﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,584
"في الحلقات السابقة من البرنامج"

2
00:00:01,792 --> 00:00:05,083
نحن في جحر ثعبان محاطون بالسم

3
00:00:05,209 --> 00:00:07,417
سنطهر مجلس الكاردينالات

4
00:00:07,876 --> 00:00:09,292
(فيتيلي)، (أورسيني)

5
00:00:09,417 --> 00:00:10,751
اجلبهم إلينا

6
00:00:10,876 --> 00:00:14,584
(كاتارينا سفورزا) تدعوكم جميعاً
للانضمام إليها في اتحاد كراهية

7
00:00:14,709 --> 00:00:17,000
حتى نقضي على الثعبان البورجي

8
00:00:17,125 --> 00:00:18,792
(كاتارينا سفورزا) تبحث عن حلفاء

9
00:00:18,918 --> 00:00:20,999
لقنها درساً في الانتقام

10
00:00:21,167 --> 00:00:23,834
كان هناك مخطط للتخلص
من عائلة (بورجا)

11
00:00:23,959 --> 00:00:25,250
أخبرني إذاً، ما الذي علي فعله؟

12
00:00:25,375 --> 00:00:27,876
الاعتراف بجريمة لا أحلم حتى بارتكابها

13
00:00:27,999 --> 00:00:29,292
أعطني اسماء الذين سيفعلون

14
00:00:29,417 --> 00:00:30,876
أيها الكاردينال (سفورزا)

15
00:00:30,999 --> 00:00:35,667
عبر عمي عن انزعاجه
من فكرة طفل بدون شرعية

16
00:00:35,792 --> 00:00:37,459
ستناقش أمر مهري يا أخي

17
00:00:37,584 --> 00:00:40,834
إن تجرأت (نابولي) على أخذ ابنك
منك فلن تعرف السلام مجدداً

18
00:00:40,959 --> 00:00:44,292
خطيبي يرفض معاشرتي فهو بتول

19
00:00:44,417 --> 00:00:47,375
أنا من عائلة (بورجيا)
وأشعر أنني غير محبوبة

20
00:00:47,501 --> 00:00:49,125
سيدتي؟!

21
00:00:49,459 --> 00:00:50,834
ما سبب وجودي هنا؟

22
00:00:50,959 --> 00:00:53,083
كي تتعلم الكذب وتقول ما يجب قوله

23
00:00:53,209 --> 00:00:55,042
الكاردينال
(فرانشيسكو توديسكيني بيكولوموني)

24
00:00:55,167 --> 00:00:58,125
- كاذب!
- الكاردينال (جيوفاني باتيستا أورسيني)

25
00:00:58,250 --> 00:01:01,667
- هذه اتهامات باطلة من شخص...
- الكاردينال (روكا كولونا)

26
00:01:01,792 --> 00:01:04,667
- و(جوليوس فيرزوتشي)
- لم أشارك في مؤامرة يا صاحب القداسة

27
00:01:04,792 --> 00:01:07,959
هؤلاء الكاردينالات
سيُجردون من مناصبهم وألقابهم

28
00:01:08,042 --> 00:01:10,751
سيُحرمون من دخول بوابات (روما)

29
00:01:10,876 --> 00:01:14,542
آثامي كثيرة
لكن أكبرها هو هذه الجريمة

30
00:01:23,000 --> 00:01:24,667
لا بد من أن الله يريدنا أن نعيش

31
00:02:55,667 --> 00:02:58,959
يجب أن تختنق بأكاذيبك يا (دي لوكا)

32
00:03:01,209 --> 00:03:02,918
الحكم هو النفي

33
00:03:03,584 --> 00:03:10,334
الكاردينال (فيرزوتشي) سيُجرد من منصبه
كمدير مكتب الأشغال العامة، على الفور

34
00:03:10,709 --> 00:03:15,209
وملكيته سيتم التبرع بها
إلى كنيستنا الأم المقدسة

35
00:03:20,667 --> 00:03:23,125
كم من المزيد يا صاحب القداسة؟

36
00:03:23,334 --> 00:03:26,876
حتى تصبح صناديق نفائسك
كثيرة بشكل كافٍ؟

37
00:03:27,000 --> 00:03:29,042
اطردوه من مجلسي

38
00:03:43,000 --> 00:03:46,334
الكاردينالات ينفدون
ما فائدة مجلس كنسي فارغ؟

39
00:03:46,459 --> 00:03:51,167
مجلس كنسي فارغ خالٍ من الخونة
والقتلة على الأقل، سنطهر منزلنا

40
00:03:51,292 --> 00:03:55,999
وسنتخلص من هذا الخداع
بيدينا إن كانت هذه مشيئة الله

41
00:03:56,292 --> 00:04:00,250
وثمار انحلالهم الأخلاقي
ستوضع في منفعة الكنيسة

42
00:04:07,834 --> 00:04:09,125
تنحوا جانباً

43
00:04:12,334 --> 00:04:13,667
لا، لا، ليس الآن

44
00:04:25,459 --> 00:04:28,083
- ملخص عن حالة الجيش البابوي
- هل هذا عملك؟

45
00:04:29,792 --> 00:04:34,167
قواعد الحرب تنص على أن يكون الجيش
البابوي كامل العدد، 10 آلاف جندي

46
00:04:35,584 --> 00:04:36,918
لديك أقل من نصف ذلك

47
00:04:37,999 --> 00:04:41,999
أما الأحصنة والعربات ووسائل التنقل
فلديك سُدس العدد المطلوب

48
00:04:42,834 --> 00:04:47,459
أما الإمدادات والمؤن والأدوية
والطعام والمعدات بشكل عام

49
00:04:47,584 --> 00:04:48,918
نصف

50
00:04:50,501 --> 00:04:51,834
نصف؟

51
00:05:03,125 --> 00:05:06,999
ما نفع جنودنا
إن كنا نستطيع تسليح كل اثنين بسيف؟

52
00:05:08,083 --> 00:05:10,667
- أمن المفترض أن يتشاركوا السيوف؟
- ما الذي تتوقع مني فعله؟

53
00:05:13,584 --> 00:05:16,167
- ماذا عن ثروات كاردينالاتك؟
- كانت ديوناً

54
00:05:16,334 --> 00:05:20,792
الخزينة ممتلئة
لكن ليس لدرجة تسليح جيش

55
00:05:20,959 --> 00:05:22,584
يجب أن نجد طريقة

56
00:05:23,167 --> 00:05:27,209
لأن (كاتارينا سفورزا) تحشد الحلفاء
كل يوم كالذباب المتجمع على جثة

57
00:05:27,334 --> 00:05:29,459
ونحن ضعفاء

58
00:05:29,584 --> 00:05:31,584
لسنا في حالة حرب بعد يا (تشيزيري)

59
00:05:31,709 --> 00:05:34,959
أبي، نحن نرى الحركات الافتتاحية
على رقعة الشطرنج

60
00:05:35,167 --> 00:05:40,167
التخطيط والتآمر والاغتيال
لكن النهاية ستكون الحرب

61
00:05:41,375 --> 00:05:43,417
وستعم كل (إيطاليا)، هل أنا مخطئ؟

62
00:05:45,083 --> 00:05:46,999
- لست مخطئاً
- سلمني القيادة إذاً

63
00:05:47,083 --> 00:05:49,501
في الوقت المناسب يا (تشيزيري)

64
00:05:57,709 --> 00:06:00,709
حريق! حريق!

