﻿1
00:00:06,715 --> 00:00:08,258 
‫"بعد 6 شهور"

2
00:00:15,598 --> 00:00:16,933 
‫أتحبين جعة الجذور؟

3
00:00:17,976 --> 00:00:19,144 
‫لا.

4
00:00:19,269 --> 00:00:20,895 
‫أظن أن جعة الجذور متوفرة.

5
00:00:24,149 --> 00:00:26,985 
‫لدينا مقرمشات الجبن الجهنمي وراء النضد.

6
00:00:28,028 --> 00:00:31,239 
‫- أتريدين منها؟
‫- لا، شكراً. فقط... هذا فقط.

7
00:00:31,322 --> 00:00:32,824 
‫كان سؤالاً مخادعاً على أية حال.

8
00:00:33,867 --> 00:00:35,493 
‫لا أبيع أي شيء جهنمي.

9
00:00:35,785 --> 00:00:38,830 
‫تباً لهم. أتفهمين من أقصد؟ الزومبي.

10
00:00:39,706 --> 00:00:41,249 
‫ما أدراك أنني لست من الزومبي؟

11
00:00:43,376 --> 00:00:46,921 
‫لأنك لا تشفطين مخي من جمجمتي وكأنني محارة.

12
00:00:47,213 --> 00:00:48,465 
‫لا يزال الليل في أوله.

13
00:00:52,218 --> 00:00:54,137 
‫كدت أن أصدّقك حين قلت
‫"لا يزال الليل في أوله".

14
00:00:54,220 --> 00:00:55,305 
‫كدت أن أقتنع.

15
00:00:55,472 --> 00:00:57,182 
‫لكن الزومبي لا يأتون إلى هنا.

16
00:00:57,348 --> 00:00:59,934 
‫- يعرفون أن هذا ليس في صالحهم.
‫- لم تقول ذلك؟

17
00:01:00,560 --> 00:01:03,855 
‫تجبرنا شركة "فيلمور غريفز" على تخزين
‫كميات كبيرة من دهان السمرة الذاتية،

18
00:01:03,938 --> 00:01:05,774 
‫ولم نبع منها واحدة.

19
00:01:06,316 --> 00:01:08,401 
‫يعرف الزومبي أن وجودهم غير مرغوب.

20
00:01:09,944 --> 00:01:11,571 
‫أنا لا أعرف المزاح.

21
00:01:13,073 --> 00:01:14,699 
‫الزومبي على وشك الانتهاء.

22
00:01:14,991 --> 00:01:16,326 
‫صدقيني.

23
00:01:16,576 --> 00:01:19,120 
‫لن نسمح بأن نبقى رهائن.

24
00:01:19,412 --> 00:01:20,872 
‫هذا مؤكد.

25
00:01:26,753 --> 00:01:27,879 
‫فيم العجلة؟

26
00:01:28,171 --> 00:01:29,422 
‫لا مفر لكم.

27
00:01:29,506 --> 00:01:32,008 
‫كلنا محبوسون هنا في 39 كيلومتراً مربعاً.

28
00:01:40,767 --> 00:01:42,018 
‫الساقطة الزومبي.

29
00:01:47,565 --> 00:01:49,150
{\an8}‫"استنزاف المخ"

30
00:01:49,818 --> 00:01:54,489
{\an8}‫هذا مؤسف. آخر قطعة مخ في المشرحة،
‫أو في "سياتل" كلها.

31
00:01:55,031 --> 00:01:56,491
{\an8}‫"بارنز" المجرم.

32
00:01:56,908 --> 00:02:00,286
{\an8}‫قضيت 5 أيام وأنت في ذهني،
‫والآن بعدما رحلت،

33
00:02:00,370 --> 00:02:01,871
{\an8}‫أفضّل ألا تعود.

34
00:02:02,205 --> 00:02:05,166
{\an8}‫كنت رجلاً مؤذياً، وكان عملك مؤذياً.

35
00:02:05,375 --> 00:02:08,169
{\an8}‫أدليت بامرأة مسنّة من شرفتها، ولماذا؟

36
00:02:08,503 --> 00:02:09,796
{\an8}‫لأنها أهانتك؟

37
00:02:10,296 --> 00:02:11,965
{\an8}‫هل سمعت يوماً عن السيطرة على الغضب؟

38
00:02:12,340 --> 00:02:15,176
{\an8}‫ربما كان عليك أن تجرب الاستماع
‫إلى أصوات الحيتان المهدئة للأعصاب.

39
00:02:16,177 --> 00:02:17,637
{\an8}‫لكنني مدللة.

40
00:02:17,720 --> 00:02:21,558
{\an8}‫نادراً ما أضطر إلى أكل أنابيب المخ
‫مثل سائر الزومبي في المدينة.

41
00:02:22,350 --> 00:02:23,601
{\an8}‫النبيذ.

42
00:02:27,564 --> 00:02:30,191
{\an8}‫"ليف"! الأمر يحدث!

43
00:02:30,567 --> 00:02:31,568
{\an8}‫كان يجب أن أعرف ليلة أمس

44
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
{\an8}‫حين رغبت في أكل عامل توصيل البيتزا

45
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
{\an8}‫أكثر من رغبتي في البيتزا.

46
00:02:34,320 --> 00:02:35,446
{\an8}‫مجلاتي الشهرية!

47
00:02:38,199 --> 00:02:40,952
{\an8}‫شكراً أيها الزومبي العظيم!
‫سأكون عبدك المطيع إلى الأبد.

48
00:02:46,124 --> 00:02:47,792
{\an8}‫كان هذا لي.

49
00:02:50,712 --> 00:02:52,005
{\an8}‫أسحب كل ما قلت.

50
00:02:52,463 --> 00:02:54,382
{\an8}‫أياً يكن صاحب هذا المخ... فقد كان شهياً.

51
00:02:54,674 --> 00:02:56,134
{\an8}‫كان مخ المجرم "بارنز".

52
00:03:03,308 --> 00:03:04,684 
‫أيهم يبدو جيداً؟

53
00:03:06,185 --> 00:03:07,020 
‫أجل.

54
00:03:07,103 --> 00:03:07,979 
‫"عدّاء ماراثون"

55
00:03:21,492 --> 00:03:23,161 
‫سأذهب للسباحة.

56
00:03:23,953 --> 00:03:25,330 
‫ارحلا قبل عودتي.

57
00:03:27,624 --> 00:03:32,420 
‫في الواقع... سآكل مخ عدّاء ماراثون".
‫عودا الليلة، في الـ10 مثلاً؟

58
00:03:33,171 --> 00:03:34,422 
‫أحضرا صديقة لكما.

59
00:03:34,881 --> 00:03:36,049 
‫على ألا تكون بدينة.

60
00:03:39,469 --> 00:03:41,054 
‫حاولي أن تفهمي هذا.

61
00:03:41,137 --> 00:03:42,513 
‫"بلين" مثل "كينغ كونغ"،

62
00:03:42,597 --> 00:03:45,350 
‫وبقيتنا سكان بسطاء من أهل جزيرة "الجمجمة".

63
00:03:45,642 --> 00:03:47,185 
‫لا تسأليني عن السبب.

64
00:03:47,477 --> 00:03:50,355 
‫اذهبي وأخبري الفتيات بأن عرض الثلاثاء
‫2 بسعر 1 عرض حقيقي،

65
00:03:50,438 --> 00:03:51,940 
‫أمر به "كونغ" العظيم.

66
00:03:52,023 --> 00:03:53,066 
‫تذكّر يا "دون إي".

67
00:03:53,733 --> 00:03:55,151 
‫الجميلة هي من قتلت الوحش.

68
00:03:55,652 --> 00:03:58,029 
‫حقاً؟ هناك طرق أسوأ للموت.

69
00:03:59,030 --> 00:04:00,657 
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- في الواقع...

70
00:04:00,740 --> 00:04:03,201 
‫في الواقع، الأمور في أفضل حال.

71
00:04:03,618 --> 00:04:06,329 
‫كل شيء مثالي. كانت "كاندي" تهمّ بالرحيل.

72
00:04:10,083 --> 00:04:12,460 
‫- لدينا مشكلات.
‫- إذن كل شيء شبه مثالي.

73
00:04:12,627 --> 00:04:15,546 
‫إنها فوضى عارمة. ذلك الفيديو يا رجل.
‫ذلك الفيديو يقتلنا.

74
00:04:15,755 --> 00:04:18,591 
‫- أي فيديو؟
‫- أين كنت في الساعات الـ48 الماضية؟

75
00:04:20,134 --> 00:04:22,720 
‫هل تحدّثت مع المحاميتين اللتين أرسلت لك
‫رسالة بأرقامهما؟

76
00:04:23,054 --> 00:04:24,931 
‫هل كانتا من مكتب "شابات منحلات"؟

77
00:04:25,682 --> 00:04:26,891 
‫تعال. لدينا زائر.

78
00:04:29,852 --> 00:04:31,437 
‫أي فيديو يا "دون إي"؟

79
00:04:31,771 --> 00:04:33,940 
‫كاميرا المراقبة في متجر صغير

80
00:04:34,023 --> 00:04:36,359 
‫صورت اثنين من الزومبي يمزقان امرأة

81
00:04:36,442 --> 00:04:38,611 
‫ارتكبت خطأً فادحاً حين ارتطمت بسيارتهما.

82
00:04:38,861 --> 00:04:40,405 
‫وما علاقة ذلك بنا؟

83
00:04:40,863 --> 00:04:44,659 
‫اتضح أن البشر لا يحبون رؤية رجال

84
00:04:45,076 --> 00:04:48,579 
‫"شاحبي البشرة" يأكلون نساء البشر اللطيفات.
‫من كان يدري؟

85
00:04:49,372 --> 00:04:51,833 
‫إذن هل يطالب البشر بالقصاص؟

86
00:04:52,250 --> 00:04:53,793 
‫أنت تعرف كيف ينفعلون.

87
00:04:54,252 --> 00:04:57,088 
‫يجب أن نقلق حيال 6 بشريين تحديداً.

88
00:04:57,171 --> 00:04:58,923 
‫إنهم عملاء مراقبة الحدود الـ6

89
00:04:59,007 --> 00:05:00,633 
‫الذين ندفع لهم المال ليغضّوا الطرف

90
00:05:00,717 --> 00:05:02,927 
‫عن تهريبنا للأمخاخ من الطريق الجنوبي.

91
00:05:03,011 --> 00:05:06,639 
‫يبدو أنهم كانوا يتصورون أن الزومبي
‫يتمتعون بخلق كريم.

92
00:05:06,723 --> 00:05:07,557 
‫بعضهم.

