﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,584
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,792 --> 00:00:05,167
"أخبر عصبتنا الصغيرة من الذئاب
إنهم إن نذروا سيوفهم لخدمتي"

3
00:00:05,375 --> 00:00:07,375
فإنني سأوزع عليهم تركة عائلة (بورجيا)

4
00:00:07,542 --> 00:00:10,834
ستكون عشيقتك واهمة إن ظنت
أنه يمكنها التغلب على بابا (روما)

5
00:00:11,083 --> 00:00:13,083
الجيوش البابوية الرومانية بالكاد موجودة

6
00:00:13,209 --> 00:00:16,042
تتطلب معطيات الحرب
مشاركة الجيش البابوي بقوته الكاملة

7
00:00:16,167 --> 00:00:18,626
عشرة آلاف رجل مع سلاحهم
لديك أقل من نصف ذلك

8
00:00:19,042 --> 00:00:22,542
وزير العدل خادم سموّه
(لويس) الثاني عشر

9
00:00:23,292 --> 00:00:25,292
على الملك أن يكون رجلاً بلا نقائص

10
00:00:25,417 --> 00:00:27,834
ربما لم تقابل زوجته...

11
00:00:28,125 --> 00:00:29,667
يريد إبطال الزواج

12
00:00:29,834 --> 00:00:31,125
هنا حيث تنقلب اللعبة

13
00:00:31,417 --> 00:00:33,292
ما حصل سابقاً قد أصبح من الماضي

14
00:00:33,417 --> 00:00:37,125
يمكنك الذهاب لتحبي زوجك
وسأذهب لأجد لنفسي عروساً

15
00:00:37,876 --> 00:00:39,501
آسفة... لا أستطيع

16
00:00:39,751 --> 00:00:42,334
لربما حبنا يجب أن يكون بالروح

17
00:00:42,459 --> 00:00:48,125
ابنتك متزوجة من تابعي
ولديها ابن والده مجهول

18
00:00:48,459 --> 00:00:50,083
لتفرق بين والدة وابنها

19
00:00:50,375 --> 00:00:52,000
إنني حذر من أجل نفسي وعائلتي

20
00:00:52,584 --> 00:00:55,999
تزوجت أختك من عائلة حاكم (نابولي)
لمَ لا تتزوج أنت من عائلة ملك (فرنسا)؟

21
00:00:56,083 --> 00:00:58,209
"إنك تحمل مصير (روما) بين يديك"

22
00:00:58,459 --> 00:01:00,626
لورد (غونزاغا)، من فضلك انضم إلينا

23
00:01:00,751 --> 00:01:03,667
- لدى اللورد أعمال في (روما)
- لقد طلبنا مقابلته

24
00:01:03,792 --> 00:01:06,334
- وكذلك أنا
- اعتبر جنون العاهرة

25
00:01:06,459 --> 00:01:08,667
كمساهمتي في حرب سيدتك في (روما)

26
00:01:08,792 --> 00:01:11,334
إنك تطلب منا أن نصدر حكماً
بإبطال الزواج

27
00:01:11,667 --> 00:01:15,876
الظروف قاهرة وثابتة، الخيانة

28
00:01:16,125 --> 00:01:21,000
- مع من؟
- مع قداسة بابا (روما)

29
00:02:54,209 --> 00:02:56,167
لا بدّ من أنك متحمسة جداً لرؤية زوجك

30
00:02:56,584 --> 00:02:59,167
بالتأكيد، إنه يجهز مكان إقامتنا

31
00:03:01,042 --> 00:03:02,584
حيث لن يكون هناك حاجة إلى المهد

32
00:03:05,667 --> 00:03:07,000
لا، لا، لا، (لوكريتزيا)

33
00:03:07,125 --> 00:03:08,751
لن أبكي يا أبي

34
00:03:09,209 --> 00:03:11,042
لن يرى هذا الملك دموعي

35
00:03:11,501 --> 00:03:14,709
- كان هذا الزواج خيارك
- إنه كذلك

36
00:03:15,000 --> 00:03:20,667
وما زلت أحب زوجي
لن أسمح لحبنا أن يتسمم بالسياسة

37
00:03:20,792 --> 00:03:22,918
سنحبه وكأنه طفلنا (لوكريتزيا)

