّغط على "ريكاردو بريتش".

395
00:25:21,478 --> 00:25:23,772 
‫- هل تحدّثت مع المفوّضة "فيرينا"؟
‫- كلّا.

396
00:25:25,106 --> 00:25:26,816 
‫هل جاء هذا من مكتب المُدّعي العامّ؟

397
00:25:26,900 --> 00:25:28,610 
‫مكتب المُدّعي العامّ، منّي.

398
00:25:29,736 --> 00:25:30,862 
‫لم؟

399
00:25:30,946 --> 00:25:33,365 
‫المفوّضة كانت تنوي اعتقال "ريكاردو"

400
00:25:33,448 --> 00:25:36,493 
‫ولكن العميل ارتكبت خطأ أفسد التّسجيل.

401
00:25:37,035 --> 00:25:39,579 
‫إنه أمر مخز لأن التّسجيل
‫كان واضحاً جدّاً.

402
00:25:41,039 --> 00:25:43,541 
‫عميل؟ أيّ عميل؟

403
00:25:43,625 --> 00:25:45,043 
‫لا دخل لك بذلك.

404
00:25:45,961 --> 00:25:47,420 
‫سأنظر في هذا الأمر.

405
00:25:48,588 --> 00:25:52,384 
‫"(كيو آر دبليو)، 33، 256"

406
00:25:54,761 --> 00:25:56,680 
‫لا أصدّق!

407
00:25:56,763 --> 00:25:57,639 
‫ماذا؟

408
00:25:57,722 --> 00:25:59,474 
‫يمتلك 35 مليوناً.

409
00:26:02,143 --> 00:26:04,646 
‫- سأحوّل القليل.
‫- كم؟

410
00:26:04,729 --> 00:26:05,689 
‫20.

411
00:26:08,108 --> 00:26:08,984 
‫انتهيت.

412
00:26:10,110 --> 00:26:11,403 
‫سنفسد الأمر.

413
00:26:13,697 --> 00:26:15,240 
‫20 ألف دولار.

414
00:26:16,533 --> 00:26:17,993 
‫نقطة في محيط.

415
00:26:19,828 --> 00:26:24,958 
‫بدا ذلك غير مهمّ، ولكن بالنسبة لنا،
‫كان ذلك أساس كلّ شيء.

416
00:26:34,259 --> 00:26:35,302 
‫ما الأمر يا "غيليومي"؟

417
00:26:37,053 --> 00:26:38,847 
‫ذلك الحساب الخارجي، "ديل إست"...

418
00:26:40,265 --> 00:26:41,516 
‫ظهر سحب.

419
00:26:47,355 --> 00:26:48,815 
‫20 ألف دولار.

420
00:26:49,232 --> 00:26:51,109 
‫ماذا تمثّل 20 ألف دولار بالنسبة إلى
‫"ريكاردو"؟

421
00:26:51,651 --> 00:26:54,404 
‫هذا ما تنفقه زوجته ببطاقتها الائتمانيّة
‫كلّ شهر.

422
00:26:54,863 --> 00:26:56,031 
‫ويوجد ما هو أفضل...

423
00:26:56,489 --> 00:26:58,533 
‫حُولت النّقود إلى حساب برازيلي.

424
00:26:58,616 --> 00:27:01,119 
‫- من صاحب الحساب؟
‫- هذا ما أرغب في معرفته الآن.

425
00:27:01,202 --> 00:27:03,747 
‫- سأتولّى هذا الأمر.
‫- سأمرره لك.

426
00:27:05,832 --> 00:27:07,876 
‫لن نكشف خطّة "ريكاردو" بهذا الشّكل.

427
00:27:07,959 --> 00:27:11,212 
‫ولكننا سنفعل ذلك، سيأتي وقت توضع فيه
‫الأشياء في محلها.

428
00:27:11,296 --> 00:27:13,631 
‫"ريكاردو" يسبقنا بأعوام ضوئيّة.