93
00:05:07,640 --> 00:05:10,435 
‫الآن وقد رأوا امرأة من جنسهم

94
00:05:10,518 --> 00:05:12,145 
‫تتعرض إلى التنكيل بامتصاص مخها،

95
00:05:12,228 --> 00:05:14,147 
‫لن يتجاهلوا ذلك مهما رشوناهم.

96
00:05:16,190 --> 00:05:17,525 
‫إذن من الذي جاء؟

97
00:05:19,277 --> 00:05:22,655 
‫فكّر في كل
‫مَن كنت لتسعد برؤيتهم في الدنيا.

98
00:05:23,698 --> 00:05:24,866 
‫ليس أياً منهم.

99
00:05:26,034 --> 00:05:29,996 
‫هل يناشدونني السماح لشخصين من البشر
‫بالخروج من المدينة لخوض مسابقة رقص؟

100
00:05:30,079 --> 00:05:30,997 
‫"(سكراتشنغ بوست)"

101
00:05:31,080 --> 00:05:32,248 
‫"رقصة العمر"

102
00:05:33,041 --> 00:05:34,125 
‫لا.

103
00:05:34,208 --> 00:05:36,711 
‫لن أسمح بخروج البشر للرقص.

104
00:05:37,170 --> 00:05:40,798 
‫يقول المنتجون إنهم سيعطوننا دقيقة للدعاية
‫في كل حلقة.

105
00:05:41,674 --> 00:05:42,967 
‫الدعاية لأي شيء؟

106
00:05:43,301 --> 00:05:45,053 
‫السياحة راكدة جداً.

107
00:05:46,012 --> 00:05:47,055 
‫سيدي القائد!

108
00:05:48,097 --> 00:05:49,932 
‫مرحباً بك.

109
00:05:50,475 --> 00:05:51,392 
‫"بلين".

110
00:05:51,684 --> 00:05:53,227 
‫لم نلتق منذ زمن بعيد يا صديقي القديم.

111
00:05:54,729 --> 00:05:56,522 
‫أرجو أن تكون زيارة اجتماعية.

112
00:05:56,689 --> 00:05:57,982 
‫للأسف، لا.

113
00:05:59,025 --> 00:06:01,944 
‫تلقيت خبراً مزعجاً
‫من مصنع الأمخاخ صباح اليوم.

114
00:06:02,195 --> 00:06:03,404 
‫بم أخبروك؟

115
00:06:03,738 --> 00:06:05,031 
‫أننا في مدينة تحت الحجر الصحي

116
00:06:05,114 --> 00:06:07,325 
‫نتأرجح بين الدمار الذاتي والإبادة؟

117
00:06:08,076 --> 00:06:11,204 
‫الأمخاخ التي سلمناها هذا الأسبوع
‫أقل بألف و200.

118
00:06:11,788 --> 00:06:12,705 
‫أجل.

119
00:06:12,789 --> 00:06:15,083 
‫قد تحدث الإبادة أسرع مما نتمنى جميعاً

120
00:06:15,166 --> 00:06:16,459 
‫لو استمر ذلك.

121
00:06:16,751 --> 00:06:18,836 
‫نحن مسؤولون عن وصول الأمخاخ
‫إلى داخل المدينة.

122
00:06:18,920 --> 00:06:20,129 
‫هكذا تعيش ملكاً.

123
00:06:20,213 --> 00:06:22,256 
‫لهذا يتظاهر الناس بأنك بطل،

124
00:06:22,340 --> 00:06:23,508 
‫لا سفّاح.

125
00:06:24,801 --> 00:06:26,844 
‫يبدو أن لديك مشكلة في العلاقات العامة.

126
00:06:27,678 --> 00:06:29,013 
‫يجب أن تعتقل بعض الزومبي.

127
00:06:29,097 --> 00:06:30,556 
‫قل إنهم مرتكبو الجريمة. حطم رؤوسهم.

128
00:06:30,640 --> 00:06:33,518 
‫سينام البشر مطمئنين
‫إلى أننا نعيش في مجتمع عادل.

129
00:06:33,601 --> 00:06:35,311 
‫وسيتذكر ضباط الحدود أنهم يحبون المال.

130
00:06:35,394 --> 00:06:36,938 
‫هكذا يفوز الجميع.

131
00:06:37,188 --> 00:06:38,397 
‫ستُحل كل مشكلاتنا.

132
00:06:38,481 --> 00:06:39,816 
‫لم نعد نحطم الرؤوس.

133
00:06:39,899 --> 00:06:40,858 
‫أجل.

134
00:06:40,942 --> 00:06:42,693 
‫ما نتيجة تمنّيك لتغيّر الأوضاع؟

135
00:06:43,027 --> 00:06:44,112 
‫الزم حدودك يا "بلين".

136
00:06:44,278 --> 00:06:45,363 
‫ضع خطة جديدة يا رجل.

137
00:06:45,655 --> 00:06:46,989 
‫اركب الحافلة...

138
00:06:47,865 --> 00:06:50,201 
‫أيها القائد،
‫قد لا يعجبك أسلوبي في حلّ المشكلات.

139
00:06:50,284 --> 00:06:52,036 
‫فأنا لست معروفاً بلمستي الخفيفة.

140
00:06:52,203 --> 00:06:53,788 
‫أنت تستفيد من اتفاقنا.

141
00:06:54,247 --> 00:06:56,958 
‫أقترح ألا تفعل ما يفسده.

142
00:06:57,542 --> 00:06:58,876 
‫هذا خياري الأول دائماً.

143
00:07:00,878 --> 00:07:02,088 
‫إذن سأترك الأمر لك.

144
00:07:08,386 --> 00:07:10,680 
‫لا أعرف لماذا يتوقعون
‫أن تهبّ لإنقاذ الموقف.

145
00:07:12,181 --> 00:07:14,392 
‫- سأخبرك يا "دون إي".
‫- أرجوك ألا تخبرني.

146
00:07:15,601 --> 00:07:18,855 
‫يسألني الناس كيف نجحت،

147
00:07:20,064 --> 00:07:21,399 
‫وكيف غيرت مسار حياتي.

148
00:07:22,608 --> 00:07:25,486 
‫من خارج عن القانون... إلى بطل...

149
00:07:27,321 --> 00:07:30,032 
‫لكن أليسا وجهين لنفس العملة؟

150
00:07:34,954 --> 00:07:36,539 
‫بينهما قاسم مشترك واحد على الأقل،

151
00:07:37,999 --> 00:07:39,792 
‫الاحتياج إلى حصان موثوق به.

152
00:07:40,585 --> 00:07:42,128 
‫تجاوز المقطع قبل أن أتقيأ.

153
00:07:42,295 --> 00:07:44,755 
‫لا أستطيع. مشاهدة الدعاية إجبارية.

154
00:07:51,053 --> 00:07:52,555 
‫هذا بسبب مخ المجرم "بارنز".

155
00:07:52,638 --> 00:07:53,973 
‫وكالة سيارات "مارغو بول"،

156
00:07:54,182 --> 00:07:56,726
{\an8}‫حيث يجد الأبطال خيولهم.

157
00:07:57,351 --> 00:07:59,145
{\an8}‫- هل أنت فارس؟
‫- اهدأ.

158
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
{\an8}‫تابع. هذا ما جئنا لمشاهدته.

159
00:08:02,815 --> 00:08:07,445
{\an8}‫"تصوير كاميرا المراقبة لقتل الزومبي لامرأة
‫تصوير هجوم وحشي للزومبي!"

160
00:08:08,321 --> 00:08:10,281 
‫- رأيته.
‫- شاهده مرة أخرى.

161
00:08:10,698 --> 00:08:12,200 
‫يجب أن يتعاون الجميع في هذه القضية.

162
00:08:12,283 --> 00:08:13,993 
‫قد تتسبب جريمة القتل هذه في دمار المدينة.

163
00:08:14,202 --> 00:08:15,411 
‫هذا منقول مباشرةً عن...

164
00:08:16,579 --> 00:08:17,580 
‫بالحديث عن الشيطان.

165
00:08:17,788 --> 00:08:19,540 
‫جيد. أنتم تشاهدونه.

166
00:08:22,585 --> 00:08:23,669 
‫شعرك.

167
00:08:25,046 --> 00:08:26,172 
‫أين هو؟

168
00:08:28,633 --> 00:08:31,427 
‫أفترض أنه قد تم كنسه بالفعل

169
00:08:31,511 --> 00:08:33,137 
‫وأنه في حاوية قمامة خلف الصالون.

170
00:08:33,221 --> 00:08:34,180 
‫يعجبني كثيراً.

171
00:08:34,931 --> 00:08:37,725 
‫لم نناقش ذلك، صحيح؟

172
00:08:39,477 --> 00:08:41,521 
‫"بايتون". هذا تأثير مخ المجرم "بارنز".

173
00:08:43,731 --> 00:08:44,857 
‫سيكون هذا ممتعاً.

174
00:08:44,941 --> 00:08:46,275 
‫أجل.

175
00:08:52,657 --> 00:08:54,325
{\an8}‫"يجب تجميع اللعبة"

176
00:08:54,534 --> 00:08:56,410 
‫اعتبروا هذه المجموعة قوة مهام خاصة.

177
00:08:57,286 --> 00:08:59,247 
‫يجب أن نعرف مَن قتل هذه المرأة المسكينة.

178
00:08:59,622 --> 00:09:02,917 
‫على الأرجح يجب أيضاً أن نعرف هوية
‫هذه المرأة المسكينة.

179
00:09:03,292 --> 00:09:05,753 
‫الوضع متقلب جداً، كما لاحظتم جميعاً.

180
00:09:05,836 --> 00:09:07,588 
‫يجب أن يرى الناس أننا نستطيع معرفة الجناة

181
00:09:07,672 --> 00:09:09,298 
‫وتقديم هذين الزومبي إلى العدالة،

182
00:09:09,382 --> 00:09:12,468 
‫وإلا قد يحاول بعض البشر،
‫وليس فقط جماعة "ديد أندرز"،

183
00:09:12,552 --> 00:09:13,886 
‫معاقبة الجانيين بأنفسهم.

184
00:09:14,887 --> 00:09:17,265 
‫"كلايف". اذهب مع "ليف" إلى محطة الوقود
‫حيث موقع الجريمة،

185
00:09:17,348 --> 00:09:18,641 
‫وابحثا عن أية أدلة.

186
00:09:18,724 --> 00:09:20,726 
‫أنا و"كافانو" سنتحرى عن السيارة.

187
00:09:20,810 --> 00:09:21,936 
‫لنبدأ العمل.

188
00:09:24,063 --> 00:09:25,898 
‫"رافي"، هل تسمح بكلمة؟

189
00:09:27,400 --> 00:09:28,526 
‫أجل.