38
00:03:49,918 --> 00:03:51,751
ستكونين على ما يرام

39
00:03:58,959 --> 00:04:02,584
"قلعة (فورلي)"
"(رومانيا)، (إيطاليا)"

40
00:04:13,292 --> 00:04:15,459
"(غونزاغا)"

41
00:04:17,292 --> 00:04:18,626
أليس معنا؟

42
00:04:19,209 --> 00:04:24,918
لا، لكنه قام بمساهمة لوحده
من نوع خاص

43
00:04:33,083 --> 00:04:35,959
سيدتي، تعلمين أنه سيكون عليك المغادرة

44
00:04:39,334 --> 00:04:41,417
- هل هذا ما تريده؟
- لا

45
00:04:44,042 --> 00:04:45,375
ولكن زوجك...

46
00:04:47,792 --> 00:04:51,584
يتكلم عن فضيحة
وسيكون عليك العودة إلى كنفه

47
00:04:51,999 --> 00:04:53,417
- لكنني لا أستطيع ذلك
- لمَ لا؟

48
00:04:53,834 --> 00:04:55,125
لأن...

49
00:04:56,167 --> 00:04:57,709
أنا زنبقة الوادي

50
00:04:59,209 --> 00:05:01,667
ولقد أتى بي الملك إلى غرفته

51
00:05:04,417 --> 00:05:06,834
قد تكون الفضيحة من امتياز الملوك...

52
00:05:08,751 --> 00:05:10,626
لكننا بابا (روما)

53
00:05:11,709 --> 00:05:13,209
ولدينا كنيسة لنقوم بإدارتها

54
00:05:16,000 --> 00:05:18,626
"ليعطيني قبلة من فمه"

55
00:05:22,918 --> 00:05:24,751
هل عليك الاقتباس دوماً من الكتاب المقدس؟

56
00:05:33,083 --> 00:05:37,167
يمكنني أن أنهك نفسي
بمسألة فجور بابا عائلة (بورجيا)

57
00:05:37,999 --> 00:05:41,626
- لكن سيكون ذلك مضجراً
- أيمكن للفجور أن يكون مضجراً؟

58
00:05:43,334 --> 00:05:47,334
يمكنه أن يكون مضجراً في مراحله
القصوى كما سيكتشف قداسته قريباً

59
00:05:49,792 --> 00:05:52,375
أخبرينا ما الذي تقترحينه

60
00:05:52,959 --> 00:05:57,709
توحيد... للعائلات الإيطالية

61
00:05:58,083 --> 00:06:01,000
(فيتيلي)، (كولونا)
(باليوني)، (أورسيني)

62
00:06:01,209 --> 00:06:03,918
كالقياصرة الفاشيين، معاً سنكون لا نقهر

63
00:06:04,000 --> 00:06:08,709
وكل ذلك تحت إمرتك؟ امرأة؟

64
00:06:12,584 --> 00:06:16,709
لقد قدمت اقتراحي
تفضل وقدم اقتراحك (روبيرتو)

65
00:06:17,083 --> 00:06:21,292
لكن أنا أملك السلاح والمدافع والقلعة
وعى عكسك أنت...

66
00:06:21,626 --> 00:06:24,918
ضغينتي لبابا عائلة (بورجيا)
علنية مسبقاً، ذلك معروف

67
00:06:25,000 --> 00:06:26,751
ذلك البابا لديه جيش أيضاً

68
00:06:27,834 --> 00:06:31,417
وجميعنا رأيناه أثناء المهمات
لقد بدّدته تحت هذه الجدران

69
00:06:32,250 --> 00:06:37,584
- ابنه (خوان بورجيا)...
- ابنه (تشيزيري بورجيا) لا يشبه أخاه مطلقاً

70
00:06:39,292 --> 00:06:42,459
إنه يتمتع بالقوة، أعترف بذلك

71
00:06:44,209 --> 00:06:47,709
لكن هل يثق به والده بما يكفي
ليسلّمه الجيش البابوي؟

72
00:06:49,209 --> 00:06:52,584
لا، سيرسله إلى (فرنسا)

73
00:06:52,792 --> 00:06:57,417
لذا سيحارب الوالد مع ابنه
كدبّين في حفرة

74
00:06:58,375 --> 00:07:04,584
وهذه، صدقني... ستكون هذه فرصتنا

75
00:07:06,584 --> 00:07:14,250
لذا كونوا معي ومع عائلتي وجيشي
أو ستكونون ضدي

76
00:07:26,125 --> 00:07:29,542
- "كان كلامها مقنعاً"
- تماماً كخطتها

77
00:07:29,667 --> 00:07:32,667
كل الطرق تؤدي إلى (روما)
وتمر عبر (رومانيا)