65
00:06:00,834 --> 00:06:03,959
ستذهب إلى (نابولي)
كي تناقش شروط زواج أختك، صحيح؟

66
00:06:04,042 --> 00:06:05,542
- نعم
- متى ستذهب؟

67
00:06:05,667 --> 00:06:06,999
غداً

68
00:06:08,584 --> 00:06:15,918
سنمنح النابوليين فرصة لتقوية
نسبنا معهم في علاقة دم وعائلة

69
00:06:16,000 --> 00:06:17,459
إنها زيارة بهيجة

70
00:06:19,250 --> 00:06:24,125
لكن قد تستغل الفرصة كي تحكم على
حال أصدقائنا ونسبائنا في الجنوب

71
00:06:24,334 --> 00:06:29,042
من ناحية الرجال والعتاد
والأحصنة والعربات والمؤن

72
00:06:29,167 --> 00:06:31,375
والمعدات العامة وما شابه ذلك

73
00:06:31,959 --> 00:06:36,542
كي لا تكون القربى الشيء الوحيد
الذي تعزز عبر هذا الزواج السعيد

74
00:06:37,334 --> 00:06:38,876
هل هذا دخان؟ أتشم رائحة دخان؟

75
00:06:39,334 --> 00:06:40,667
"الخزينة تحترق"

76
00:06:40,792 --> 00:06:42,083
"حريق في الخزينة"

77
00:06:43,042 --> 00:06:46,501
- دفاتر الحسابات، أسرعوا
- هيا بسرعة!

78
00:06:52,083 --> 00:06:53,417
يا إلهي!

79
00:06:55,626 --> 00:06:56,999
كيف حدث هذا؟

80
00:06:57,709 --> 00:07:01,083
يا صاحب القداسة، يبدو أن الكاردينال
(فيرزوتشي) كان آخر شخص دخل الغرفة

81
00:07:01,626 --> 00:07:05,167
لا أعرف إن كان ذلك نتيجة
الإهمال أم التخطيط

82
00:07:05,292 --> 00:07:08,209
ومن سوء الحظ
لا أحد يستطيع إيجاده لسؤاله

83
00:07:21,459 --> 00:07:23,792
ليكن الله معك، طاب يومك يا أخي

84
00:07:24,042 --> 00:07:25,792
"(فلورنسا)"

85
00:07:34,542 --> 00:07:36,375
قلت لكم تراجعوا

86
00:07:36,584 --> 00:07:38,209
أفسحوا المجال للسيافين

87
00:07:46,375 --> 00:07:47,709
"اقضِ عليه!"

88
00:07:54,876 --> 00:07:56,167
هل أنتما جاهزان؟

89
00:08:04,209 --> 00:08:05,792
- لقد فزت
- لا

90
00:08:05,918 --> 00:08:07,918
لقد فزت، أؤكد لك
نلت منك

91
00:08:08,000 --> 00:08:09,584
- لا أظن ذلك
- نلت منك يا (باليوني)

92
00:08:10,542 --> 00:08:13,125
- إن كانت هذه مبارزة حقيقية
- لو كانت حقيقية لكنت ميتاً

93
00:08:16,999 --> 00:08:20,542
إراهنك بمئة دوقية
أنني أنا من سيجرحك أولاً

94
00:08:27,042 --> 00:08:28,375
مرة ثانية

95
00:08:33,292 --> 00:08:34,626
عند إشارتي

96
00:08:38,709 --> 00:08:40,000
يا سيديّ

97
00:08:59,459 --> 00:09:01,209
لا شيء من الطرفين

98
00:09:01,709 --> 00:09:04,834
لست سريعاً بقدر ما تظن نفسك
يا (جان باولو باليوني)

99
00:09:06,542 --> 00:09:08,083
لنقم بالأمر مرة ثانية

100
00:09:08,709 --> 00:09:10,000
انظر إلى عنقك

101
00:09:13,918 --> 00:09:15,209
(باليوني)

102
00:09:24,792 --> 00:09:26,083
أتظن أن بإمكانك فعل أفضل من ذلك؟

103
00:09:26,209 --> 00:09:27,959
ضد (جان باولو باليوني)؟

104
00:09:28,292 --> 00:09:31,459
لورد (بيروشا) وأشهر سياف
في كل (أمبريا)؟

105
00:09:32,834 --> 00:09:34,584
أنا أحب قميصي كثيراً

106
00:09:35,501 --> 00:09:37,959
من الصعب جداً تنظيف الدماء

107
00:09:39,042 --> 00:09:42,918
أعرف من أنت
أنت رجل (كاتارينا سفورزا)

108
00:09:59,999 --> 00:10:03,501
يود (ألفونسو) مني أن أسألك
إن كان بإمكانه مرافقتك إلى (نابولي)

109
00:10:03,959 --> 00:10:06,000
ألا يستطيع (ألفونسو) سؤالي بنفسه؟

110
00:10:07,709 --> 00:10:11,125
- أظن أنه يجدك...
- ماذا؟

111
00:10:11,667 --> 00:10:12,999
مرعباً

112
00:10:15,792 --> 00:10:18,209
خذه معك، يريد رؤية عائلته

113
00:10:23,250 --> 00:10:24,709
إن كنت تصرّين

114
00:10:25,501 --> 00:10:26,876
كم ستغيب؟

115
00:10:28,209 --> 00:10:29,542
من الصعب معرفة ذلك

116
00:10:29,667 --> 00:10:33,626
- لتحقيق التناغم بين عائلتين
- اللعنة على التناغم بينهما