190
00:09:28,943 --> 00:09:30,069 
‫"كلايف"؟

191
00:09:32,029 --> 00:09:33,072 
‫أتسمح بكلمة؟

192
00:09:33,322 --> 00:09:35,366 
‫أيمكنني مساعدتك في شيء يا سيدتي؟

193
00:09:39,954 --> 00:09:42,290 
‫أجل أيها المحقق.

194
00:09:48,045 --> 00:09:49,714 
‫بينما تعمل على مكافحة الجريمة...

195
00:09:49,797 --> 00:09:50,715 
‫أجل؟

196
00:09:51,716 --> 00:09:53,426 
‫هلا تحضر لي الشوكولاتة؟

197
00:09:54,760 --> 00:09:57,680 
‫يا عزيزتي، هذه ليست مهمة سهلة. خاصةً في...

198
00:09:57,763 --> 00:10:00,975 
‫الشوكولاتة الداكنة بالكراميل المملح.

199
00:10:05,521 --> 00:10:06,814 
‫الخيارات قليلة، صحيح؟

200
00:10:07,815 --> 00:10:10,359 
‫أليس لديك شوكولاتة داكنة بالكراميل المملح؟

201
00:10:11,068 --> 00:10:12,486 
‫باللوز أم بلا لوز؟

202
00:10:14,614 --> 00:10:17,033 
‫آسف. لا يا رجل. لا توجد شوكولاتة فاخرة.

203
00:10:18,117 --> 00:10:20,661 
‫كما نفدت صواريخ الطيران والغواصات.

204
00:10:22,580 --> 00:10:24,498 
‫"كلايف بابينو"، من قسم شرطة "سياتل".

205
00:10:25,124 --> 00:10:26,751 
‫هلا تريني التصوير الأصلي

206
00:10:26,834 --> 00:10:28,085 
‫لجريمة القتل التي صوّرتها؟

207
00:10:28,586 --> 00:10:30,546 
‫أجل. بكل سرور. تعال إلى الخلف.

208
00:10:31,047 --> 00:10:32,131 
‫شكراً.

209
00:10:33,132 --> 00:10:35,134 
‫أشر وانقر. اختر التاريخ والزمن.

210
00:10:35,426 --> 00:10:37,219 
‫طريقة الاستخدام سهلة.

211
00:10:39,055 --> 00:10:40,056 
‫"كلايف".

212
00:10:40,348 --> 00:10:42,016 
‫الرصيف مغطى بالدماء.

213
00:10:42,183 --> 00:10:43,184 
‫حصلنا على عينات.

214
00:10:44,352 --> 00:10:46,354 
‫أنت! اخرجي من هنا! ارحلي الآن!

215
00:10:46,437 --> 00:10:47,688 
‫مهلاً!

216
00:10:47,772 --> 00:10:50,232 
‫ستتسبب هذه الميتة في مقتلنا جميعاً.

217
00:10:52,068 --> 00:10:54,904 
‫يا لك من رجل محظوظ.

218
00:10:55,905 --> 00:10:59,533 
‫محظوظ لأنك تواجهني

219
00:11:00,701 --> 00:11:02,078 
‫بدلاً منها.

220
00:11:03,454 --> 00:11:06,165 
‫ليتني تركتك تواجه "رينيغيد" بتلك العصا.

221
00:11:06,248 --> 00:11:08,000 
‫"رافي"، أنا بخير.

222
00:11:08,668 --> 00:11:09,710 
‫لقد أوضحت وجهة نظرك.

223
00:11:10,002 --> 00:11:11,212 
‫هيا، وجدت شيئاً.

224
00:11:12,463 --> 00:11:13,506 
‫حسناً.

225
00:11:17,593 --> 00:11:19,387 
‫يدخل تصوير المراقبة بعد قليل.

226
00:11:19,470 --> 00:11:22,056 
‫لكننا لو عدنا إلى الخلف بضع ثوان...

227
00:11:23,849 --> 00:11:25,226 
‫الضحية تتحدث عبر هاتفها.

228
00:11:25,309 --> 00:11:29,647 
‫إذن نبحث عن أقرب برج اتصالات لنعرف
‫لمن صدرت إشارة في الساعة... الـ12:38.

229
00:11:29,730 --> 00:11:32,108 
‫- لنبحث بين مَن لا نستطيع تتبّعهم.
‫- ستكون هي الضحية.

230
00:11:32,191 --> 00:11:33,442 
‫أجل.

231
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
{\an8}‫"الرائد (ليلي وايت)"

232
00:11:37,655 --> 00:11:39,198 
‫يجب أن أطلب من "هوبز" القيام بهذا.

233
00:11:39,573 --> 00:11:41,075 
‫يحب "هوبز" رفض الطلبات.

234
00:11:41,742 --> 00:11:43,202 
‫أنت جلبت هذا على نفسك.

235
00:11:43,911 --> 00:11:46,330 
‫"تشيس غريفز" لم يسمح لأحد بمغادرة المدينة.

236
00:11:46,956 --> 00:11:49,667 
‫لكن "تشيس غريفز" لم يكن مهتماً بحب الناس،

237
00:11:49,750 --> 00:11:52,253 
‫بينما أعيش من أجل حب الناس.

238
00:11:53,629 --> 00:11:54,672 
‫سيدي القائد؟

239
00:11:54,880 --> 00:11:56,590 
‫"جوردان"! ادخلي!

240
00:11:58,134 --> 00:12:00,469 
‫- خلت أنك ربما تود رؤية هذا.
‫- ما هو؟

241
00:12:00,553 --> 00:12:01,429 
‫مجموعة أوراق لعب.

242
00:12:01,512 --> 00:12:03,597 
‫داهمنا "وارمبلادز"،
‫تلك الحانة البشرية في الشارع الثالث.

243
00:12:03,681 --> 00:12:05,933 
‫- أعرفها.
‫- كان الناس يلعبون البوكر بهذا الورق.

244
00:12:14,108 --> 00:12:17,153 
‫ما داموا يلعبون الورق،
‫فهذا يعني أنهم لا يصنعون عبوات ناسفة.

245
00:12:17,403 --> 00:12:19,655 
‫أنت آص البستوني.

246
00:12:20,114 --> 00:12:21,323 
‫في مكانة "صدام".

247
00:12:21,657 --> 00:12:22,783 
‫مت بغيظك يا "عُدي".

248
00:12:22,950 --> 00:12:23,951 
‫ما هذه؟

249
00:12:24,618 --> 00:12:26,162 
‫استمارات طلب الرحيل عن "سياتل".

250
00:12:27,037 --> 00:12:28,330 
‫ماذا عن هذه المرأة؟

251
00:12:28,456 --> 00:12:29,498
{\an8}‫"سينثيا ريبنيكي".

252
00:12:29,915 --> 00:12:32,835 
‫مكتوب هنا أنها كانت تزور "سياتل"
‫حين بُني السور.

253
00:12:32,918 --> 00:12:34,795 
‫زوجها وابنها في "شيكاغو".

254
00:12:35,129 --> 00:12:38,257 
‫هل تحتاج إلى علاج طبي
‫غير موجود إلا خارج "سياتل"؟

255
00:12:38,507 --> 00:12:39,425 
‫لا.

256
00:12:39,508 --> 00:12:41,010 
‫لهذا رُفض طلبها بالمغادرة.

257
00:12:41,969 --> 00:12:44,180 
‫رباه، وظيفتك سيئة.

258
00:12:44,430 --> 00:12:46,265 
‫أنت تزيدين من شعوره بالرثاء للذات.

259
00:12:46,557 --> 00:12:49,351 
‫لا. أنا جادة. هذا أسوأ ما يمكنني تخيله.

260
00:12:49,643 --> 00:12:52,771 
‫أب لـ4 أبناء في "سينسيناتي".
‫في المراحل الأولى من مرض الزهايمر.

261
00:12:54,231 --> 00:12:57,109 
‫أو هذه السيدة
‫التي تعاني من نوبات صداع حاد،

262
00:12:57,902 --> 00:13:00,863 
‫وإن لم تنقلها "رينيغيد" إلى "سياتل"
‫لتتحول إلى زومبي،

263
00:13:00,946 --> 00:13:03,699 
‫فستنتقل إلى "أوريغون"
‫كي "تنهي حياتها بطريقتها".

264
00:13:07,661 --> 00:13:08,579 
‫"ليف"؟

265
00:13:09,830 --> 00:13:10,915 
‫هل أنت بخير؟

266
00:13:11,749 --> 00:13:13,209 
‫يجب أن نذهب لإنقاذ هذا الفتى.

267
00:13:14,251 --> 00:13:16,378 
‫ورم نجمي في المخ. غير قابل للاستئصال.

268
00:13:17,963 --> 00:13:21,091 
‫لو كان مجرد ورم في المخ، لاستسلمت لقدري،

269
00:13:21,634 --> 00:13:24,094 
‫لكنني في رابع منزل للرعاية البديلة.

270
00:13:24,637 --> 00:13:26,305 
‫وكل منزل أسوأ من سابقه.

271
00:13:27,056 --> 00:13:29,225 
‫"فيل" منحرف

272
00:13:29,475 --> 00:13:31,185 
‫و"ساندي" تتيح له التمادي.

273
00:13:31,852 --> 00:13:34,104 
‫سأطعنه لو لمسني مرة أخرى.

274
00:13:34,772 --> 00:13:37,775 
‫أستطيع الوصول إلى "ساكرامنتو"
‫لو قابلني أحدكم هناك.

275
00:13:41,153 --> 00:13:42,530 
‫إذن، ماذا تنتظرين؟

276
00:13:48,452 --> 00:13:49,995
{\an8}‫"مسار وقائي"

277
00:14:18,232 --> 00:14:19,358 
‫"بارون".

278
00:14:22,778 --> 00:14:24,947 
‫بقي في هذه البطاقة الائتمانية
‫نحو 200 دولار.

279
00:14:26,198 --> 00:14:27,324 
‫لا تتهور.

280
00:14:35,124 --> 00:14:36,500 
‫هل ستعطيني أوراقاً؟

281
00:14:36,750 --> 00:14:39,420 
‫- أوراق؟
‫- مستندات سفر للصبي الذي سأحضره؟

282
00:14:40,045 --> 00:14:42,923 
‫المستندات التي تحمينا
‫من الاعتقال والإعدام؟

283
00:14:45,259 --> 00:14:47,177 
‫لا يهم. لقد وصلت.

284
00:14:56,770 --> 00:14:57,897 
‫"رينيغيد"!

285
00:14:59,106 --> 00:15:00,399 
‫تبدين جميلة.