429
00:27:14,257 --> 00:27:18,762 
‫يجب أن نعرف صاحب الحساب الذي تلقّى 20 ألفاً
‫من "ديل إست".

430
00:27:24,684 --> 00:27:25,894 
‫"جيه بي آر"؟

431
00:27:35,195 --> 00:27:36,780 
‫ستغتسل في منزلك اليوم.

432
00:27:42,077 --> 00:27:43,161 
‫تحرّك إلى الأمام.

433
00:27:58,134 --> 00:27:59,135 
‫سأرحل.

434
00:28:00,762 --> 00:28:04,724 
‫أتريد مني توصيل أيّ رسائل إلى "ساندرا"؟
‫إلى الأطفال؟

435
00:28:13,858 --> 00:28:14,984 
‫ما مشكلتك؟

436
00:28:17,987 --> 00:28:19,531 
‫أنت الأب الرّوحي لابنتي.

437
00:28:20,240 --> 00:28:21,157 
‫هذا صحيح.

438
00:28:27,288 --> 00:28:28,748 
‫في يوم ما ستفهم.

439
00:28:30,708 --> 00:28:34,295 
‫فهمنا منطق هذا العالم.

440
00:28:35,964 --> 00:28:38,133 
‫وكنت مؤمناً بذلك.

441
00:28:40,760 --> 00:28:42,137 
‫هل أنا المشكلة؟

442
00:28:45,140 --> 00:28:48,309 
‫كيف ستعيش في الخارج يا "جوان بيدرو"؟

443
00:29:21,718 --> 00:29:22,969 
‫أليس ذلك خطراً؟

444
00:29:24,012 --> 00:29:25,638 
‫هل يمكنني الاغتسال بهذا الشيء؟

445
00:29:27,223 --> 00:29:28,641 
‫لم يمت أحد بسببه.

446
00:29:33,313 --> 00:29:34,731 
‫"فلافيو" سيصطحبك إلى المطار.

447
00:29:34,814 --> 00:29:37,317 
‫لو أردت التّحدّث مع زوجتك
‫فقم باستعارة هاتفه.

448
00:29:42,989 --> 00:29:44,115 
‫رحلةً سعيدةً.

449
00:29:51,498 --> 00:29:52,457 
‫ما المشكلة؟

450
00:29:54,542 --> 00:29:55,502 
‫أخبرني.

451
00:29:56,711 --> 00:29:58,254 
‫- لا شيء.
‫- أخبرني يا "فاندير".

452
00:29:59,631 --> 00:30:01,299 
‫هل تركت ذلك الرّجل بهذه البساطة؟

453
00:30:01,758 --> 00:30:05,637 
‫لا يعجبني ذلك أيضاً ولكنهم يفعلون ما هو
‫أسوأ من ذلك، يحركون الملايين...

454
00:30:05,720 --> 00:30:06,846 
‫أهي مسابقة؟

455
00:30:14,270 --> 00:30:16,523
{\an8}‫أُطلق سراحه بعد اتّفاق استرحام والاعتراف

456
00:30:16,606 --> 00:30:18,817
{\an8}‫بأكبر خطّة فساد في البلاد.

457
00:30:18,900 --> 00:30:21,820
{\an8}‫"جوان بيدرو رانجيل"، المدير التّنفيذي
‫السّابق لشركة "بتروبرازيل"

458
00:30:21,903 --> 00:30:26,324
{\an8}‫ترك المقر الرّئيسي للشرطة الفيدراليّة في
‫"كوريتيبا" ووصل إلى "ريو دي جانيرو".

459
00:30:26,407 --> 00:30:28,243 
‫بعد تعرّف بعض الرّكاب عليه

460
00:30:28,326 --> 00:30:31,371 
‫تعرّض الواشي إلى المضايقة بعد ترك الطّائرة.

461
00:30:34,207 --> 00:30:35,708 
‫هذا أمر بشع.

462
00:30:37,335 --> 00:30:38,795
{\an8}‫لص، محتال!

463
00:30:38,878 --> 00:30:41,422
{\an8}‫صوّروا المجرم! افعلوا ذلك! لص!