117
00:10:33,751 --> 00:10:35,667
أنت تعرف ما هو طلبي

118
00:10:35,792 --> 00:10:37,876
تريدين أن يعترفوا بابنك

119
00:10:37,999 --> 00:10:40,375
بقدر ما أريد ذلك أنت أيضاً

120
00:10:40,501 --> 00:10:44,667
بقدر أي ولد لقيط في (إيطاليا)

121
00:10:45,918 --> 00:10:47,375
أقسم لك

122
00:10:48,792 --> 00:10:50,667
أنني سأبذل أقصى جهدي

123
00:10:50,959 --> 00:10:53,459
لأجل (جيوفاني) ولأجلك

124
00:10:58,876 --> 00:11:00,876
لا تتأخر في العودة

125
00:11:01,334 --> 00:11:03,000
لمَ تقولين ذلك؟

126
00:11:07,667 --> 00:11:10,542
لا أشعر بالأمان إلا إن عرفت أنك قريب مني

127
00:11:22,167 --> 00:11:23,501
ما الذي أتى بك إلى (فلورنسا)؟

128
00:11:23,709 --> 00:11:26,375
أنا في طريقي إلى وطني
بعد زيارة بعض الأصدقاء

129
00:11:26,542 --> 00:11:28,083
من هؤلاء الأصدقاء؟

130
00:11:29,042 --> 00:11:32,959
(براسبيرو كولونا)
(روبيرتو) و(باولو أورسيني)

131
00:11:33,792 --> 00:11:35,083
(فيتيليتزو فيتيلي)

132
00:11:36,250 --> 00:11:38,584
وضعهم في غرفة واحدة معجزة بحد ذاتها

133
00:11:38,834 --> 00:11:40,876
لدينا مصلحة مشتركة

134
00:11:41,042 --> 00:11:44,584
- وهؤلاء أصدقاؤك الآن؟
- نأمل أن يكونوا كذلك، نعم

135
00:11:44,834 --> 00:11:46,125
فهمت

136
00:11:46,542 --> 00:11:48,417
سيدتك طموحة جداً

137
00:11:49,542 --> 00:11:51,751
لقد نجحت في قمع الثورة في (أمبريا)

138
00:11:53,083 --> 00:11:56,375
أهل (فلورنسا) يثنون عليك
لكن...

139
00:11:57,501 --> 00:11:59,501
لقد انتهى عقدك معهم

140
00:12:00,501 --> 00:12:03,417
ربما حان الوقت للتفكير
في وجهتك التالية

141
00:12:08,125 --> 00:12:10,792
(نابولي)، لم أرها منذ وقت طويل

142
00:12:10,999 --> 00:12:12,584
سنكون شقيقين

143
00:12:13,042 --> 00:12:16,042
وبالنظر إلى هذا الشرف
أود أن أصطحبك في جولة في المدينة

144
00:12:16,959 --> 00:12:20,501
جمالها متواضع بالمقارنة مع (روما)
لكنها مدينتي، لذا...

145
00:12:20,999 --> 00:12:26,501
لا تثر إعجابي بحبك لمسقط رأسك
بل بحبك لأختي

146
00:12:26,667 --> 00:12:30,042
- أنا أحبها كثيراً يا سيدي
- هل سيكون ذلك كافياً؟

147
00:12:30,459 --> 00:12:33,792
أنت ستتزوج بـ(لوكريتزيا بورجا)
وولاؤك الوحيد هو لها الآن

148
00:12:33,918 --> 00:12:35,501
ولـ(روما)، لا تنس ذلك أبداً

149
00:13:03,125 --> 00:13:05,042
القصر من هنا يا سيدي

150
00:13:06,918 --> 00:13:08,626
حلفاؤنا

151
00:13:37,584 --> 00:13:39,375
يا ابن عمي

152
00:13:41,459 --> 00:13:46,209
سيدي (بورجا) نرحب بك
باسم مدينة (نابولي) الجميلة والعتيقة

153
00:13:46,334 --> 00:13:48,667
إنها عتيقة أكثر من جميلة حسب ما رأيت

154
00:13:49,167 --> 00:13:52,959
يبدو أن الجيش الفرنسي
لم يكن غازياً لطيفاً

155
00:13:54,209 --> 00:13:57,792
اليوم سنتعشى كي نحتفل بالزواج
بين ابننا (ألفونسو)

156
00:13:57,918 --> 00:14:01,209
والليدي (لوكريتزيا) اللطيفة

157
00:14:01,334 --> 00:14:05,209
زواج ليس بين رجل وامرأة فحسب
بل بين (نابولي) و(روما)

158
00:14:05,751 --> 00:14:10,209
- نحن نتوسل تشريفنا بحضورك
- سيسعدني ذلك

159
00:14:11,876 --> 00:14:19,292
نقدم جلالته دوق (أكويتين)
سفير بلاط جلالة ملك فرنسا (لويس 12)

160
00:14:20,250 --> 00:14:25,709
- يشرفنا استقبال سفير (فرنسا)
- و(فرنسا) يشرفها أن يتم استقبالها

161
00:14:26,918 --> 00:14:32,375
ملكك الجديد، (لويس 12) يرسل سفيره

162
00:14:32,709 --> 00:14:35,501
أخبرني، هل الأخبار أخبار
حرب أم سلام؟

163
00:14:35,709 --> 00:14:37,959
سلام يا صاحب القداسة

164
00:14:38,918 --> 00:14:43,584
أخبرنا المزيد عن هذا الشاب اللطيف

165
00:14:43,751 --> 00:14:48,042
لديه طاقة الشباب
لكن حكمة السن المتقدمة

166
00:14:48,250 --> 00:14:52,042
يراعي آراء مجلسه
لكنه حاسم حسب سلطته الخاصة

167
00:14:52,209 --> 00:14:56,459
وأهم شيء أنه لا يرغب
في خلاف مع (روما) أو البابا

168
00:14:56,626 --> 00:14:58,959
هل علينا أن نصدق
أنه خالٍ من العيوب؟

169
00:15:00,501 --> 00:15:02,292
ربما بإمكانك...

170
00:15:03,292 --> 00:15:05,334
إن لم تقابل زوجته

171
00:15:07,834 --> 00:15:09,334
زوجته؟

172
00:15:12,626 --> 00:15:16,959
إنه زواج مؤسف جداً
عار (فرنسا)

173
00:15:17,918 --> 00:15:19,584
تم تدبير الزواج عندما كان طفلاً بالطبع

174
00:15:19,709 --> 00:15:23,250
ولم يعرف أحد عندها كيف ستصبح
عندما تكبر والآن نعرف...