286
00:15:00,983 --> 00:15:03,944 
‫"بارون"، تبدو... مناسباً للدور.

287
00:15:04,862 --> 00:15:06,280 
‫هل ستعطينني المعلومات اللازمة؟

288
00:15:06,697 --> 00:15:09,742 
‫بعد 3، 2، 1.

289
00:15:11,035 --> 00:15:14,455 
‫طاب صباحكم ومرحباً بكم في "فروست بايتس".
‫أنا مضيفكم، "جوني فروست".

290
00:15:14,622 --> 00:15:16,916 
‫معي هذا الصباح لمناقشة شؤون

291
00:15:16,999 --> 00:15:19,168 
‫المدينة الجريئة الواقعة خلف السور

292
00:15:19,251 --> 00:15:21,587
{\an8}‫"بايتون تشارلز"،
‫العمدة الفعلية لمدينة "سياتل".

293
00:15:21,712 --> 00:15:23,130
{\an8}‫"(بايتون تشارلز)، العمدة الفعلية"

294
00:15:23,213 --> 00:15:24,924
{\an8}‫- لست العمدة.
‫- العمدة بالإنابة...

295
00:15:25,007 --> 00:15:28,052
{\an8}‫أقرب إلى ذلك. أنا رئيسة مكتب
‫العمدة الأسبق "فلويد باراكوس".

296
00:15:28,344 --> 00:15:29,511
{\an8}‫رحمه الرب.

297
00:15:29,595 --> 00:15:30,638
{\an8}‫"(بايتون تشارلز)، العمدة بالإنابة"

298
00:15:30,721 --> 00:15:32,640
{\an8}‫على أية حال، تبدين مذهلة كالمعتاد.

299
00:15:33,432 --> 00:15:35,517
{\an8}‫- انتبه يا هذا.
‫- ومعنا أيضاً

300
00:15:35,601 --> 00:15:37,144
{\an8}‫"مواطنة المنطق" الأولى في "سياتل"

301
00:15:37,227 --> 00:15:39,438
{\an8}‫ومالكة المطعم المحلي، "دولي ديركنز".

302
00:15:39,521 --> 00:15:40,356
{\an8}‫"(دولي ديركنز)،
‫مواطنة بشرية داعية إلى المنطق"

303
00:15:40,439 --> 00:15:43,067
{\an8}‫اليوم، سنناقش كيفية تحسين العلاقات
‫بين البشر والزومبي.

304
00:15:43,150 --> 00:15:47,154 
‫لا يوجد ما يُسمى
‫بتحسين العلاقات بين البشر والزومبي

305
00:15:47,237 --> 00:15:51,075 
‫كما لا يمكن تحسين العلاقة
‫بين البشر وشرائح اللحم المشوي،

306
00:15:51,158 --> 00:15:53,744 
‫أو العلاقة بين "باغز باني" والجزر.

307
00:15:53,827 --> 00:15:55,037 
‫الوقت...

308
00:15:55,287 --> 00:15:56,497 
‫الوقت يداهمنا.

309
00:15:56,872 --> 00:15:58,290 
‫- رائع.
‫- أجل.

310
00:15:58,374 --> 00:15:59,249
{\an8}‫"مركز مكافحة ومنع الأمراض
‫(أتلانتا)، (جورجيا)"

311
00:15:59,333 --> 00:16:01,377
{\an8}‫أشاد بك د. "غراسلي"،

312
00:16:01,627 --> 00:16:03,796 
‫قائلاً إننا سنكون محظوظين بوجودك معنا.

313
00:16:03,879 --> 00:16:05,214 
‫أجل، "جيري" رجل صالح.

314
00:16:05,297 --> 00:16:07,841 
‫قال عنك، "د. (كوليير) نموذج حي
‫من فيلم (غود ويل هانتينغ)".

315
00:16:08,425 --> 00:16:11,136 
‫قال إنك لم تُسجلي حتى بصفه. بل ذهبت فجأة.

316
00:16:12,054 --> 00:16:14,223 
‫لكنني كنت مسجلة
‫في مستشفى "جونز هوبكنز" التعليمي.

317
00:16:14,306 --> 00:16:16,392 
‫لم أكن عاملة نظافة.

318
00:16:16,475 --> 00:16:17,559 
‫قال "جيري" إنك قدّمت أعمالاً

319
00:16:17,643 --> 00:16:20,646 
‫تتفوق بأشواط على أبناء الأثرياء.

320
00:16:22,272 --> 00:16:23,524 
‫أنا من "تشاباكوا".

321
00:16:23,774 --> 00:16:25,150 
‫والداي طبيبان.

322
00:16:27,194 --> 00:16:28,821 
‫حدثني عن د. "تشاكرابارتي".

323
00:16:29,113 --> 00:16:32,032 
‫سمعت بأنه حين كان يعمل هنا،
‫قبل كارثة "سياتل" بأعوام،

324
00:16:32,116 --> 00:16:34,576 
‫كتب بحثاً عن احتمالات تفشّي وباء الزومبي.

325
00:16:34,660 --> 00:16:36,537 
‫- بالفعل.
‫- كيف استقبله الأطباء؟

326
00:16:36,745 --> 00:16:37,579 
‫فصلناه.

327
00:16:39,164 --> 00:16:40,958 
‫لكن دفاعاً عن د. "تشاكرابارتي"،

328
00:16:41,041 --> 00:16:43,252 
‫تعامل معنا بكرم كبير
‫في أعقاب تفشّي الوباء.

329
00:16:43,419 --> 00:16:44,878 
‫إنه يرسل إلينا كل أبحاثه.

330
00:16:44,962 --> 00:16:46,463 
‫ونحن نرسل إليه كل ما نتوصل إليه.

331
00:16:46,839 --> 00:16:49,341 
‫ستكونين أقرب إليه في العمل من أي شخص
‫في فريقنا.

332
00:16:49,967 --> 00:16:51,218 
‫لهذا كنت أريد هذه الوظيفة.

333
00:16:51,760 --> 00:16:52,886 
‫أنا من المعجبين به.

334
00:16:53,095 --> 00:16:56,306 
‫أتقولين إن النصف مليون بشري
‫ممن يقطنون "سياتل"

335
00:16:56,390 --> 00:16:59,435 
‫يجب أن يقتلوا زومبي المدينة
‫والذين يفوق عددنا أعدادهم بنسبة 50 إلى 1.

336
00:16:59,560 --> 00:17:01,562 
‫توقفي! إنهم موتى بالفعل.

337
00:17:02,396 --> 00:17:05,774 
‫ما كنت سألحق أبنائي بالمدرسة
‫مع مصاصي الدماء والمذؤوبين كذلك.

338
00:17:05,858 --> 00:17:07,443 
‫- يمكن اعتبار ذلك تعصباً...
‫- أطلبت شطيرة؟

339
00:17:07,526 --> 00:17:08,485 
‫...وأعتبره أنا تعقلاً.

340
00:17:08,652 --> 00:17:10,070 
‫- هنا.
‫- أنا مالكة مشروع،

341
00:17:10,154 --> 00:17:13,365 
‫ومن واجبي تحليل ما عندي من وقائع...

342
00:17:13,449 --> 00:17:14,658 
‫المشرحة.

343
00:17:14,742 --> 00:17:16,660 
‫هل تحتفظون هنا بالقتلى؟

344
00:17:16,744 --> 00:17:18,078 
‫أليس هذا هو الهدف منها؟

345
00:17:18,287 --> 00:17:19,455 
‫ضعها هناك.

346
00:17:21,331 --> 00:17:24,585 
‫طلب باسم "شارك بودي"؟

347
00:17:24,668 --> 00:17:26,420 
‫"تشاكرابارتي".

348
00:17:26,920 --> 00:17:29,048 
‫"شارك بادي". اسم غريب.

349
00:17:29,298 --> 00:17:31,300 
‫أهذا اسم شهرة؟ ألديك زعنفة ظهر؟

350
00:17:31,383 --> 00:17:33,635 
‫يا صديقي. إنني أشاهد التلفاز.

351
00:17:36,346 --> 00:17:37,556 
‫لديك اتصال.

352
00:17:43,729 --> 00:17:44,772 
‫ها هو!

353
00:17:44,855 --> 00:17:46,815 
‫- الرجل الذي أنجز الكثير بـ30...
‫- من هذه إذن؟

354
00:17:47,316 --> 00:17:50,110 
‫د. "تشاكرابارتي"، أقدّم لك
‫الملحقة الطبية الجديدة، د. "كوليير".

355
00:17:50,486 --> 00:17:51,612 
‫سأترككما تتحدثان عن العمل.

356
00:17:51,820 --> 00:17:53,989 
‫راجعت د. "كوليير" بحثك بالفعل،

357
00:17:54,073 --> 00:17:55,783 
‫وأعرف أن لديها أسئلة.

358
00:17:55,949 --> 00:17:57,409 
‫د. "تشاكرابارتي"، إنه...

359
00:17:57,493 --> 00:17:59,661 
‫يا هذا! كرات اللحم!

360
00:17:59,787 --> 00:18:02,998 
‫طلبت شطيرة كرات اللحم أيها الأحمق!
‫ما هذه الخضراوات؟

361
00:18:07,461 --> 00:18:08,796 
‫الطبيب ذو اللحية.

362
00:18:10,172 --> 00:18:11,381 
‫أين نصفك الآخر؟

363
00:18:11,882 --> 00:18:14,343 
‫ليس الآن يا "بلين". نمت في ساعة متأخرة.

364
00:18:14,426 --> 00:18:15,594 
‫أشعر بتوعّك.

365
00:18:15,761 --> 00:18:18,138 
‫طرح عليك الرجل سؤالاً.

366
00:18:20,265 --> 00:18:22,893 
‫وقد تجاهلته.

367
00:18:23,477 --> 00:18:26,814 
‫"بلين"، هلا تردع صديقتك؟

368
00:18:26,897 --> 00:18:29,566 
‫لن أشتري لك واحدة غيرها إن كُسرت هذه.

369
00:18:33,487 --> 00:18:34,696 
‫وما هذا؟

370
00:18:36,073 --> 00:18:37,407 
‫هل تبكي؟

371
00:18:38,492 --> 00:18:39,576 
‫ما الخطب؟

372
00:18:40,285 --> 00:18:42,913 
‫لابد أن أحدهم فرم دلو أحشاء السمك
‫الذي تسميه وجهك

373
00:18:42,996 --> 00:18:44,623 
‫فأحدث ندوباً قرب نظام تصريف الدموع

374
00:18:44,706 --> 00:18:48,127 
‫وبالتالي أخلّ بالتدفق الطبيعي للدموع
‫عبر قنواتك الدمعية.