464
00:30:41,506 --> 00:30:42,715
{\an8}‫وغد!

465
00:30:43,174 --> 00:30:44,968 
‫عُد إلى السّجن!

466
00:30:48,179 --> 00:30:49,722 
‫"عيادة، (ألبيرتو)"

467
00:30:51,766 --> 00:30:52,600 
‫مرحباً؟

468
00:30:52,684 --> 00:30:56,104 
‫سيّدة "ماريا تيريزا"، أتّصل من عيادة
‫"ماريا إيفيجينيا".

469
00:30:56,187 --> 00:30:57,647 
‫هل "ألبيرتو" بخير؟

470
00:30:57,730 --> 00:30:58,690 
‫أجل، إنه بخير.

471
00:30:58,773 --> 00:31:00,859 
‫نحن نتّصل فقط لنخبرك

472
00:31:00,942 --> 00:31:03,486 
‫بأمر إلغاء مدفوعات الفواتير الشّهريّة.

473
00:31:04,112 --> 00:31:05,280 
‫هل أُلغيت؟

474
00:31:05,363 --> 00:31:07,282 
‫أجل، أُلغيت.

475
00:31:07,365 --> 00:31:10,243 
‫أريد أن أعرف لو كنت ستصححين الوضع

476
00:31:10,326 --> 00:31:12,537 
‫أم ستأتين لأخذ ابنك.

477
00:31:12,620 --> 00:31:14,455 
‫كلّا، سآتي لأخذه.

478
00:31:14,539 --> 00:31:15,915 
‫أخبرني فقط بشيء واحد.

479
00:31:15,999 --> 00:31:17,709 
‫هل عرف أنه توجّب عليه الرّحيل؟

480
00:31:17,792 --> 00:31:21,421 
‫- ليس بعد، سنخبره...
‫- كلّا، لا تخبره بأيّ شيء.

481
00:31:21,504 --> 00:31:22,797 
‫سأخبره بنفسي.

482
00:31:23,882 --> 00:31:24,966 
‫حسناً، شكراً.

483
00:31:40,899 --> 00:31:44,861 
‫اسمع يا حبيبي، المنطق هنا بسيط.

484
00:31:45,403 --> 00:31:48,990 
‫إنه نظام حصص، أتفهمني؟

485
00:31:49,699 --> 00:31:52,702 
‫"إبراهيم" هو المموّل.

486
00:31:53,244 --> 00:31:56,831 
‫"بيبي" هو المدير التّنفيذي
‫للشركة المملوكة للدولة.

487
00:31:57,498 --> 00:31:58,791 
‫وأنت...

488
00:31:59,709 --> 00:32:03,421 
‫لديك فرصة كبيرة لتصبح المقاول.

489
00:32:03,838 --> 00:32:07,884 
‫أنت أثراهم وصاحب أكبر اتّصالات.

490
00:32:07,967 --> 00:32:10,386 
‫أنت صاحب أكثر العروض.

491
00:32:11,638 --> 00:32:14,474 
‫"توم"، أنت الأفضل!

492
00:32:14,557 --> 00:32:16,142 
‫أنت الأفضل الآن.

493
00:32:16,559 --> 00:32:21,022 
‫ولكن أيمكن أن تقومي بالوشاية بمن بنوا
‫حياتهم معك؟

494
00:32:21,564 --> 00:32:25,568 
‫يمكن أن أشي حتى بأمي،
‫ولكن "إبراهيم" لم يترك حتى لي ذلك.

495
00:32:27,946 --> 00:32:29,739 
‫بم تشعر؟ ما بك؟

496
00:32:37,163 --> 00:32:38,206 
‫نجح الأمر.

497
00:32:43,878 --> 00:32:45,004 
‫ماذا يحدث؟

498
00:32:46,005 --> 00:32:47,340 
‫اضطراب عابر.

499
00:32:48,257 --> 00:32:49,425 
‫سيهدؤون.