78
00:07:32,792 --> 00:07:36,876
أجل (باليوني)، أجل!
لكن ماذا لو كان مجرد كلام؟

79
00:07:36,999 --> 00:07:43,292
ما تهدّد به هو الحرب (أورسيني)
وربما حرب هدفها أكبر من (روما)

80
00:07:44,876 --> 00:07:50,209
تزوجت ابنة البابا من عائلة (نابولي)
ورحل ابنه إلى (فرنسا)

81
00:07:50,334 --> 00:07:54,876
برأيي أن نؤجل تشاورنا إلى أن يعود

82
00:07:59,417 --> 00:08:03,292
"(أنتيغون)، (فرنسا)"

83
00:08:11,334 --> 00:08:13,125
"اللورد (بورجيا)..."

84
00:08:15,209 --> 00:08:19,667
- تبدو صاحياً جداً بالنسبة إلى دوق
- وأنت تبدو كهنوتياً جداً بالنسبة لملك

85
00:08:20,375 --> 00:08:24,000
الملك يقوم بالصيد
وأرجوك لا تسئ الفهم

86
00:08:25,167 --> 00:08:29,999
فهناك تفاصيل دبلوماسية يجب مراعاتها
حتى مع ابن البابا

87
00:08:35,083 --> 00:08:38,834
الابن غير الشرعي
لبابا من عائلة (بورجيا)

88
00:08:47,334 --> 00:08:49,000
"لأن حبه أفضل من النبيذ"

89
00:08:51,834 --> 00:08:53,959
لكنه الآن، إنه بحاجة...

90
00:08:55,292 --> 00:08:56,876
إنه بحاجة إلى النوم

91
00:09:06,626 --> 00:09:10,334
"فيسكن الذئب مع الخروف"

92
00:09:20,417 --> 00:09:22,792
"ويربض النمر مع الجدي"

93
00:09:38,125 --> 00:09:40,709
وصبي صغير سيسوقها...

94
00:09:56,584 --> 00:10:03,167
ستجدين طفلاً ملفوفاً بالقماط
مستلقياً في مذود

95
00:11:08,334 --> 00:11:10,626
- سيد (مكيافيللي)
- صباح الخير

96
00:11:11,459 --> 00:11:15,584
- سمعت أن لديك أعمالاً في (آفينيون)
- للأسف، عند قدومك نذهب نحن

97
00:11:16,042 --> 00:11:20,083
- هل لدى (فلورنسا) مصالح في (فرنسا)؟
- لدى (فلورنسا) مصالح في كل شيء

98
00:11:21,459 --> 00:11:24,125
إذاً أخبرني، ما رأيك بهذه؟

99
00:11:25,375 --> 00:11:29,125
انسَ الظهور الملون
ارتدِ الحرير الأسود البسيط

100
00:11:29,334 --> 00:11:30,834
حقاً؟ لماذا؟

101
00:11:30,999 --> 00:11:34,709
لم يقابلوا أحداً من عائلة (رياريو)
أو (ميديسي) فكيف بالأحرى (بورجيا)؟

102
00:11:35,083 --> 00:11:40,709
الثراء الإيطالي يربكهم، بقدر ما يريدونه
فهو يهين طبيعتهم الحربية

103
00:11:41,334 --> 00:11:44,709
حسناً، الحرير الأسود إذاً

104
00:11:45,542 --> 00:11:48,542
حافظ على اللون الأسود
كما تجيد دائماً

105
00:11:50,000 --> 00:11:53,542
هل لديك أي نصائح أخرى
تتعلق بأي شيء غير المظهر؟

106
00:11:53,834 --> 00:11:55,542
لكن المظهر هو كل شيء

107
00:12:06,584 --> 00:12:10,000
يرغب هذا الملك بما هو أكثر من (نابولي)

108
00:12:11,417 --> 00:12:14,334
لديه ولع مماثل بـ(ميلانو)

109
00:12:16,417 --> 00:12:18,999
- لكنني لم أقل ذلك
- لا، لا قلت "الأسود"