375
00:18:48,836 --> 00:18:50,796 
‫أم أنك مجرد دمية؟

376
00:18:51,421 --> 00:18:52,756 
‫الخيار الأول.

377
00:18:53,882 --> 00:18:55,342 
‫ربما هي في الأعلى؟

378
00:18:56,260 --> 00:18:57,469 
‫ربما.

379
00:18:57,970 --> 00:18:59,054 
‫"كراي بيبي".

380
00:18:59,930 --> 00:19:00,931 
‫هيا بنا.

381
00:19:01,974 --> 00:19:03,559 
‫هذا صحيح. اذهب.

382
00:19:07,020 --> 00:19:07,980 
‫حسناً.

383
00:19:10,566 --> 00:19:12,359 
‫"(شارك بادي)"

384
00:19:15,237 --> 00:19:17,489 
‫ربما اتصلت في وقت غير مناسب.

385
00:19:17,614 --> 00:19:19,908 
‫- إنهما يضحكان.
‫- حسناً...

386
00:19:20,826 --> 00:19:23,412 
‫إذن، رأيت شيئاً في بحثك

387
00:19:23,704 --> 00:19:25,372 
‫ظننت...

388
00:19:25,455 --> 00:19:27,374 
‫...نحن في معركة ضدهم، ثم أغراك الزومبي.

389
00:19:27,499 --> 00:19:30,460 
‫الآنسة "تشارلز" هي الأكثر إغراء.

390
00:19:31,253 --> 00:19:32,671 
‫كم تعجبني قصة شعرك الجديدة.

391
00:19:32,754 --> 00:19:33,672 
‫حسناً!

392
00:19:35,382 --> 00:19:36,383 
‫كفى.

393
00:19:38,427 --> 00:19:39,761 
‫د. "تشاكرابارتي"؟

394
00:19:40,053 --> 00:19:41,180 
‫- أنا "ليف مور"...
‫- صفر...

395
00:19:41,263 --> 00:19:42,347 
‫- ...من شرطة "سياتل".
‫- 6، 8، 1.

396
00:19:42,431 --> 00:19:43,891 
‫- أرجو الاتصال...
‫- هذا يطابق ما لديّ.

397
00:19:43,974 --> 00:19:45,684 
‫- ...حين تصلك الرسالة.
‫- شكراً لوقتك.

398
00:19:45,767 --> 00:19:47,227 
‫- شكراً.
‫- إلى اللقاء.

399
00:19:48,896 --> 00:19:50,063 
‫حسناً.

400
00:19:50,731 --> 00:19:52,608 
‫لم يبق في قائمتي سوى 19.

401
00:19:53,233 --> 00:19:54,526 
‫لم يبق لديّ سوى 15.

402
00:19:55,360 --> 00:19:58,655 
‫كان 72 شخصاً يستخدمون برج الاتصال
‫في الساعة الـ12:38 من تلك الليلة.

403
00:19:58,906 --> 00:20:00,741 
‫لابد أن الضحية إحداهم.

404
00:20:03,702 --> 00:20:05,037 
‫السيد "ديبيرز".

405
00:20:06,622 --> 00:20:10,250 
‫ما سر المشاعر التي تراودنا الآن؟

406
00:20:10,334 --> 00:20:12,169 
‫حسن العاقبة؟ الحظ؟

407
00:20:12,252 --> 00:20:13,420 
‫ماذا تريد يا "بلين"؟

408
00:20:13,629 --> 00:20:16,715 
‫كم أنا سعيد بسؤالك يا... "رينيغيد"!

409
00:20:17,507 --> 00:20:19,259 
‫اسمعا، لا أريد أن تتسخ يداي.

410
00:20:19,343 --> 00:20:21,595 
‫استغرقت وقتاً طويلاً حتى أصبحتا نظيفتين،

411
00:20:21,678 --> 00:20:23,805 
‫وإن لم تسرعا بالقبض على المسؤولين

412
00:20:23,889 --> 00:20:26,725 
‫عن التنكيل بالمرأة اللطيفة
‫في فيديو محطة الوقود،

413
00:20:27,309 --> 00:20:29,311 
‫فأخشى أنهما قد تتسخان مرة أخرى.

414
00:20:29,686 --> 00:20:31,104 
‫لا يريد أحد ذلك.

415
00:20:31,188 --> 00:20:33,023 
‫لا أنتما ولا أنا.

416
00:20:33,440 --> 00:20:35,025 
‫ولا المؤسسات الممولة لي.

417
00:20:36,026 --> 00:20:37,694 
‫أتريان هذا؟

418
00:20:38,570 --> 00:20:39,738 
‫هذه 10 آلاف دولار.

419
00:20:40,072 --> 00:20:41,365 
‫إنها لا شيء بالنسبة إليّ.

420
00:20:41,823 --> 00:20:44,326 
‫لو غفوت واستيقظت، سيظهر غيرها.

421
00:20:44,409 --> 00:20:45,744 
‫أما أنتما

422
00:20:46,370 --> 00:20:49,164 
‫بالراتب الحكومي الضئيل الذي تتقاضيانه،

423
00:20:49,331 --> 00:20:51,833 
‫لابد أنه مبلغ كبير. أليس كذلك؟

424
00:20:52,000 --> 00:20:54,253 
‫آسف. هل تعرض علينا رشوة؟

425
00:20:54,544 --> 00:20:55,754 
‫رشوة؟

426
00:20:55,921 --> 00:20:56,964 
‫ماذا؟

427
00:20:57,464 --> 00:21:00,092 
‫ألا يستطيع مواطن تقديم جائزة

428
00:21:00,342 --> 00:21:03,387 
‫للقبض على بعض المجرمين؟

429
00:21:03,845 --> 00:21:06,098 
‫لديكما 48 ساعة. ثم يتدخل "بلين".

430
00:21:06,306 --> 00:21:07,349 
‫من الذي قضى 6 شهور

431
00:21:07,432 --> 00:21:09,226 
‫في المراهنة على تحدّثه
‫عن نفسه بصيغة الغائب؟

432
00:21:09,309 --> 00:21:12,479 
‫الزومبي جياع بسبب هذا الفيديو،

433
00:21:12,562 --> 00:21:13,855 
‫وهذا يحزنني.

434
00:21:14,314 --> 00:21:16,108 
‫وقد قلّت كمية ما أسلّمه
‫إلى الرائد من أمخاخ،

435
00:21:16,191 --> 00:21:18,694 
‫مما يجعلني أقلّ ثراء،
‫وهذا يصيبني بحزن أشد.

436
00:21:18,777 --> 00:21:21,446 
‫- انصرف.
‫- 48 ساعة.

437
00:21:21,530 --> 00:21:24,700 
‫"بلين". لقد نسيت هذا.

438
00:21:27,286 --> 00:21:31,623 
‫آسف. أترك هذه اللفافات في كل مكان.
‫أين تركيزي؟

439
00:21:31,707 --> 00:21:33,792 
‫إصلاحات وضعها القائد "ليلي وايت".

440
00:21:33,875 --> 00:21:34,710 
‫"(فروست بايتس)"

441
00:21:34,793 --> 00:21:36,712 
‫لا يوجد نظام عدلي منفصل للزومبي،
‫ولا حظر تجول،

442
00:21:36,795 --> 00:21:38,880 
‫ونظام مراجعة يسمح للبشر

443
00:21:38,964 --> 00:21:40,716 
‫بالخروج من المدينة في حالات الحياة والموت.

444
00:21:40,799 --> 00:21:43,218 
‫- كما أنه تخلّص من المقصلة.
‫- أعيدوا المقصلة!

445
00:21:43,302 --> 00:21:47,264 
‫كانت إنذاراً للزومبي
‫بوجود تبعات لمخالفة القانون.

446
00:21:47,347 --> 00:21:49,599 
‫دعيني أذكّرك بالمرأة البريئة

447
00:21:49,683 --> 00:21:51,977 
‫التي جُرّت إلى مؤخرة سيارة
‫ومُزقت بواسطة اثنين من الزومبي!

448
00:21:52,060 --> 00:21:54,813 
‫- ألم نشاهد ذلك جميعاً؟
‫- أبعدي إصبعك هذا من أمامي.

449
00:21:54,896 --> 00:21:59,067 
‫أيتها السيدتان. آسف، لكن وقتنا قد...

450
00:22:01,486 --> 00:22:02,696 
‫انتهى.

451
00:22:04,698 --> 00:22:07,451 
‫لا تنظروا الآن،
‫يوجد شيء في مخازن طعامكم قد يقتلكم.

452
00:22:07,534 --> 00:22:10,037 
‫سنخبركم ما هو بعد الفاصل.

453
00:22:13,790 --> 00:22:15,334 
‫"المودة تجاه الأطفال"

454
00:22:27,512 --> 00:22:30,932 
‫حذاء أحمر. ها قد وجدتك.

455
00:22:34,561 --> 00:22:36,063 
‫كيف حالك يا فتى؟

456
00:22:39,816 --> 00:22:42,903 
‫- لست بخير.
‫- لهذا جئت إليك.

457
00:22:45,030 --> 00:22:47,991 
‫هل وضعت كل ما طلبناه منك في تلك الحقيبة؟

458
00:22:48,075 --> 00:22:49,618 
‫- أجل.
‫- جيد.

459
00:22:49,910 --> 00:22:53,246 
‫لأننا سنحتاج إليها حين نعبر حدود "واشنطن".

460
00:22:55,165 --> 00:22:57,584 
‫هناك الكثير من المقاعد في المتنزه، ابتعدا.

461
00:22:57,667 --> 00:22:59,002 
‫سترافقاننا.

462
00:23:00,545 --> 00:23:01,505 
‫بالطبع لا.

463
00:23:03,006 --> 00:23:05,801 
‫سنصل إلى "سياتل" بك أو من دونك.

464
00:23:05,884 --> 00:23:09,137 
‫لن تعبر من دوني بكل تأكيد.

465
00:23:09,679 --> 00:23:11,681 
‫يبدو أن عليك اتخاذ قرار.

466
00:23:11,765 --> 00:23:13,391 
‫هناك أمور أسوأ من الموت.

467
00:23:13,475 --> 00:23:16,353 
‫منها العودة إلى دار الرعاية البديلة.

468
00:23:17,979 --> 00:23:18,939 
‫أنت لا تعرف كيف هي...

469
00:23:19,022 --> 00:23:22,734 
‫أعرف كيف هي الحياة
‫في دور الرعاية البديلة يا رجل. صدقني.

470
00:23:26,196 --> 00:23:28,698 
‫لا. معي بطاقة هوية واحدة لك.