500
00:32:51,302 --> 00:32:53,137 
‫يشعر بالتّعب.

501
00:32:53,221 --> 00:32:54,973 
‫يجب أن يتّصل أحد بطبيب.

502
00:32:55,056 --> 00:32:57,016 
‫- لا أتحمّل ذلك.
‫- ما المشكلة؟

503
00:32:57,100 --> 00:32:58,101 
‫استلق.

504
00:32:58,184 --> 00:33:02,063 
‫أيوجد أيّ أطباء هنا؟ إنه مصاب بنوبة قلبيّة!

505
00:33:02,146 --> 00:33:03,481 
‫اهدؤوا، الطّبيب قادم.

506
00:33:05,066 --> 00:33:08,611 
‫ماذا يجب أن أفعل لو مات رجل مهمّ
‫تحت تحفّظي؟

507
00:33:09,362 --> 00:33:10,363 
‫رافقيني يا "فيرينا".

508
00:33:21,833 --> 00:33:26,629 
‫لا يمتلكون شيئاً ضدّنا،
‫نحن لم نضع القواعد.

509
00:33:30,216 --> 00:33:31,467 
‫نحن نبني.

510
00:33:32,927 --> 00:33:35,555 
‫كلّ واحد منا هنا بانٍ.

511
00:33:35,638 --> 00:33:38,850 
‫مطارات، مصانع طاقة، ملاعب...

512
00:33:40,810 --> 00:33:42,812 
‫المدمّرون هم المذنبون.

513
00:33:45,440 --> 00:33:46,983 
‫لسنا مذنبين بأيّ شيء.

514
00:33:57,535 --> 00:33:59,662 
‫"فاندير"، اذهب إلى هناك
‫واسحب بطانيّة "توم".

515
00:34:00,705 --> 00:34:01,664 
‫"غوانتانامو"؟

516
00:34:02,540 --> 00:34:04,083 
‫الأمر أشبه بالنّادي الرّيفي.

517
00:34:05,251 --> 00:34:07,420 
‫آسف حضرة المفوّضة ولكنني لن أفعل ذلك.

518
00:34:08,713 --> 00:34:10,048 
‫"غيليومي"، اذهب لأخذها.

519
00:34:21,350 --> 00:34:23,853 
‫إنهم يقتلون الناس عن طريق إنكار
‫الخدمات الاجتماعيّة.

520
00:34:24,562 --> 00:34:27,065 
‫يقتلون الفقراء عن طريق عدم توفير
‫أعمال السّباكة الأساسيّة.

521
00:34:27,565 --> 00:34:30,026 
‫يقتلون الناس في هذه الحرب
‫الحضاريّة الأبديّة.

522
00:34:31,027 --> 00:34:32,945 
‫ثم يلعبون دور الضحيّة.

523
00:34:33,488 --> 00:34:36,783 
‫وكأن مشكلة "البرازيل" هي وفرة العدالة.

524
00:34:38,493 --> 00:34:41,746 
‫إنها لعبة قذرة ولكنها لعبتهم.

525
00:34:42,413 --> 00:34:43,998 
‫لا يجب أن تكون لعبتنا.

526
00:34:44,791 --> 00:34:46,334 
‫كانت "فيرينا" قاسيةً جدّاً.

527
00:34:47,668 --> 00:34:48,961 
‫ولكنه كان خطئي.

528
00:34:49,712 --> 00:34:51,798 
‫كنت أول من وضع القدوة السّيئة.

529
00:34:55,176 --> 00:34:57,553 
‫"لوريفال"، استيقظ!

530
00:34:58,888 --> 00:35:01,474 
‫انظر! أعط هذه لـ"توم".

531
00:35:06,479 --> 00:35:08,731 
‫"توم"!

532
00:35:26,666 --> 00:35:28,376 
‫ما مشكلتك يا "كلاوديو"؟

533
00:35:28,876 --> 00:35:31,504 
‫- ماذا تقصد؟
‫- أُطلق سراح "جيه بي آر" ولم أُبلغ بذلك.