175
00:15:24,667 --> 00:15:30,334
كل ما بوسعنا فعله هو التمني
تمني معجزة إلهية

176
00:15:32,000 --> 00:15:36,417
أعتذر يا صاحب القداسة
لقد أطلقت العنان لنفسي، سامحني

177
00:15:36,834 --> 00:15:39,042
لا، أنا أسامحك

178
00:15:41,667 --> 00:15:47,751
دعنا... نسهب بالحديث
إن كانت هذه رغبتك

179
00:15:47,876 --> 00:15:51,501
عن... عار (فرنسا)

180
00:15:59,918 --> 00:16:01,250
"الحرس الملكي"

181
00:16:01,417 --> 00:16:04,792
هنا تكمن قيمة (نابولي) الحقيقية
يا سيدي (بورجا)

182
00:16:04,918 --> 00:16:07,876
ليس في أبنيتها ولا فلاحيها لكن هنا

183
00:16:08,125 --> 00:16:09,542
مثير للإعجاب

184
00:16:09,667 --> 00:16:13,083
وهذا مجرد غيض من فيض
بالمقارنة مع حجم جيش (نابولي)

185
00:16:13,209 --> 00:16:14,542
قف بشكل جيد

186
00:16:15,083 --> 00:16:18,709
دعني أسألك، كم عدد جنود (نابولي)؟

187
00:16:19,959 --> 00:16:21,292
عشرة آلاف رجل

188
00:16:22,959 --> 00:16:24,584
أمر مثير للإعجاب

189
00:16:26,459 --> 00:16:29,501
بإمكاني القول إن هذا مدهش

190
00:16:50,375 --> 00:16:53,918
أفلت ذلك من يدك
لا مزيد من السرقة، فهمت؟

191
00:17:05,584 --> 00:17:08,751
هل تقول لي أن الناس يرغبون
في سرقة حثالة مثل هذه؟

192
00:17:10,792 --> 00:17:12,083
هذا درع جيد

193
00:17:12,501 --> 00:17:15,292
يحتاج إلى الفرك بالرمل
لمدة 10دقائق وسيصبح جيداً

194
00:17:17,959 --> 00:17:21,209
إن فركته بالرمل لمدة 10 دقائق
كل ما ستحصل عليه هو الصدأ

195
00:17:38,167 --> 00:17:43,042
أما بالنسبة إلى السكن، عندما تتزوج
ستصبح أختك دوقة (بيشيلي)

196
00:17:43,167 --> 00:17:47,000
- لقد...
- الحضور إلى البلاط سيكون ضرورياً

197
00:17:48,125 --> 00:17:52,792
لقد ناقشنا الأمر وهي سعيدة بتولي
أية واجبات يُتوقع منها الالتزام بها

198
00:17:52,918 --> 00:17:54,209
اتفقنا

199
00:17:55,083 --> 00:17:58,209
جيد، أظن أننا انتهينا من غرضنا هنا

200
00:17:59,709 --> 00:18:01,000
هناك أمر آخر

201
00:18:02,501 --> 00:18:04,959
- الطفل
- ابن الزنا؟

202
00:18:08,918 --> 00:18:10,209
نعم

203
00:18:10,334 --> 00:18:13,751
لقد أوضحت وجهة رأيي
في هذا الموضوع بشكل جيد

204
00:18:13,876 --> 00:18:15,459
أنا لا أطلب أن تعرضه في العلن

205
00:18:15,584 --> 00:18:18,250
ولا أطلب أن تصدر أي بيان
أو أن تلتزم به

206
00:18:18,375 --> 00:18:19,751
لكن فصل أم عن طفلها...

207
00:18:19,918 --> 00:18:22,042
- طفل زنا
- طفل تحبه

208
00:18:22,167 --> 00:18:23,709
لكنه طفل زنا على الرغم من ذلك

209
00:18:25,083 --> 00:18:30,792
كل ما أطلبه هو أن يرافق (جيوفاني)
أمه بشكل سري، إن أردت

210
00:18:31,125 --> 00:18:35,417
برفقة مربية أطفال بعيد عن العلن
لكن في كنف عائلته

211
00:18:35,542 --> 00:18:37,334
عائلته ستصبح عائلتي

212
00:18:37,542 --> 00:18:43,334
عائلة تعود بنسبها إلى (أراغون) و(قشتالة)
ملوك وملكات (إسبانيا) و(البرتغال)

213
00:18:43,459 --> 00:18:46,334
وأؤكد لك يا سيد (بورجا)

214
00:18:46,459 --> 00:18:51,042
عائلتي لم تشمل قط ذرية عمال الاسطبلات

215
00:18:55,584 --> 00:18:58,918
هل تخاطر بحدوث خلاف بيننا
بسبب هذا؟ خلاف معي؟

216
00:18:59,000 --> 00:19:02,834
لا تهددني تهديدات واهية هنا
(تشيزيري بورجا)

217
00:19:04,125 --> 00:19:06,999
(روما) بحاجة إلى (نابولي)
أنت تعرف هذا بقدر ما أعرفه أنا

218
00:19:07,083 --> 00:19:09,751
أبوك أرسلك إلى هنا كي تشكل حلفاً

219
00:19:10,167 --> 00:19:12,834
وليس من أجل الحصول على خدمات
من أجل طفل رضيع

220
00:19:12,959 --> 00:19:15,125
لست هنا لعقد حلف
بل لأخذه بعين الاعتبار

221
00:19:15,292 --> 00:19:17,209
وسأبحث عن حلف آخر إن قضت الحاجة

222
00:19:23,167 --> 00:19:27,959
لا تكن متسرعاً يا صاحب الجلالة
فكر في الأمر

223
00:19:28,042 --> 00:19:31,709
تعال إلى زفاف أختي
ودعنا نحصل على جوابك عندها

224
00:19:35,626 --> 00:19:36,959
يا صاحب الجلالة

225
00:19:42,292 --> 00:19:45,417
- لمَ لم تقل شيئاً؟
- ماذا؟

226
00:19:49,626 --> 00:19:53,999
جلست كفتاة خجولة
ولم تقل كلمة واحدة

227
00:19:54,542 --> 00:19:57,626
زوجتك وعائلتك
أليس لديك شيء لتقوله؟

228
00:20:02,667 --> 00:20:03,999
عد إلى (روما)