471
00:23:28,782 --> 00:23:30,867 
‫إن أوقفونا في "واشنطن"، سينتهي أمرنا.

472
00:23:30,951 --> 00:23:32,077 
‫سينتهي أمرنا إن بقينا هنا.

473
00:23:32,786 --> 00:23:34,955 
‫هل سنتحدث أم نبدأ التحرك؟

474
00:23:41,211 --> 00:23:43,672 
‫سأندم. أنا واثق من ذلك.

475
00:23:43,755 --> 00:23:44,589 
‫"شرطة (سياتل)"

476
00:23:44,673 --> 00:23:46,383 
‫لكن كان الوغد المسن يلامسك، أليس كذلك؟

477
00:23:46,466 --> 00:23:48,218 
‫أليس كذلك؟ ساقاك، وشعرك.

478
00:23:48,301 --> 00:23:52,055 
‫كان يحاول التسبب في حملك
‫أمام كل أهالي "سياتل".

479
00:23:54,349 --> 00:23:55,475 
‫مرحباً؟

480
00:24:01,773 --> 00:24:07,404 
‫د. "تشاكرابارتي"، أرجو ألا أكون قد اتصلت
‫في وقت غير مناسب، مرة أخرى.

481
00:24:07,654 --> 00:24:09,698 
‫صادفت شيئاً أريد أن تطّلع عليه.

482
00:24:09,781 --> 00:24:10,907 
‫حسناً.

483
00:24:12,450 --> 00:24:17,122 
‫حسناً. بدا عليك التوتر بالأمس.

484
00:24:17,205 --> 00:24:20,792 
‫أرجو ألا أكون قد فعلت شيئاً يزعجك، أو...

485
00:24:20,876 --> 00:24:22,377 
‫عم تتحدثين؟

486
00:24:22,460 --> 00:24:23,461 
‫لديّ نظرية.

487
00:24:24,671 --> 00:24:28,091 
‫هل أنت ثملة؟
‫هذا أول يوم عمل لك يا عزيزتي. اهدئي.

488
00:24:29,634 --> 00:24:31,511 
‫المخ المعالج الذي أرسلته
‫لنجري عليه أبحاثاً،

489
00:24:31,761 --> 00:24:33,805 
‫"الفتاة البيضاء"؟

490
00:24:34,264 --> 00:24:37,392 
‫الأجسام المضادة الموجودة في العلاج
‫الذي أخذته خلق بروتينات سكرية

491
00:24:37,475 --> 00:24:40,145 
‫أيقظت الخلايا الكامنة في مخها.

492
00:24:40,228 --> 00:24:42,939 
‫أعتقد أننا إن استطعنا
‫توليد تلك البروتينات السكرية،

493
00:24:43,023 --> 00:24:45,775 
‫فقد تؤدي إلى إمكانية إنتاج علاج
‫بكميات كبيرة.

494
00:24:46,318 --> 00:24:47,777 
‫وهكذا، بدأت أفكر،

495
00:24:47,861 --> 00:24:50,113 
‫هل تتولد في مكان ما بشكل طبيعي؟

496
00:24:54,492 --> 00:24:55,619 
‫متلازمة "فرايليك".

497
00:24:56,786 --> 00:25:00,457 
‫إنها نادرة. لا توجد في "الولايات المتحدة"
‫سوى 304 حالة فقط،

498
00:25:00,540 --> 00:25:02,125 
‫ويموت معظم ضحاياها في سن المراهقة.

499
00:25:02,209 --> 00:25:06,129 
‫لكن الحالة تسبب ارتفاعاً
‫في إنتاج البروتين بالمخ

500
00:25:06,213 --> 00:25:07,964 
‫مما يؤدي في النهاية إلى الموت.

501
00:25:09,049 --> 00:25:10,634 
‫أعرف. هذا فظيع.

502
00:25:10,717 --> 00:25:12,302 
‫لكنني أعتقد أن أمخاخهم بعد الوفاة

503
00:25:12,385 --> 00:25:15,013 
‫ستكون مليئة بنفس البروتين السكري
‫الذي وجدته أنت...

504
00:25:15,096 --> 00:25:18,183 
‫هلا تتوقفين؟ أنصحك بترك هذا الموضوع.

505
00:25:18,600 --> 00:25:21,269 
‫دعني أكمل. لو أن هذا صحيح...

506
00:25:21,353 --> 00:25:24,231 
‫آسف يا صديقتي. هذا لن ينفع. جرّبت ذلك.
‫هل تفهمين؟

507
00:25:26,149 --> 00:25:28,902 
‫إذن، هلا تخبرني بما حدث حين جرّبت؟

508
00:25:28,985 --> 00:25:30,570 
‫أنت تزعجينني كثيراً يا فتاة.

509
00:25:31,529 --> 00:25:32,989 
‫أعرف أنني توصلت إلى شيء.

510
00:25:34,407 --> 00:25:35,450 
‫سأثبت ذلك.

511
00:25:36,201 --> 00:25:39,579 
‫سأطلب من مديري أن يكلّف شخصاً غيري
‫بالتواصل معك من الآن فصاعداً.

512
00:25:39,663 --> 00:25:43,291 
‫فانصرف أيها الطبيب. اتفقنا؟

513
00:25:43,375 --> 00:25:44,960 
‫أرجوك ألا تفعلي ذلك.

514
00:25:45,502 --> 00:25:47,462 
‫- معذرة؟
‫- هل تلعثمت؟

515
00:25:48,505 --> 00:25:49,506 
‫مهلاً.

516
00:25:51,424 --> 00:25:55,637 
‫أنت محقة بشأن متلازمة "فرايليك".

517
00:25:57,055 --> 00:26:00,058 
‫يمكنك استخراج علاج من مخ شخص
‫في مرحلة متأخرة من المرض.

518
00:26:00,141 --> 00:26:02,602 
‫أعرف، لأنني فعلت ذلك.

519
00:26:04,896 --> 00:26:06,189 
‫إذن، هناك علاج.

520
00:26:06,273 --> 00:26:10,610 
‫أجل، إنه رائع.
‫صبي ميت في مقابل شفاء زومبي.

521
00:26:11,194 --> 00:26:12,195 
‫هذا أفضل من لا شيء.

522
00:26:12,279 --> 00:26:14,948 
‫لا، غير صحيح.

523
00:26:16,283 --> 00:26:17,909 
‫لو دخلت في الاتصال الجماعي غداً

524
00:26:17,993 --> 00:26:21,705 
‫وقلت لمديرك إن الأمخاخ المصابة
‫بمتلازمة "فرايليك" تساوي علاجاً للزومبي،

525
00:26:21,788 --> 00:26:24,791 
‫فجأة، سيصبح
‫هؤلاء الأطفال المساكين مطاردين.

526
00:26:24,874 --> 00:26:28,503 
‫ستساوي أمخاخهم الملايين.
‫سيضطرون إلى الاختباء.

527
00:26:30,547 --> 00:26:32,299 
‫لا يمكن أن يلاحق الناس أطفالاً.

528
00:26:34,759 --> 00:26:36,469 
‫تقولين ذلك لأنك ساذجة.

529
00:26:36,553 --> 00:26:39,723 
‫وعدت مديري بالفعل
‫بأنني توصلت إلى اكتشاف مهم،

530
00:26:41,016 --> 00:26:43,018 
‫لكنك جعلتني أفكر في أمر مهم.

531
00:26:43,101 --> 00:26:45,603 
‫حقاً؟ هل تفكرين كيف

532
00:26:45,687 --> 00:26:48,898 
‫ستنفقين ما تجنين من الملايين
‫على علاج الزومبي؟

533
00:26:55,071 --> 00:26:58,158 
‫أشعر بأنني شاهدت للتو مشهداً
‫لـ"غولام سميغول"

534
00:26:58,241 --> 00:27:01,119 
‫من فيلم "تو تاورز". ماذا حدث؟

535
00:27:01,661 --> 00:27:02,871 
‫لا شيء.

536
00:27:03,747 --> 00:27:06,207 
‫ربما حكمت على 300 صبي بالموت.

537
00:27:08,335 --> 00:27:10,837 
‫"أسماك القد الشهية"

538
00:27:12,630 --> 00:27:14,632 
‫- تفضلي يا عزيزتي.
‫- شكراً.

539
00:27:19,262 --> 00:27:21,181 
‫مرحباً يا عزيزي. ماذا أقدّم لك؟

540
00:27:21,973 --> 00:27:26,186 
‫أسماك الورنكية مع رقائق البطاطا.
‫عجين ثلاثي. وفاتورة مفتوحة.

541
00:27:28,605 --> 00:27:32,567 
‫يا له من طلب محدد. هل أنت واثق مما تريد؟

542
00:27:35,111 --> 00:27:36,071 
‫أجل.

543
00:27:38,698 --> 00:27:41,659 
‫سنخطرك حين يصبح الطلب جاهزاً.
‫قد يستغرق بعض الوقت.

544
00:27:57,133 --> 00:27:58,802 
‫طلبك جاهز. اتبعني.

545
00:28:04,265 --> 00:28:05,225 
‫اركب.

546
00:28:15,860 --> 00:28:18,113 
‫- هل صورت مقطعاً؟
‫- أجل.

547
00:28:21,157 --> 00:28:22,784 
‫وأعددت وصية؟

548
00:28:22,867 --> 00:28:24,285 
‫إنها هنا.

549
00:28:27,288 --> 00:28:29,165 
‫أنت بطل. أتعرف ذلك؟

550
00:28:30,959 --> 00:28:32,544 
‫"جيمي" و"سارة" معهم.

551
00:28:32,627 --> 00:28:35,588 
‫لا. "جيمي" و"سارة" يستحقان العدالة.

552
00:28:35,672 --> 00:28:39,134 
‫إذن، سنريهم ما يستطيع أن يفعله
‫إنسان واحد صالح.

553
00:28:46,307 --> 00:28:47,517 
‫باركك الرب.

554
00:28:56,192 --> 00:28:59,863 
‫"الـ1:45
‫تقاطع (سالمون) و(سيكما)"

555
00:29:11,291 --> 00:29:12,709 
‫"جسر عسكري من الماضي"

556
00:29:12,792 --> 00:29:13,626
{\an8}‫"نقطة تفتيش"

557
00:29:13,710 --> 00:29:15,295
{\an8}‫تلقيت اتصالاً من صديق في "تاكوما".

558
00:29:15,670 --> 00:29:16,796
{\an8}‫حقاً؟

559
00:29:16,880 --> 00:29:20,133 
‫يقول إن 5 من عملاء مراقبة الحدود الـ6
‫الذين يعملون في الخليج الجنوبي

560
00:29:20,508 --> 00:29:24,137 
‫قد اختفوا. كأن أهل الفضاء قد اختطفوهم.