534
00:35:34,799 --> 00:35:38,052 
‫- "فيرينا" استغلتني.
‫- هذا صحيح، قامت "فيرينا" باستغلالك.

535
00:35:38,136 --> 00:35:41,222 
‫جاءت للبحث عنّي لعرض هذه الفكرة
‫وطلبت منّي التّحدّث مع "ريغو".

536
00:35:41,722 --> 00:35:46,144 
‫قالت إنه غير مُرحّب بها في المحكمة
‫الفيدراليّة الـ13 وأن "ريغو" أدرك كذبها.

537
00:35:46,227 --> 00:35:49,814 
‫التّنصت على "ريكاردو" لم يكن قانونياً
‫ولكن "ريغو" أخبرني أنها لم تكن السّبب.

538
00:35:49,897 --> 00:35:52,441 
‫كان عميلاً، على أيّ حال لم أعرف
‫كلّ التّفاصيل.

539
00:35:52,525 --> 00:35:56,279 
‫- ولكنها كانت حيلة من قبل "فيرينا".
‫- ألم يخطر على بالك مشاركتي في الأمر؟

540
00:35:56,362 --> 00:36:01,325 
‫"دجيماس"، جاءت إلى منزلي في الـ10 مساءً.
‫طلبتني وهبطت لها.

541
00:36:01,409 --> 00:36:05,538 
‫"ريناتا" ردت عليها
‫وبدأت تطاردني بالأسئلة...

542
00:36:05,621 --> 00:36:08,124 
‫- هذه هي مشكلتك!
‫- حسناً يا "دجيماس".

543
00:36:09,876 --> 00:36:11,419 
‫فعلت ما شعرت أنه مطلوب منّي.

544
00:36:11,502 --> 00:36:13,379 
‫أكل شيء على ما يُرام؟

545
00:36:13,462 --> 00:36:14,630 
‫هل يعمل كلّ منا بمفرده؟

546
00:36:17,592 --> 00:36:18,509 
‫سعدت بمعرفة ذلك.

547
00:36:31,272 --> 00:36:32,732 
‫هل جئت لتدعوني على الغداء؟

548
00:36:34,400 --> 00:36:36,611 
‫لم أقنعتني بإطلاق سراح "جيه بي آر"؟

549
00:36:37,361 --> 00:36:38,821 
‫لم لم تذهبي إلى "ريغو" مباشرةً؟

550
00:36:38,905 --> 00:36:40,865 
‫أخبرتك، "ريغو" رفض مقابلتي.

551
00:36:42,325 --> 00:36:44,744 
‫وقتي لا يسمح بتناول الغداء.
‫يجب أن أرحل.

552
00:36:45,411 --> 00:36:49,123 
‫"ريغو" أخبرني أن أحد عملائك
‫ألحق طلب التّنصت بقضيّة أخرى.

553
00:36:49,207 --> 00:36:50,374 
‫هل أخبرك بذلك؟

554
00:36:50,458 --> 00:36:53,252 
‫- لابدّ وأنها الحقيقة إذاً.
‫- أكان "فاندير"؟

555
00:36:54,629 --> 00:36:56,130 
‫ربّما، لا أعرف.

556
00:37:01,219 --> 00:37:02,637 
‫هل قمت باستغلالي يا "فيرينا"؟

557
00:37:03,763 --> 00:37:05,014 
‫ربّما نجح ذلك.

558
00:37:05,681 --> 00:37:06,641 
‫لم تنجحي.

559
00:37:07,642 --> 00:37:09,727 
‫على الأقلّ لا يعتقد "ريغو" أنها فكرتي.

560
00:37:13,648 --> 00:37:16,150 
‫ليلة الفتيان!

561
00:37:17,026 --> 00:37:18,903 
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

562
00:37:18,986 --> 00:37:22,448 
‫كلّما قلّ نومي، يقلّ نومي.
‫هل أنت مثلي أيضاً؟

563
00:37:23,324 --> 00:37:24,158 
‫أجل.