110
00:12:23,292 --> 00:12:26,501
- "(نابولي)"
- هل عرف قلبك الألم يوماً (ميكليتو)؟

111
00:12:27,792 --> 00:12:29,959
قد يشك البعض
أن لدي قلباً حتى، سيدتي

112
00:12:31,709 --> 00:12:35,083
حسناً، أنا أملك واحداً للأسف
وقلبي يتلوى حزناً

113
00:12:36,584 --> 00:12:38,125
أيمكنك أن تشفيه؟

114
00:12:38,834 --> 00:12:40,542
ستكونين مع زوجك قريباً

115
00:12:40,667 --> 00:12:44,626
إنه لا يتألم من أجل زوجي
إنه يتألم من أجل ابني

116
00:12:46,459 --> 00:12:49,584
أخبرني أخوك أن هذا الملك
قد منعك من رؤيته، صحيح؟

117
00:12:49,709 --> 00:12:53,584
- وكيف أجعله يغير عقله (ميكليتو)؟
- ستجدين طريقة ما

118
00:13:14,125 --> 00:13:17,584
"الليدي (لوكريتزيا بورجيا)"
"دوقة (بيشيلي)"

119
00:13:18,459 --> 00:13:20,167
ها نحن ذا...

120
00:13:22,834 --> 00:13:24,584
هيا، دعيني أساعدك

121
00:13:26,125 --> 00:13:27,709
لقد افتقدتك!

122
00:13:29,083 --> 00:13:31,000
- هل كانت رحلة آمنة؟
- أجل، شكراً لك

123
00:13:33,042 --> 00:13:38,667
- إذاً، هذه هي (نابولي)
- يجب أن تناديها "الديار"

124
00:13:38,959 --> 00:13:41,459
هل مناداتها بالديار سيجعلها كذلك؟

125
00:13:46,959 --> 00:13:49,542
- سموّك الملكي...
- سيدتي

126
00:13:52,751 --> 00:13:57,959
أنت الدوقة (غونزاغا)
وستبقين كذلك دائماً

127
00:13:58,083 --> 00:14:00,375
يجب أن تعودي إلى زوجك

128
00:14:01,334 --> 00:14:07,959
أخمدي أي ملامح للفضيحة بيننا
أنت تقيمين هنا منذ وقت طويل سيدتي

129
00:14:08,042 --> 00:14:10,167
يشعر البابا بالحزن لأن أبناءه قد تركوه

130
00:14:10,292 --> 00:14:15,459
لا سيدتي، إنك لا... إنك لا تنصتين إلي

131
00:14:15,584 --> 00:14:18,876
- لكن ذلك الحزن قد يزول قريباً
- كيف ذلك؟

132
00:14:21,292 --> 00:14:23,250
إنني حامل بطفل، قداستك

133
00:14:25,459 --> 00:14:31,292
- من واجبك أن تعودي إلى زوجك
- والطفل ليس ابنه

134
00:14:34,000 --> 00:14:36,792
ثمرة أحشائي ستكون ثمرة صلبك

135
00:14:39,999 --> 00:14:44,375
- أتلمحين إلى أن الطفل ابننا؟
- متأكدة من أنه ابننا، وكذلك زوجي

136
00:14:44,999 --> 00:14:46,792
لم نتشارك الفراش منذ عام

137
00:14:49,292 --> 00:14:51,751
- هذا جنون
- جنون رائع

138
00:14:52,250 --> 00:14:55,083
- جنون جدير "بنشيد (سليمان)"
- هل قلت إنه يعلم؟

139
00:14:55,459 --> 00:15:01,375
طلب مني أن أقوم بعمل فظيع ودموي
لا يمكنني حتى أن أفكر فيه

140
00:15:04,167 --> 00:15:07,000
- طلب منك أن تقتلي الطفل؟
- طفلنا

141
00:15:09,542 --> 00:15:13,375
إذاً سألد لك ابناً ولن تكون حزيناً بعدها

142
00:15:13,584 --> 00:15:15,918
- لا...
- فليحضرني الملك إلى غرفه

143
00:15:17,042 --> 00:15:23,834
أجل، وقال الملاك لها: "لا تخافي
كنت قد وجدت نعمة عند الله"

144
00:15:25,334 --> 00:15:30,459
"وأبصري، سوف تحملينه في رحمك
وتلدين ابناً"