561
00:29:25,138 --> 00:29:25,972 
‫"بلين".

562
00:29:26,055 --> 00:29:27,640 
‫أيها الرائد!

563
00:29:28,224 --> 00:29:30,393 
‫- أيها الرائد.
‫- القائد.

564
00:29:30,810 --> 00:29:33,271 
‫- أيها القائد. يجب أن ترى هذا.
‫- أرى ماذا؟

565
00:29:33,730 --> 00:29:35,523 
‫هناك صف من الزومبي
‫على مقربة في ذلك الاتجاه.

566
00:29:35,607 --> 00:29:37,525 
‫يلتقط بعض البشر صور كل الواقفين في الصف،

567
00:29:38,109 --> 00:29:40,570 
‫قائلين إنهم سينشرونها على الإنترنت
‫لفضح هويتهم كزومبي.

568
00:29:41,029 --> 00:29:42,489 
‫لا أقترح إطلاق النار عليهم،

569
00:29:43,114 --> 00:29:45,825 
‫لكنني أراهن أننا لو ضربناهم قليلاً،
‫فسنجبرهم على ترك موضوع التصوير.

570
00:29:46,075 --> 00:29:48,328 
‫من الناحية النظرية، لا يخرقون القانون.

571
00:29:48,703 --> 00:29:50,997 
‫- أوامرنا الجديدة لا تسمح...
‫- لنلق نظرة.

572
00:29:57,212 --> 00:29:59,881 
‫- معذرة. المحقق "بابينو"؟
‫- أجل.

573
00:29:59,964 --> 00:30:01,132 
‫وجدت هذه الرسالة على بابي

574
00:30:01,216 --> 00:30:03,301 
‫التي تطالب حبيبتي "ليسا غيرتز"
‫بالاتصال بك.

575
00:30:06,679 --> 00:30:08,848 
‫متى رأيت "ليسا" آخر مرة يا سيد...

576
00:30:08,932 --> 00:30:10,391 
‫"كاهيل". "بيكس كاهيل".

577
00:30:10,725 --> 00:30:11,935 
‫لم أرها منذ بضعة أيام.

578
00:30:12,018 --> 00:30:13,645 
‫أهذا غريب؟

579
00:30:13,853 --> 00:30:16,231 
‫نحن نعيش معاً، لكنها في منتجع تابع للعمل
‫هذا الأسبوع، لذا...

580
00:30:16,564 --> 00:30:18,858 
‫هل رأيت المقطع المصور للمرأة

581
00:30:18,942 --> 00:30:21,236 
‫التي تم جرها إلى داخل السيارة
‫بواسطة اثنين من الزومبي؟

582
00:30:21,319 --> 00:30:23,988 
‫لم نتمكن من التعرف على الضحية.

583
00:30:24,948 --> 00:30:26,115 
‫أنت تعتقد أنها "ليسا".

584
00:30:26,199 --> 00:30:27,700 
‫على الأرجح لا. لكننا...

585
00:30:29,244 --> 00:30:32,330 
‫سيد "كاهيل"،
‫لا تزال هناك نساء أخريات محتملات.

586
00:30:33,706 --> 00:30:36,459 
‫هل أحضر لك شيئاً؟ بعض الماء؟ القهوة؟

587
00:30:36,793 --> 00:30:39,254 
‫- بلا كافيين؟
‫- القهوة فكرة جيدة.

588
00:30:39,546 --> 00:30:41,005 
‫قهوة فرنسية؟ بنكهة البندق؟

589
00:30:41,464 --> 00:30:43,091 
‫كنت أتمنى القهوة بالحليب.

590
00:30:43,550 --> 00:30:44,509 
‫"سياتل".

591
00:30:44,717 --> 00:30:48,805 
‫"هاريس"، هلا تذهب إلى نهاية الشارع
‫وتحضر قهوة بالحليب من دون كافيين رجاءً؟

592
00:30:48,888 --> 00:30:50,014 
‫حسناً أيها المحقق.

593
00:30:52,976 --> 00:30:55,061 
‫"غرب، شارع (سيكما)
‫شمال، شارع (سالمون)"

594
00:31:16,666 --> 00:31:18,042 
‫لابد أن المصورين رأونا قادمين.

595
00:31:18,126 --> 00:31:19,460 
‫لقد رحلوا مسرعين.

596
00:31:19,544 --> 00:31:22,046 
‫سيواصلون التوافد على المكان
‫إن لم نتصرف حيال الأمر.

597
00:31:27,594 --> 00:31:29,220 
‫ما هذا بحق السماء؟

598
00:31:31,514 --> 00:31:32,557 
‫يا إلهي، لا.

599
00:31:32,640 --> 00:31:34,267 
‫هيا! انتبهوا إلى الهجوم!

600
00:31:35,935 --> 00:31:36,978 
‫توقف!

601
00:31:58,458 --> 00:31:59,751 
‫لنطلب لك سيارة أجرة.

602
00:32:00,376 --> 00:32:02,545 
‫سنتصل بك حالما نعرف أية معلومات.

603
00:32:02,837 --> 00:32:03,755 
‫أجل، حسناً.

604
00:32:06,507 --> 00:32:09,427 
‫"حدد موقع هاتفي"! يمكننا استخدام خاصية
‫تحديد موقع الهاتف لنجد بعضنا.

605
00:32:09,886 --> 00:32:10,720 
‫أرجوك.

606
00:32:10,803 --> 00:32:11,846 
‫"بحث عن... هاتف (ليسا)"

607
00:32:12,263 --> 00:32:13,097 
‫"تم العثور على الهاتف!
‫الموقع: متنزه (هاردي)"

608
00:32:13,681 --> 00:32:15,224 
‫متنزه "هاردي"؟

609
00:32:18,144 --> 00:32:20,563 
‫سيد "كاهيل"،
‫أنا وزميلتي سنتولى الأمر من الآن.

610
00:32:20,647 --> 00:32:23,399 
‫- بمجرد أن نعرف شيئاً...
‫- حسناً. نحن قادمون.

611
00:32:23,775 --> 00:32:24,943 
‫حسناً، هيا بنا.

612
00:32:27,362 --> 00:32:28,404 
‫سنتجه إلى هناك فوراً.

613
00:32:28,488 --> 00:32:30,490 
‫"هاريس". ماذا يحدث؟

614
00:32:30,573 --> 00:32:33,743 
‫انفجار عند نقطة تفتيش "فيلمور غريفز".
‫عدة قتلى.

615
00:32:35,411 --> 00:32:37,246 
‫"ليف"، لقد طلبوا خدماتنا.

616
00:32:39,707 --> 00:32:40,541
{\an8}‫"تعامل بحذر"

617
00:32:58,309 --> 00:32:59,560 
‫لا أملّ هذا أبداً.

618
00:33:00,436 --> 00:33:01,521 
‫أيها السيدان!

619
00:33:02,605 --> 00:33:04,023 
‫مرحباً بكما في "سياتل الجديدة".

620
00:33:06,651 --> 00:33:11,447 
‫أعتذر عن الرحلة الوعرة.
‫هكذا هي الحياة تحت الحصار.

621
00:33:16,536 --> 00:33:19,288 
‫ألم يكن بيننا اتفاق؟

622
00:33:19,998 --> 00:33:21,624 
‫أن أملأ حساباتكم المصرفية،

623
00:33:21,833 --> 00:33:25,837 
‫مقابل سماحكم بمرور شحنات الأمخاخ الخاصة بي
‫عبر نقاط تفتيشكم.

624
00:33:26,546 --> 00:33:30,925 
‫لقد أوفيت بجانبي من الاتفاق.
‫لكنكم أيها السادة والسيدة،

625
00:33:32,635 --> 00:33:34,429 
‫لم تفوا بجانبكم.

626
00:33:48,026 --> 00:33:50,278 
‫كان هذا قبل أن نرى الزومبي
‫يلتهمون تلك المرأة حية.

627
00:33:51,195 --> 00:33:56,075 
‫أجل. المقطع المصور. إنه يشكّل...

628
00:33:56,492 --> 00:33:58,369 
‫هلا تذكّرني بما قلت عما يمثله؟

629
00:33:58,453 --> 00:33:59,662 
‫- معضلة أخلاقية.
‫- مأزق أخلاقي.

630
00:33:59,746 --> 00:34:00,580 
‫صحيح.

631
00:34:00,663 --> 00:34:04,042 
‫قلت إن الزومبي مثل الجميع،
‫وإنهم ليسوا متوحشين.

632
00:34:04,333 --> 00:34:07,336 
‫العميل "ويليام فايف"،
‫لم تقرأ الشرط المكتوب بالخط الرفيع.

633
00:34:08,087 --> 00:34:09,922 
‫"دون إي"،
‫ما المكتوب تحت فقرة البنود السادسة؟

634
00:34:10,214 --> 00:34:12,759 
‫- "إلا إذا جاعوا".
‫- صحيح.

635
00:34:13,718 --> 00:34:18,306 
‫أجل، حين نجوع، نصبح أنذالاً بحق.

636
00:34:18,514 --> 00:34:19,891 
‫يجب أن تقرؤوا الخط الرفيع.

637
00:34:20,224 --> 00:34:23,686 
‫إن واصلتم منع أمخاخي من المرور
‫عبر نقطة التفتيش تلك،

638
00:34:23,770 --> 00:34:26,314 
‫فسيزيد عدد الزومبي الجياع.

639
00:34:27,356 --> 00:34:31,569 
‫سيدهشكم كمّ المعلومات الشخصية
‫المتاحة على الإنترنت.

640
00:34:31,986 --> 00:34:33,529 
‫معظم الناس لا يجيدون العثور عليها،

641
00:34:33,613 --> 00:34:36,866 
‫لكن الحاصل على شهادة الدكتوراه
‫في علوم المعلومات، يستطيع العثور عليها.

642
00:34:36,949 --> 00:34:40,203 
‫وقد نجحت في الحصول على شهادة الدكتوراه
‫من خلال تناول الإفطار صباح اليوم.

643
00:34:41,370 --> 00:34:46,167 
‫ويا للعجب، تلك المرأة التي تملأ عقلي
‫كانت تتمتع بذاكرة حديدية.

644
00:34:46,250 --> 00:34:50,630 
‫أتذكّر كل التفاصيل
‫التي قرأتها عنكم أنتم الـ5.

645
00:34:50,713 --> 00:34:52,965 
‫اسرد معلومات ذلك الرجل. لا يعجبني سلوكه.

646
00:34:53,049 --> 00:34:54,092 
‫- الرجل القصير؟
‫- أجل.

647
00:34:54,175 --> 00:34:55,134 
‫حسناً.