564
00:37:24,450 --> 00:37:25,284 
‫مرحباً.

565
00:37:25,368 --> 00:37:26,619 
‫- "روفو"، أنا "جورج".
‫- مرحباً.

566
00:37:27,536 --> 00:37:29,413 
‫- "جورج"، أنا "روفو".
‫- سعدت بمقابلتك.

567
00:37:29,497 --> 00:37:32,667 
‫"روفو" مفوّض في الشّرطة الفيدراليّة.

568
00:37:32,750 --> 00:37:35,086 
‫كلّا، مفوّض سابق.

569
00:37:35,461 --> 00:37:37,505 
‫- "جورج" طيّار.
‫- يا لها من مهنة خطيرة!

570
00:37:37,588 --> 00:37:39,298 
‫مساره يأتي به من خلال "كوريتيبا".

571
00:37:39,382 --> 00:37:42,385 
‫حقاً؟ أعتقد أنه أمر خطير.
‫تلك الأشياء لم يقدّر لها الطّيران.

572
00:37:42,885 --> 00:37:43,886 
‫احتسها.

573
00:37:45,554 --> 00:37:46,555 
‫شكراً.

574
00:37:50,268 --> 00:37:51,394 
‫رائع!

575
00:37:52,645 --> 00:37:55,273 
‫"كاناستا" ملكيّة.

576
00:37:55,356 --> 00:37:56,274 
‫"ستيللا"...

577
00:37:56,357 --> 00:37:59,026 
‫الشقيقتان تلعبان الورق.
‫هذا أمر رائع!

578
00:37:59,110 --> 00:38:00,653 
‫مرحباً!

579
00:38:00,987 --> 00:38:04,031 
‫- رائع، يمكن أن نلعب الآن زوجي.
‫- هل خرجت السّيّدة للتسوّق؟

580
00:38:05,283 --> 00:38:06,534 
‫الكثير من المتاجر الفاخرة.

581
00:38:06,617 --> 00:38:08,035 
‫الطّعام الياباني.

582
00:38:09,036 --> 00:38:11,539 
‫كن شريكي، "ستيللا" تتفوق عليّ.

583
00:38:11,622 --> 00:38:13,291 
‫أتلعبان برزمتي ورق؟

584
00:38:13,374 --> 00:38:14,750 
‫هل قمت بحلّ المشكلة؟

585
00:38:14,834 --> 00:38:17,837 
‫أنا مصدر ثقة، إنها الصداقات القديمة،
‫أليس كذلك؟

586
00:38:17,920 --> 00:38:21,424 
‫ليس شيئاً مميزاً.
‫ولكننا عدنا إلى العمل.

587
00:38:21,507 --> 00:38:22,591 
‫عدنا إلى العمل.

588
00:38:22,675 --> 00:38:23,718 
‫أخبريني...

589
00:38:24,510 --> 00:38:26,345 
‫الويسكي، التّسوّق، الطّعام الياباني...

590
00:38:26,762 --> 00:38:28,306 
‫هل ادّخرت النّقود يا "ستيللا"؟

591
00:38:30,141 --> 00:38:34,437 
‫هل كنت تنفقين النّقود الّتي
‫لم يتوجّب عليك لمسها؟

592
00:38:35,354 --> 00:38:39,233 
‫أم حصلت على حبيب ثري؟
‫بارون إيطالي مليونير؟

593
00:38:40,192 --> 00:38:41,736 
‫هل تغار الآن يا "إبراهيم"؟

594
00:38:42,945 --> 00:38:44,322 
‫حان دورك يا "لوز".

595
00:38:45,072 --> 00:38:46,615 
‫من أين أتيت بالنّقود يا "ستيللا"؟

596
00:38:52,538 --> 00:38:53,497 
‫"لوز"؟

597
00:38:57,418 --> 00:38:59,962 
‫- لن ألمس نقودك.
‫- كلّا، أليس كذلك؟

598
00:39:00,629 --> 00:39:02,506 
‫"ولكن شقيقتي طلبت مني ذلك...".