229
00:20:31,542 --> 00:20:35,250
- هناك تقرير
- تقرير عن ماذا؟

230
00:20:35,375 --> 00:20:41,083
عن حالة الجيش، المؤن والبارود
وقنابل المدافع وجاهزية الرجال

231
00:20:41,542 --> 00:20:43,417
بأمر من البابا بحد ذاته

232
00:20:43,542 --> 00:20:47,542
- استعداداً للحرب
- ماذا غير ذلك؟

233
00:20:54,751 --> 00:20:56,999
أود رؤيته

234
00:21:09,709 --> 00:21:11,709
- هل أحببت زيارة مسقط رأسك؟
- أجل

235
00:21:14,459 --> 00:21:15,792
يجب أن نتحدث

236
00:21:19,501 --> 00:21:21,042
لقد رفض؟

237
00:21:22,292 --> 00:21:24,501
عندما يفكر بعقلانية

238
00:21:24,626 --> 00:21:28,250
سيدرك أن سعادة طفل صغير هي ثمن
صغير عليه دفعه مقابل مصلحة (روما)

239
00:21:28,375 --> 00:21:31,584
نعم، سعادة طفل واحد
وسعادة أمه

240
00:21:31,709 --> 00:21:35,459
هل هذا طلب مبالغ فيه؟
لدرجة أن يُضطر المرء إلى التهديد؟

241
00:21:35,584 --> 00:21:37,876
وأن تصبح التحالفات محط الخطر؟

242
00:21:40,083 --> 00:21:44,542
- هل من الصعب حبي؟
- لا، لا يا حبي

243
00:21:46,000 --> 00:21:51,000
(روما) هي قمة العالم
ونحن على رأس قمتها

244
00:21:52,083 --> 00:21:58,626
ومع ذلك، حيثما ذهبت
لا أستطيع إيجاد ما يسعدني حقاً

245
00:21:59,834 --> 00:22:05,000
- لمَ لا أستطيع أن أكون سعيدة؟
- سأسعدك، أعدك

246
00:22:12,501 --> 00:22:15,083
اعذرني على... تلهفي

247
00:22:15,209 --> 00:22:20,083
هل أفهم منك أنها قبيحة جداً
لدرجة أن معاشرتها متعذرة؟

248
00:22:21,417 --> 00:22:25,209
- بصراحة إذاً...
- نعم، الصراحة جيدة دائماً

249
00:22:25,459 --> 00:22:30,501
- هي ما نقول عنه امرأة كيسين
- ماذا؟

250
00:22:30,959 --> 00:22:34,999
هناك نساء يعاشرهن المرء
في حال وضعن كيساً على رأسهن

251
00:22:35,459 --> 00:22:40,834
وهناك أخريات يجب أنت أيضاً أن تضع
كيساً على رأسك وإلا سيتعذر الأمر

252
00:22:41,667 --> 00:22:45,709
من المؤسف أنها عقيمة غالباً

253
00:22:49,501 --> 00:22:56,334
إذاً... نحن نتعاطف جداً
مع الملك (لويس)

254
00:22:57,250 --> 00:23:00,459
يسعدني سماع ذلك يا صاحب القداسة

255
00:23:01,751 --> 00:23:03,959
الآن علينا أن نتمنى لك ليلة سعيدة

256
00:23:15,792 --> 00:23:19,000
- كان كلامه واضحاً جداً
- يريد إبطال الزواج

257
00:23:19,667 --> 00:23:22,751
وأنت الشخص الوحيد الذي يستطيع
تأمين ذلك له في العالم المسيحي

258
00:23:25,999 --> 00:23:28,959
هذه هي فرصتنا، هنا ستنقلب الموازين

259
00:23:30,125 --> 00:23:34,459
الجميع يخشى الفرنسيين
ومصير خلافتهم الملكية بين يدينا

260
00:23:34,584 --> 00:23:37,501
الجميع يخشى الفرنسيين
خاصة الذين ذاقوا مرارة سيفهم

261
00:23:38,042 --> 00:23:39,459
مثل (نابولي)

262
00:23:39,626 --> 00:23:43,834
لقد رأيت (نابولي) يا أبي
لا يوجد شيء هناك

263
00:23:46,626 --> 00:23:49,542
لا يوجد سوى ملك
سأكون سعيداً بقطع عنقه

264
00:23:50,125 --> 00:23:52,459
مستودع مليء بالصدأ وشباك العناكب

265
00:23:52,999 --> 00:23:57,709
لا جيش ولا إرادة، بل مجرد مجذوم
يمد يده لتوسل المال من (روما)

266
00:24:04,083 --> 00:24:06,209
أختك ستتزوج من (نابولي)

267
00:24:10,417 --> 00:24:13,042
لمَ لا تتزوج أنت من (فرنسا)؟

268
00:24:17,083 --> 00:24:20,834
وأنت ستكون لديك دولتان
تحت تصرفك، (فرنسا) و(نابولي)

269
00:24:22,209 --> 00:24:25,042
(تشيزيري) إلى (فرنسا)
و(لوكريتزيا) إلى (نابولي)

270
00:24:25,876 --> 00:24:31,000
دولتان
واحدة ترغب في الأخرى

271
00:24:32,334 --> 00:24:35,918
رغبة مصيرها الإحباط

272
00:24:36,792 --> 00:24:39,667
بعد زواج أختك من (نابولي)

273
00:24:41,334 --> 00:24:43,083
ستسافر إلى (فرنسا)

274
00:24:43,334 --> 00:24:47,459
ستأخذ معك موجزاً بابوياً
يمنح إبطالاً لزواج الملك

275
00:24:48,999 --> 00:24:51,626
لكنك لن تقدم هذه الهدية دون مقابل

276
00:24:52,375 --> 00:24:56,417
ستستخدم كل أفضلية بإمكانك استخدامها

277
00:24:59,918 --> 00:25:06,000
كما قلت بنفسك، الجميع يخشى (فرنسا)
فليخشها الجميع ما عدانا

278
00:25:08,999 --> 00:25:15,083
وبينما أنت هناك
جد لنفسك عروساً

279
00:25:24,918 --> 00:25:27,083
ابن عمك نفى (فيتيلي)

280
00:25:28,709 --> 00:25:32,584
وتمت مصادرة أملاك عائلتك

281
00:25:33,167 --> 00:25:37,667
وابن عمك الكاردينال (أورسيني)
قُتل على يد البابا بنفسه

282
00:25:37,792 --> 00:25:40,999
ما الذي يمنعكم
من الاقتناع بالتحالف مع سيدتي؟

283
00:25:41,083 --> 00:25:44,667
سيدتك تتوهم إن كانت تظن
أنها ستنتصر على بابا (روما)