145
00:15:32,000 --> 00:15:39,083
إنها التقاليد الفرنسية أيها الدوق (فالنتينو)
أن ينتظر الحضور انتباه مواليهم إليهم

146
00:15:39,209 --> 00:15:41,667
قبل أن ينحنوا أمامهم

147
00:15:41,834 --> 00:15:44,334
- هل ما زالت الملكة مقيمة هنا؟
- بالطبع

148
00:15:44,959 --> 00:15:48,083
الملكة نفسها
التي أحمل لها حكم إبطال الزواج؟

149
00:15:48,250 --> 00:15:51,876
- لا تحمله بنفسك، بالتأكيد
- إنه في جيبي الخلفي

150
00:15:52,999 --> 00:15:55,083
يجب أن أحرص على ألا أنحني كثيراً إذاً

151
00:15:55,999 --> 00:16:01,083
وإلا قد تواجه الملكة قدرها المهين من
قبل ابن عائلة (بورجيا) غير الشرعي

152
00:16:06,542 --> 00:16:13,792
أقدّم الدوق (فالنتينو) وسفير البحر المقدس
سعادته (تشيزيري بورجيا)

153
00:16:22,876 --> 00:16:25,417
كنت كاردينالاً مرة، على ما أعتقد؟

154
00:16:27,250 --> 00:16:30,209
بالتأكيد، سموّك

155
00:16:30,667 --> 00:16:33,999
والآن أنت دوق، اشرح لنا من فضلك

156
00:16:34,876 --> 00:16:37,959
حسناً، لقد وجدت الحاجة، سيدتي

157
00:16:38,125 --> 00:16:42,918
إلى أن أطلّق نفسي من عروسي
الكنيسة المقدسة

158
00:16:43,292 --> 00:16:44,792
أيمكن أن يحدث ذلك بهذه السهولة؟

159
00:16:45,042 --> 00:16:48,834
بل بصعوبة ولا يمكن حدوث ذلك
بدون تأمل روحي

160
00:16:48,959 --> 00:16:52,751
لكن بمساعدة الحكم البابوي
كل شيء ممكن

161
00:16:53,459 --> 00:16:57,626
حسناً، إنك رجل نبيل الآن
بهذه الملابس

162
00:16:59,000 --> 00:17:01,042
يمكنك أن تقبّل يدي

163
00:17:01,876 --> 00:17:07,417
ويمكنك أن تقبل خدي...
بالطريقة الفرنسية الحقيقية

164
00:17:10,292 --> 00:17:13,000
إنك تبحث عن عروس، على ما أعتقد؟

165
00:17:13,751 --> 00:17:16,209
من بين فتياتي اللاتي ينتظرن الزواج

166
00:17:16,959 --> 00:17:24,000
(كارلوتا دي أراغونا)
أو (شارلوت دي ألبير) أو...

167
00:17:25,125 --> 00:17:28,042
لا، إنها ليست لك

168
00:17:33,626 --> 00:17:37,167
- "إن كنت ستعودين إلى زوجك"
- فسيتوجب علي أن أقتل الطفل

169
00:17:37,292 --> 00:17:41,542
لا... سنوفر لك كل الدعم...

170
00:17:42,709 --> 00:17:47,125
بالحدود التي تلائم وضعك

171
00:17:47,834 --> 00:17:51,667
- غرفك أكثر من ملائمة
- لا، هذا مستحيل

172
00:17:54,000 --> 00:17:57,834
- كنا نفكر في أنه ربما...
- ماذا؟

173
00:18:00,709 --> 00:18:06,209
- الدير مع الأخوات
- وذلك مستحيل أيضاً

174
00:18:09,334 --> 00:18:12,959
أنا "زنبقة الوادي"
وسيدخلني الملك إلى غرفه!