599
00:39:06,677 --> 00:39:07,678 
‫ماذا حدث؟

600
00:39:10,264 --> 00:39:11,474 
‫لم يكن مبلغاً كبيراً.

601
00:39:17,355 --> 00:39:18,397 
‫كم؟

602
00:39:22,610 --> 00:39:23,527 
‫كم؟

603
00:39:25,071 --> 00:39:26,030 
‫20 ألفاً.

604
00:39:42,838 --> 00:39:44,799 
‫ماذا عن تلفيّات المياه؟ هل أصلحتها؟

605
00:39:45,758 --> 00:39:46,926 
‫أيّ تلفيّات بسبب المياه؟

606
00:39:48,260 --> 00:39:50,179 
‫تلفيّات الغرفة الإضافيّة، أصلحتها.

607
00:39:50,388 --> 00:39:53,474 
‫رائع، لأنه أحياناً يكون ذلك مزعجاً.

608
00:39:53,557 --> 00:39:55,267 
‫كيف حالك يا "فاندير"؟

609
00:39:56,811 --> 00:39:58,562 
‫انتظر.

610
00:40:01,232 --> 00:40:02,066 
‫أكمل.

611
00:40:03,234 --> 00:40:04,193 
‫"لوز"...

612
00:40:05,569 --> 00:40:06,904 
‫"ماريا"...

613
00:40:06,987 --> 00:40:07,905 
‫"دامياني"...

614
00:40:07,988 --> 00:40:09,073 
‫"كاليغاري".

615
00:40:11,575 --> 00:40:12,576 
‫"كاليغاري".

616
00:40:14,078 --> 00:40:14,954 
‫شكراً.

617
00:40:19,667 --> 00:40:21,377 
‫"لوز ماريا" و"ستيللا ماريس".

618
00:40:22,461 --> 00:40:23,754 
‫ثنائي غنائي للموسيقى الرّيفيّة؟

619
00:40:24,046 --> 00:40:26,006 
‫"لوز ماريا" شقيقة "ستيللا ماريس".

620
00:40:27,258 --> 00:40:29,301 
‫- الشّقيقتان القادمتان من "لوندرينا"؟
‫- هذا صحيح.

621
00:40:29,677 --> 00:40:31,846 
‫زوجة "إبراهيم" وشقيقة زوجته.

622
00:40:33,472 --> 00:40:34,473 
‫رائع!

623
00:40:36,767 --> 00:40:38,144 
‫حساب "ديل إست" الخارجي.

624
00:40:38,686 --> 00:40:40,312 
‫كان ضمن أشياء "ريكاردو".

625
00:40:40,896 --> 00:40:43,941 
‫لم تتحرّك أيّ حسابات، ذلك الحساب فقط.

626
00:40:44,859 --> 00:40:47,069 
‫تتبعت وجهة الـ20 ألفاً.

627
00:40:49,280 --> 00:40:50,823 
‫دخلت في حساب "لوز ماريا".

628
00:40:53,367 --> 00:40:55,327 
‫"(لوز ماريا دامياني كاليغاري)"

629
00:40:56,704 --> 00:40:58,539 
‫"ريكاردو" و"إبراهيم"...

630
00:40:58,873 --> 00:40:59,999 
‫معاً.

631
00:41:02,168 --> 00:41:03,794 
‫سأموت رجلاً سعيداً الآن.

632
00:41:05,463 --> 00:41:10,843 
‫"(جوكر)"

633
00:41:10,926 --> 00:41:13,804 
‫"في ذكرى (مويسس سواريز)"

634
00:41:14,180 --> 00:41:15,347 
‫"مبني على كتاب القاضي (سيرجيو مورو)
‫وكواليس

635
00:41:15,431 --> 00:41:16,599 
‫العملية التي هزَت (البرازيل)،
‫بقلم (فلاديمير نيتو)"

636
00:41:17,099 --> 00:41:19,727 
‫ترجمة "مي جمال"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