284
00:25:44,792 --> 00:25:47,959
سيدتي لوحدها، ربما

285
00:25:48,042 --> 00:25:50,751
لقد فشلت الاغتيالات، لقد ظل حياً

286
00:25:51,042 --> 00:25:55,167
والبديل الذي تقترحه علينا هو حرب
مفتوحة ضد جيوش (روما) البابوية؟

287
00:25:55,292 --> 00:25:57,792
هذه مخاطرة أكبر بكثير من عملية اغتيال

288
00:25:57,918 --> 00:26:00,000
وعملية الاغتيال فشلت فشلاً ذريعاً

289
00:26:00,584 --> 00:26:02,334
ماذا لو كان هذا أقل خطورة؟

290
00:26:04,709 --> 00:26:06,626
ماذا لو كان نصراً مؤكداً؟

291
00:26:25,542 --> 00:26:26,999
يا إلهي!

292
00:26:28,292 --> 00:26:29,626
هل هذه المعلومات دقيقة؟

293
00:26:29,876 --> 00:26:33,792
هذه نسخة طبق الإصل عن التقرير
الذي طلبه (تشيزيري بورجا) بنفسه

294
00:26:34,834 --> 00:26:36,125
إنه دقيق

295
00:26:37,250 --> 00:26:38,792
جيوش (روما) البابوية...

296
00:26:39,751 --> 00:26:41,292
شبه معدومة

297
00:26:42,417 --> 00:26:45,292
"طُلب مني توصيل هذه
هل علي أن أوصلها؟"

298
00:26:45,459 --> 00:26:48,042
"نعم، خذ هذا وذلك هناك"

299
00:26:48,709 --> 00:26:50,000
"أين تريدين أن أضعهما؟"

300
00:26:50,334 --> 00:26:54,626
هناك، هل علينا أن نضع حاشية الملك
(فيرديناند) وعائلته على طرف

301
00:26:54,834 --> 00:26:57,876
وعائلتنا على الطرف الآخر
أم علينا أن نكون عصريين

302
00:26:57,999 --> 00:26:59,584
وندع الضيوف يختلطون ببعضهم البعض؟

303
00:27:02,876 --> 00:27:04,167
ما الأمر؟

304
00:27:04,292 --> 00:27:06,709
- (تشيزيري) سيذهب إلى (فرنسا)
- وماذا في ذلك؟

305
00:27:08,334 --> 00:27:11,959
بعد زفافي مباشرة
زفافي الذي يحبسني في (نابولي)

306
00:27:12,042 --> 00:27:15,334
سيسافر أخي إلى عدو
بلاط (نابولي) الأعظم

307
00:27:15,792 --> 00:27:17,709
- هل قال ذلك؟
- لا، لكن...

308
00:27:18,959 --> 00:27:22,042
كان ذلك واضحاً من عينيه
لا يستطيع إخفاء شيء عني

309
00:27:23,626 --> 00:27:27,083
ما الذي يزعجك؟ هذا لن يدب
الخلاف بينك وبين (ألفونسو)

310
00:27:27,209 --> 00:27:29,417
ما الذي يحكم هذه العائلة يا أمي؟

311
00:27:30,959 --> 00:27:32,250
الحب

312
00:27:33,999 --> 00:27:35,292
الطموح

313
00:27:35,918 --> 00:27:40,792
الطموح يحكم هذه العائلة
طموح أبي... وطموح أخي

314
00:27:42,042 --> 00:27:46,375
وعلي أن أضيف طموحي إن لم أرد
العيش في حديقة من الأعشاب الضارة

315
00:27:46,999 --> 00:27:48,292
(لوكريتزيا)

316
00:27:51,834 --> 00:27:55,584
أنت التي أزلت السم من عروق أبيك

317
00:27:56,250 --> 00:27:58,834
لقد أنقذت (روما) في تلك الساعة

318
00:27:59,459 --> 00:28:01,792
أظن أنك قادرة على القيام بأي مهمة

319
00:28:01,918 --> 00:28:05,292
وأقل ذلك هو الاعتناء بعائلتك
هل فهمت؟

320
00:28:06,626 --> 00:28:11,792
- ثقي بنفسك أكثر
- سأفعل، لا يوجد أحد آخر لأثق به

321
00:28:15,042 --> 00:28:18,209
- ماذا فعل؟
- دعاها إلى الزفاف

322
00:28:18,542 --> 00:28:22,000
هل سيدعو تلك الساقطة إلى منزلنا؟

323
00:28:22,209 --> 00:28:23,542
ليس بمفردها

324
00:28:23,918 --> 00:28:26,292
(جان باولو باليوني) و(بروسبيرو كولونا)

325
00:28:26,417 --> 00:28:30,083
والأخوة (أورسيني) و(فيتاليتسو فيتيلي)
نصف لوردات (رومانيا)

326
00:28:34,042 --> 00:28:37,584
- و(كاتارينا سفورزا)
- و(كاتارينا سفورزا)

327
00:28:38,292 --> 00:28:41,375
كالضيوف المحترمين
للملك (فيرديناند) ملك (نابولي)

328
00:28:44,292 --> 00:28:45,626
لماذا يفعل هذا؟

329
00:28:46,125 --> 00:28:50,918
لا أعرف، كي يظهر مدى قوته
كي يبين أن (نابولي) ليست بمفردها

330
00:28:51,083 --> 00:28:53,959
كي يرفض ما عرضته عليه
ويظهر أن التحالف مع (روما)

331
00:28:54,042 --> 00:28:56,542
هو واحد من التحالفات التي بين يديه

332
00:28:56,667 --> 00:29:00,834
- لن تسمح بذلك بكل تأكيد
- أي أن أهينه علنياً؟ وأذله؟

333
00:29:00,959 --> 00:29:05,209
- نعم، لم لا؟
- لأن (إيطاليا) برمتها تراقب

334
00:29:06,083 --> 00:29:10,918
هل تفضل أن يرونا منقسمين؟
حتى بين عائلتنا؟ نتشاجر كالفلاحين؟

335
00:29:11,292 --> 00:29:16,292
ألا ترى أن انطباع الضعف حتى
يؤدي إلى الضعف؟

336
00:29:19,250 --> 00:29:22,083
نحن بابا (روما)، ممثلو المسيح

337
00:29:23,667 --> 00:29:26,125
دعها تأتي

338
00:29:32,209 --> 00:29:33,959
- سيدي
- سيدي

339
00:29:46,209 --> 00:29:51,459
وضعتك هنا كما ترى... إلى جانبي

340
00:29:51,584 --> 00:29:52,918
أنا أرى ذلك

341
00:29:57,751 --> 00:29:59,042
أترى حقاً؟

342
00:30:02,876 --> 00:30:07,250
بالطبع أنا إلى جانبك، مهما سيحصل

343
00:30:07,375 --> 00:30:12,209
(فرنسا)، (إسبانيا)، (نابولي)
لتتهدم وتصبح غباراً ولن أهتم

344
00:30:12,334 --> 00:30:14,000
طالما أنت...