175
00:18:47,626 --> 00:18:51,709
كان زواج (ألفونسو دي أراغونا)
و(لوكريتزيا بورجيا)

176
00:18:51,834 --> 00:18:54,209
أكثر من اتحاد جسدي وروحي

177
00:18:55,125 --> 00:19:00,417
كان إحياء للتواصل التاريخي
بين (روما) و(نابولي)

178
00:19:00,959 --> 00:19:03,167
بين الفاتيكان و(إسبانيا)

179
00:19:03,542 --> 00:19:09,584
لذا فلنرفع كؤوسنا لسقوط الشتاء الفرنسي

180
00:19:09,959 --> 00:19:12,501
ولقدوم الربيع الإيطالي الحقيقي

181
00:19:13,834 --> 00:19:16,292
لدوام التناغم بين دولتينا

182
00:19:18,209 --> 00:19:22,999
ولصحة هذه العائلة الجديدة
التي نرحب بها في أحضاننا كعائلتنا

183
00:19:24,167 --> 00:19:27,876
لدي طفل، سموّك
يجب يوماً ما أن يسمع هذه الكلمات

184
00:19:31,918 --> 00:19:36,083
- قلت "طفلاً"!
- يبدو أنني أتذكر واحداً، أجل

185
00:19:36,834 --> 00:19:40,751
كم ذلك غريب
وهل ذلك الطفل هو ابن زوجك؟

186
00:19:41,209 --> 00:19:44,250
إن كان ابني فهو ابن زوجي، بالتأكيد

187
00:19:47,334 --> 00:19:51,667
إننا نرحب بأي ثمرة ناتجة عن اتحادكما

188
00:19:52,334 --> 00:19:56,042
في هذه الأثناء
من الأفضل نسيان أي ثمرات أخرى

189
00:19:56,542 --> 00:19:58,584
كما لو أنها لم توجد قط

190
00:20:00,167 --> 00:20:04,709
لذا دعونا نشرب مرة أخرى
لدوام التناغم بين دولتينا

191
00:20:04,834 --> 00:20:09,000
- "التناغم!"
- لصحة هذه العائلة التي نرحب بها كعائلتنا

192
00:20:44,125 --> 00:20:47,417
- هذه الملكة جميلة حقاً
- لكنها عاقر

193
00:20:48,042 --> 00:20:49,417
سيتخلص الملك منها

194
00:20:51,626 --> 00:20:55,250
أدرك أنك أتيت إلى هنا
تحمل هدية ثمينة جداً

195
00:20:55,999 --> 00:20:59,876
وأدرك أن تلك الهدية لن تمنح بثمن بخس

196
00:21:00,709 --> 00:21:02,959
ربما لن تمنح مطلقاً أيها المطران

197
00:21:04,125 --> 00:21:09,834
إذاً، سأقدّم نفسي كميسّر لهذا الأمر
تحتاج إلى عروس من النبيلات

198
00:21:10,417 --> 00:21:13,709
- ذلك أقل ما أحتاج إليه
- إذاً دعني أخمن الحاجات الأخرى

199
00:21:14,501 --> 00:21:17,999
إمارة فرنسية
من أجل الدوق (فالنتينو) المحدث

200
00:21:18,334 --> 00:21:22,959
الذي قلّد أحد أقدم الألقاب للتخلص
من رائحة التسلق الاجتماعي

201
00:21:23,501 --> 00:21:27,334
- ألدي رائحة إذاً؟
- فقط رائحة العطر الإيطالي الثمين

202
00:21:28,876 --> 00:21:34,334
وسام الوردة الذهبية، ربما هو أكثر
ما يقدّمه الملك الفرنسي مقاماً

203
00:21:34,792 --> 00:21:36,292
ذلك مرحب به بالتأكيد

204
00:21:36,417 --> 00:21:41,999
و... الدعم الفرنسي لمغامرات
والدك الإيطالية

205
00:21:42,125 --> 00:21:46,417
أكثر ما أحتاج إليه أيها الكاردينال
هو الجيش

206
00:21:48,209 --> 00:21:49,876
جيش؟

207
00:21:49,999 --> 00:21:54,667
أحصنة، مدافع، جنود مشاة
فرسان خيالة، جيش

208
00:21:55,918 --> 00:22:00,292
جيش يمكنه أن يقطع (إيطاليا)
كما تقطع السكين الزبدة

209
00:22:03,083 --> 00:22:05,792
- لقد دعوتني "كاردينال"
- لقد فعلت بالتأكيد

210
00:22:08,250 --> 00:22:12,918
ربما ذلك سابق لأوانه أيها المطران
لكن الحكم البابوي ليس الهدية الوحيدة

211
00:22:13,501 --> 00:22:15,083
في هديتي...