648
00:34:58,638 --> 00:35:00,056 
‫الضابط "روس".

649
00:35:00,139 --> 00:35:01,599 
‫ربّتك جدتك "كريستين"

650
00:35:01,682 --> 00:35:06,020 
‫بعد وفاة والديك في حادث سيارة
‫على أطراف "ميسولا"، "مونتانا" عام 1992.

651
00:35:06,771 --> 00:35:08,356 
‫تجيد الجدة "كريس" لعب الغولف

652
00:35:08,439 --> 00:35:10,316 
‫وهي عضو في نادي "سبوكين" الريفي للغولف.

653
00:35:10,650 --> 00:35:11,859 
‫لا تزال ترتاد النادي

654
00:35:12,068 --> 00:35:15,029 
‫كل خميس في الـ8 صباحاً للعب الغولف.

655
00:35:15,113 --> 00:35:18,699 
‫يمكنني العثور عليها هناك، لو بحثت عنها.

656
00:35:23,788 --> 00:35:24,622 
‫الضابط "كلارك".

657
00:35:25,414 --> 00:35:27,750 
‫آسف لتغيبك عن مباراة كرة القدم
‫التي شارك فيها ابنك اليوم.

658
00:35:29,085 --> 00:35:33,548 
‫لديه مباراة أخرى الأسبوع القادم.
‫متنزه "بلاكبيرن". الـ4:30. الملعب 7.

659
00:35:36,884 --> 00:35:40,138 
‫كان نعياً مؤثراً الذي كتبته لكلبك "فريكلز"

660
00:35:40,221 --> 00:35:43,766 
‫حين كنت في سن الـ10 أيها الضابط "ستيفنز".
‫لقد فطر القلوب، حقاً.

661
00:35:44,559 --> 00:35:48,980 
‫لا أستخدم تلك الكلمة باستخفاف.
‫بل إنها كلمة لا أستخدمها مطلقاً.

662
00:35:50,606 --> 00:35:53,943 
‫أرجو أن يعتني ملجأ كلاب "تاكوما"
‫بكلبك البنّي "ماغزي"،

663
00:35:54,026 --> 00:35:55,570 
‫لئلا تضطر مرة أخرى

664
00:35:55,653 --> 00:35:57,488 
‫- إلى كتابة نعي قريباً.
‫- حسناً، لقد فهمنا.

665
00:35:58,072 --> 00:35:59,782 
‫إذن، إن لم نسمح بمرور شحناتك من جديد،

666
00:35:59,866 --> 00:36:01,868 
‫هل ستحوّل كلابنا وعائلاتنا إلى زومبي؟

667
00:36:01,951 --> 00:36:05,037 
‫لا يا "ويلي فايف" الأبله.

668
00:36:06,956 --> 00:36:09,292 
‫سأحوّلكم أنتم إلى زومبي.

669
00:36:10,376 --> 00:36:12,086 
‫وسأقتل أقرباءكم،

670
00:36:12,170 --> 00:36:16,340 
‫أطفالاً كانوا أم مسنين أم بشراً أم كلاباً.

671
00:36:17,300 --> 00:36:22,263 
‫أو يمكنكم العودة إلى الوفاء باتفاقنا،
‫ما رأيكم؟

672
00:36:22,638 --> 00:36:24,265 
‫اتفقنا؟ رائع.

673
00:36:26,184 --> 00:36:30,188 
‫هددني كما تريد أيها الشاحب.
‫لم أعد أعمل لحساب الزومبي.

674
00:36:43,034 --> 00:36:44,577
{\an8}‫"حسناً أيها الحاسوب"

675
00:36:52,752 --> 00:36:53,920 
‫جاء الجميع في موعدهم أخيراً.

676
00:36:55,046 --> 00:36:57,089 
‫أعتقد أنكم تعرفتم بالطبيبة "كوليير".

677
00:36:57,798 --> 00:37:01,052
{\an8}‫أنا متحمس لبدء الاجتماع هذا الصباح
‫حيث أن د. "كوليير"...

678
00:37:01,135 --> 00:37:02,386 
‫"هل ستقدّمين ما توصلت إليه
‫عن متلازمة (فرايليك)؟"

679
00:37:02,470 --> 00:37:04,513 
‫...ألمحت إليّ بأنها تريد أن تطلعنا
‫على كشف مهم.

680
00:37:04,597 --> 00:37:05,556 
‫"لا أعرف"

681
00:37:06,891 --> 00:37:09,268
{\an8}‫ألا نترك للطبيبة "كوليير" الفرصة
‫لتكتسب بعض الخبرة أولاً؟

682
00:37:09,352 --> 00:37:10,186 
‫لتفهم طبيعة المجال؟

683
00:37:10,269 --> 00:37:11,187 
‫"300 روح في يدك"

684
00:37:11,270 --> 00:37:13,064 
‫لا تنخدع بأصلها المتواضع يا "رافي".

685
00:37:13,147 --> 00:37:14,273 
‫إنها مجتهدة.

686
00:37:15,858 --> 00:37:18,486
{\an8}‫تفضلي يا د. "كوليير". أخبرينا بما اكتشفت.

687
00:37:18,569 --> 00:37:20,238 
‫ما هذا الاكتشاف العظيم؟

688
00:37:20,321 --> 00:37:21,614 
‫متلازمة "فرايليك".

689
00:37:22,365 --> 00:37:24,617 
‫"سيُلاحقون ويُقتلون وتُباع أعضاؤهم.
‫الأمر لا يستحق."

690
00:37:24,700 --> 00:37:27,870 
‫أعتقد أن أمخاخهم بعد الوفاة
‫ستكون ممتلئة ببروتينات سكرية مطابقة

691
00:37:27,954 --> 00:37:30,039 
‫لما وجدتم في مخ "الفتاة البيضاء".

692
00:37:30,122 --> 00:37:32,959 
‫لو كان هذا صحيحاً،
‫لأصبح بوسعنا استخراج مصل...

693
00:37:33,042 --> 00:37:33,876 
‫علاج.

694
00:37:36,963 --> 00:37:38,297 
‫لكنني أخطأت في حساباتي.

695
00:37:39,131 --> 00:37:43,094 
‫سنحتاج في تلك الحالة إلى مئات الآلاف
‫من الكيلوغرامات من الأمخاخ.

696
00:37:43,594 --> 00:37:45,930 
‫إنه حل غير عملي. لا يمكن أن ينجح.

697
00:37:50,768 --> 00:37:51,936 
‫أعتذر للجميع. إنذار كاذب.

698
00:37:53,854 --> 00:37:55,189 
‫بدءاً من الآن، تقدّمي ببطء.

699
00:37:55,273 --> 00:37:56,107 
‫"شكراً"

700
00:37:56,691 --> 00:37:59,026 
‫أقترح أن تعتمدي على د. "وايت" ود. "ريتش"
‫في بداية عملك.

701
00:37:59,110 --> 00:38:00,611 
‫"أعتقد أن هذه بداية صداقة جميلة"

702
00:38:02,780 --> 00:38:05,199 
‫الأستاذ "مان" مصدر جيد أيضاً.

703
00:38:05,283 --> 00:38:07,076 
‫"لا تكن عاطفياً"

704
00:38:11,914 --> 00:38:13,332 
‫هل وجدنا رقم شاسيه تلك السيارة؟

705
00:38:13,416 --> 00:38:15,126 
‫لا يزالون يبحثون بين الركام.

706
00:38:21,173 --> 00:38:24,385 
‫سمعت الخبر للتو. عاد 4 من عملاء
‫مراقبة الحدود إلى عملهم في "تاكوما".

707
00:38:24,844 --> 00:38:26,470 
‫وعاد مصنع الأمخاخ إلى العمل بكامل طاقته.

708
00:38:27,513 --> 00:38:29,807 
‫كانوا 5 عملاء لمراقبة الحدود.

709
00:38:31,475 --> 00:38:32,852 
‫لقد فعلت ما كان يجب أن تفعله.

710
00:38:35,896 --> 00:38:38,274
{\an8}‫"دورية ولاية (واشنطن)"

711
00:38:54,957 --> 00:38:56,042 
‫بطاقة الهوية.

712
00:39:05,009 --> 00:39:07,428 
‫هل أطبع لك بطاقة تناسب حافظة النقود؟

713
00:39:25,988 --> 00:39:26,947 
‫إلى أين أنت ذاهب؟

714
00:39:27,740 --> 00:39:30,201 
‫- إلى "ياكيما".
‫- ماذا يوجد في "ياكيما"؟

715
00:39:32,787 --> 00:39:35,539 
‫إنها عاصمة نبات الجنجل في "أمريكا".

716
00:39:36,957 --> 00:39:41,837 
‫مسقط رأس "كوبر كاب"، متلقي الكرة
‫في فريق "رامز". أتحب كرة القدم؟

717
00:39:42,380 --> 00:39:44,256 
‫قصدت، لماذا أنت ذاهب إلى "ياكيما"؟

718
00:39:45,674 --> 00:39:46,842 
‫جدتي تعيش هناك.

719
00:40:15,579 --> 00:40:17,289 
‫أظن أنكما لا تحملان بطاقة هوية.

720
00:40:21,710 --> 00:40:26,006 
‫لو أسعفتني الذاكرة، فإن تطبيق
‫"تحديد موقع الهاتف" الخاص بالسيد "كاهيل"

721
00:40:26,507 --> 00:40:28,592 
‫استقبل إشارة من هنا تقريباً.

722
00:40:30,136 --> 00:40:33,013 
‫كم جثة أخرجنا من هذه الغابة؟

723
00:40:33,931 --> 00:40:35,474 
‫أتذكّر 3.

724
00:40:36,267 --> 00:40:37,893 
‫هنا يترك القتلة الكسالى جثث ضحاياهم

725
00:40:37,977 --> 00:40:41,105 
‫لأنهم لا يريدون السير في ازدحام المرور.

726
00:40:41,355 --> 00:40:43,941 
‫لا أريد أن أرى اليوم جثة أخرى يا "كلايف".

727
00:40:44,608 --> 00:40:46,026 
‫هؤلاء الجنود المساكين.

728
00:40:47,319 --> 00:40:49,238 
‫أجل، كان هذا مؤسفاً.

729
00:41:05,421 --> 00:41:07,131 
‫وجدت هاتفها.

730
00:41:07,548 --> 00:41:09,258 
‫وسترتها.

731
00:41:10,301 --> 00:41:13,471 
‫لقد رحلت. رحلت "ليسا".

732
00:41:16,974 --> 00:41:19,351 
‫"يُتبع..."

733
00:41:39,288 --> 00:41:41,290 
‫ترجمة مي محمد بدر