345
00:30:28,918 --> 00:30:30,709
سامحيني

346
00:31:18,792 --> 00:31:23,417
"صاحب الجلالة الملك (فيرديناد) الثاني
ملك (نابولي)"

347
00:31:39,125 --> 00:31:41,375
أنت مرحب بك باسم السيد المسيح

348
00:31:42,584 --> 00:31:43,918
السلام عليك

349
00:31:46,167 --> 00:31:47,501
(نابولي) تشكرك

350
00:32:38,501 --> 00:32:43,792
"(كاتارينا سفورزا رياريو)
كونتيسة (فولي) وليدي (إيمولا)"

351
00:33:15,999 --> 00:33:19,250
كدنا نفقد الأمل من رؤيتك تنحنين أمامنا

352
00:33:19,751 --> 00:33:21,250
أنا لا أنحني من أجل أي إنسان

353
00:33:26,959 --> 00:33:28,250
ما لم أختر ذلك

354
00:33:43,751 --> 00:33:46,709
كان علينا أن نجهز غرفتها
في قلعة (سانت أنجيلو)

355
00:33:48,792 --> 00:33:53,959
عرفت أنها ذكية
لم أدرك مدى ذكائها حتى اليوم

356
00:33:56,417 --> 00:34:01,792
انسَ أمرها
لقد حدث ما حدث

357
00:34:03,042 --> 00:34:06,709
وعلينا إما أن نخاطر بكل شيء
أو نترك اللعبة

358
00:34:17,209 --> 00:34:19,918
هل فقدت عقلك؟
ما الذي فعلته أيها المغفل؟

359
00:34:21,626 --> 00:34:24,501
دعوتها إلى هنا؟ إلى قلب (روما)؟

360
00:34:24,626 --> 00:34:28,792
إلى داخل (الفاتيكان)
أمام كل الناس، أنت مجنون

361
00:34:29,042 --> 00:34:32,626
وأنت ساذج، دعوتي (كاتارينا سفورزا)
هي حركة في اللعبة

362
00:34:33,042 --> 00:34:35,501
كما هو زواجك من ابنة البابا

363
00:34:35,626 --> 00:34:37,667
- زواجي ليس لعبة
- لا تتصرف بصبيانية

364
00:34:37,792 --> 00:34:39,626
أنا أحب (لوكريتزيا)
ربما لا تستطيع الفهم...

365
00:34:39,751 --> 00:34:42,959
إن كنت تحبها أو تكرهها
أو تثير اشمئزازك

366
00:34:43,042 --> 00:34:46,584
ستتزوجها وستؤمن صداقتنا مع (روما)

367
00:34:46,751 --> 00:34:49,626
لماذا تظن أنني دفعتك لخطبتها؟

368
00:34:50,083 --> 00:34:54,876
وبهذا ذكرنا صاحب القداسة
أن (نابولي) لديها أصدقاء

369
00:34:54,999 --> 00:34:56,626
أصدقاء بمعزل عن (روما)

370
00:34:56,751 --> 00:35:02,709
وإن أرادت (روما) أن تصبح صديقة
(نابولي) فهذه الصداقة يجب أن تُصقل...

371
00:35:02,834 --> 00:35:07,125
لقد حاولت قتل أولاده وحفيده

372
00:35:07,250 --> 00:35:12,000
هذا أيضاً جزء من اللعبة
لعبة أنت جديد عليها وغر فيها

373
00:35:12,125 --> 00:35:16,999
والآن العب دورك وتزوج وعاشر ابنة البابا

374
00:35:17,083 --> 00:35:19,792
واترك الأمور الجادة إلى من يفوقك سناً

375
00:35:21,501 --> 00:35:22,834
والآن اذهب

376
00:37:13,209 --> 00:37:14,542
سيدي

377
00:37:17,083 --> 00:37:23,709
هل بإمكاني استغلال الفرصة
كي أقدم لأختك التهنئة بمناسبة زواجها؟

378
00:37:25,375 --> 00:37:26,834
سأخبرها بكل تأكيد

379
00:37:31,209 --> 00:37:35,125
هلا قدمت تهانيك أيضاً لأبي
على تعافيه من السم؟

380
00:37:36,167 --> 00:37:39,375
تهنئتك لعائلتي
على فشل محاولة اغتيالهم؟

381
00:37:40,125 --> 00:37:42,000
إن كنت تود فعل ذلك

382
00:37:45,751 --> 00:37:47,542
أنت تخاطرين بكل شيء يا سيدتي

383
00:37:48,542 --> 00:37:50,375
هل تظن أنني لا أعرف ذلك؟

384
00:37:52,083 --> 00:37:55,918
سيفك بحوزتك
لن يوقفك أحد

385
00:37:57,542 --> 00:37:59,292
أعرف ما الذي أخاطر به

386
00:38:02,501 --> 00:38:04,959
يمكنك طعني بخنجرك

387
00:38:08,501 --> 00:38:12,626
وتغرز النصل بأكمله
إن شئت ذلك

388
00:38:25,334 --> 00:38:26,709
سيدتي

389
00:38:28,292 --> 00:38:31,584
قداسته، جلالتكم، سادتي اللوردات

390
00:38:31,709 --> 00:38:33,375
سيداتي سادتي

391
00:38:33,584 --> 00:38:35,501
ابدأوا الرقص

392
00:39:16,542 --> 00:39:18,083
يا للفرحة!

393
00:39:20,250 --> 00:39:24,918
- أختك تبدو خلابة الجمال، صحيح؟
- صحيح

394
00:39:26,918 --> 00:39:28,959
هلا تناولت شراباً معي!

395
00:39:33,042 --> 00:39:35,000
قد يكون الزواج بركة

396
00:39:36,000 --> 00:39:40,876
رجل وامرأة زوجان على بركة الله
إنه شيء جميل

397
00:39:40,999 --> 00:39:45,209
يجب أن يكون كذلك وقد يكون كذلك
حتى بالنسبة إلى ملك (فرنسا)

398
00:39:46,709 --> 00:39:48,375
هل تبكي في حفلات الزفاف؟

399
00:39:48,918 --> 00:39:53,417
أنا دائماً أجد عينيّ... مغرورقتين بالدموع

400
00:39:54,417 --> 00:39:56,542
قد أبكي في زفافي ربما

401
00:39:56,834 --> 00:39:58,834
ولماذا يا سيدي (بورجا)؟

402
00:39:59,626 --> 00:40:03,167
لأن ذلك سيعني نهاية
حياة معينة بالنسبة إلي

403
00:40:03,292 --> 00:40:07,459
لقد ذكر والدك إمكانية زوجة فرنسية

404
00:40:10,167 --> 00:40:11,834
ما هو رأي (فرنسا) في ذلك؟

405
00:40:14,501 --> 00:40:16,542
زواج مقابل آخر

406
00:40:17,918 --> 00:40:20,292
جمال وبركة في كل مكان

407
00:40:45,999 --> 00:40:49,167
قطيع الذئاب الخاص بنا
ما هو سعرهم؟

408
00:40:49,792 --> 00:40:54,334
الأراضي
وإعادة ما تم أخذه منهم

409
00:40:55,876 --> 00:40:58,959
أخبرهم أنهم إن عاهدوني
بالقتال إلى جانبي

410
00:40:59,250 --> 00:41:03,626
فسيحصلون على كل ما كانوا يمتلكونه
وسأقسم ممتلكات عائلة (بورجا) بينهم

411
00:41:04,000 --> 00:41:05,334
سأفعل

412
00:41:06,209 --> 00:41:07,834
لقد انتهى عملنا في (روما) إذاً؟

413
00:41:08,918 --> 00:41:10,209
نحن بعيدون عن ذلك

414
00:41:10,876 --> 00:41:13,667
علينا أن نهزم
الذين نريد الانتصار عليهم أولاً

415
00:41:14,501 --> 00:41:17,999
- سأهزم هذا البابا
- أكثر مما فعلت؟

416
00:41:20,334 --> 00:41:21,792
أكثر بكثير

417
00:41:46,417 --> 00:41:48,709
- يا سادتي
- (أورسيني)

418
00:41:48,959 --> 00:41:50,250
ومن أنت؟

419
00:41:51,375 --> 00:41:52,709
ألا تعرف؟

420
00:41:53,667 --> 00:41:55,042
أنت لست كاردينالاً

421
00:41:55,667 --> 00:41:59,000
أنت لا ترتدي عباءة
ولست جندياً

422
00:42:00,667 --> 00:42:04,959
ليس لديك جيش
وأنت لست ابن أحد الشرعي حتى

423
00:42:05,167 --> 00:42:06,501
(روبيرتو)

424
00:42:07,209 --> 00:42:08,542
لذا سأسألك مجدداً

425
00:42:09,542 --> 00:42:12,250
- من أنت؟
- خذ نفساً يا (روبيرتو)

426
00:42:12,375 --> 00:42:16,167
وتناول المزيد من النبيذ، نبيذي
وارقص في الحديقة، حديقتي

427
00:42:17,000 --> 00:42:20,626
لا شك بأن نساء (روما) النبيلات
سيسعدن بتحرشك بهن

428
00:42:21,626 --> 00:42:24,876
أنا لا أهتم بنسائك
الشابات الجميلات النبيلات

429
00:42:25,250 --> 00:42:28,459
سأعرفك إذاً برجال نبلاء
وسيمين عوضاً عن ذلك

430
00:42:33,042 --> 00:42:37,792
اهدأ! أخي! استرخ، تمش قليلًا

431
00:42:47,042 --> 00:42:48,417
إذاً...

432
00:42:51,334 --> 00:42:52,751
هل...

433
00:42:54,167 --> 00:42:56,999
- هل ما زلت بتولًا
- تعلمين أنني كذلك

434
00:42:57,083 --> 00:43:01,125
- تحافظ على نفسك لحين زواجك
- هذا ما قلته لك، صحيح؟

435
00:43:01,250 --> 00:43:06,000
وهل أصبحنا متزوجين الآن؟

436
00:43:06,125 --> 00:43:11,250
- أتذكر حفل زفاف ما
- وأنا أيضاً

437
00:43:35,959 --> 00:43:37,792
ما هذا؟ هذا اللوح؟

438
00:43:37,918 --> 00:43:39,209
هذا لا شيء

439
00:43:39,334 --> 00:43:41,542
هذه ترتيبات أماكن جلوس الضيوف في الزفاف

440
00:43:46,542 --> 00:43:47,959
ضاجعني

441
00:43:54,501 --> 00:43:59,501
هذا ليس زفافاً، بل الحليف إلى جهة
والعدو في الجهة الأخرى

442
00:43:59,626 --> 00:44:00,959
من رتب ذلك؟

443
00:44:01,042 --> 00:44:03,083
أخي فقط قد...

444
00:44:11,459 --> 00:44:13,250
هل هذه نظرة أخيك لي؟

445
00:44:16,292 --> 00:44:17,626
علامة استفهام

446
00:44:19,626 --> 00:44:20,959
علامة استفهام

447
00:44:21,334 --> 00:44:22,667
علامة استفهام!

448
00:44:24,709 --> 00:44:26,501
هل هذه نظرة عائلتك إلي؟

449
00:46:00,834 --> 00:46:02,667
ما الذي يحصل؟

450
00:46:06,167 --> 00:46:08,626
هل من الصعب إلى هذه الدرجة
أن يحبني أحد؟

451
00:46:12,334 --> 00:46:15,000
- لا يا (لوكيرتيزيا)، لا يمكننا...
- ولكن علينا ذلك

452
00:46:20,918 --> 00:46:22,792
يبدو أن فرداً من عائلة (بورجيا) فقط

453
00:46:22,918 --> 00:46:25,209
يمكنه أن يحب فرداً آخر من عائلته

454
00:46:26,959 --> 00:46:31,125
إنهم يتكلمون همساً عنا
في كل أنحاء (إيطاليا)

455
00:46:34,167 --> 00:46:38,876
لمَ نحرم نفسينا المتعة التي اتهمونا بها أصلًا؟

456
00:46:41,334 --> 00:46:42,751
زوجك...

457
00:46:43,751 --> 00:46:47,918
ستكون زوجي... الليلة

458
00:48:13,918 --> 00:48:16,918
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