212
00:22:15,584 --> 00:22:18,125
أهذا ما تدعونه أنتم الفرنسيون رقصاً؟

213
00:22:27,334 --> 00:22:28,918
سموّك

214
00:22:30,334 --> 00:22:37,209
ليس هي، إنها نبيلة جداً بالنسبة إليك
الابن غير الشرعي الأرستقراطي وضيع

215
00:22:37,709 --> 00:22:39,083
إنك لطيفة جداً سيدتي

216
00:22:39,209 --> 00:22:42,292
إنني كذلك، لطالما أشار زوجي
إلى تلك الحقيقة بالذات

217
00:22:42,709 --> 00:22:46,918
- وزوجك أيضاً لطيف
- تصدر من زوجي رائحة روث الأحصنة والصيد

218
00:22:47,876 --> 00:22:54,083
إن كان يمكنك أن تقنعه بالاستحمام
أكثر فقد أجد لك عروساً أفضل

219
00:22:54,292 --> 00:22:58,125
سأفعل ما بوسعي سيدتي، وإن أتى إليك
ورائحته كالورود، ما هي مكافأتي؟

220
00:22:58,417 --> 00:23:02,584
دوقة، ربما
شرعية، ربما

221
00:23:04,292 --> 00:23:08,834
جرّب هذه، (شارلوت دي ألبير)

222
00:23:10,626 --> 00:23:12,083
إنها تكرهني

223
00:23:12,292 --> 00:23:16,709
- بالتأكيد، فقد نصحتني بك
- إذاً فهي تكرهك أيضاً

224
00:23:17,334 --> 00:23:19,042
إنها تكرهنا سوية

225
00:23:19,209 --> 00:23:24,751
- إنه بالكاد سبب للمغازلة بالتأكيد
- لكن ترافقني بعض الميزات المحببة

226
00:23:24,876 --> 00:23:26,292
ذلك ما سمعته

227
00:23:27,083 --> 00:23:31,209
وما الذي تسعى وراءه
من الزواج (تشيزيري بورجيا)؟

228
00:23:31,542 --> 00:23:34,334
لقب، وراثة، مهر الزواج

229
00:23:36,667 --> 00:23:38,584
ماذا عن الحب الأبدي؟

230
00:23:38,792 --> 00:23:41,209
بالطبع، ذلك أيضاً
كيف أمكنني أن أنسى؟

231
00:23:41,459 --> 00:23:44,584
- وأنت ما الذي تبغينه من الزواج؟
- طفل

232
00:23:45,209 --> 00:23:50,083
سأحظى بزوج يملك
بنية جسدية واعدة، ووسيم

233
00:23:50,667 --> 00:23:54,751
- وماذا عن الحب الأبدي؟
- يسعدني أنك ذكرتني، ذلك أيضاً

234
00:23:55,918 --> 00:24:00,083
لكن (روما)، لست متأكدة
من أنه يمكنني العيش في (روما)

235
00:24:00,584 --> 00:24:05,042
- كل تلك الحرارة، والمؤامرات
- لن تضطري إلى ذلك

236
00:24:05,167 --> 00:24:06,626
هل نحن متزوجان مسبقاً؟

237
00:24:56,584 --> 00:24:58,042
لقد ذهبوا من ذلك الاتجاه

238
00:24:59,501 --> 00:25:00,834
هل يجب أن أكترث؟

239
00:25:01,417 --> 00:25:07,167
يصطاد النبيل الحيوانات البرية
بينما يقطع القروي العشب

240
00:25:08,375 --> 00:25:11,834
- لكن كلاهما يجب أن يأكل بالتأكيد
- يجب عليهما ذلك

241
00:25:13,083 --> 00:25:15,792
يجب أن تنتبهي من أين يرعى

242
00:25:16,000 --> 00:25:17,375
إنه عشب فحسب

243
00:25:17,542 --> 00:25:21,125
هذا السراخس تخفي بينها
فطور الـ(غاليرينا)

244
00:25:30,459 --> 00:25:33,083
هذه الأقراص الصغيرة قد تقتل حصاناً

245
00:25:33,542 --> 00:25:38,751
- هل تستخدمينها لشيء ما؟
- لدي استخدام لكل شيء

246
00:25:39,792 --> 00:25:43,083
بعضها يقتل وبعضها يشفي
كل منها له وقته

247
00:25:44,000 --> 00:25:47,417
في طريقك سيدتي
اقتلي ذلك الحيوان البري

248
00:26:10,876 --> 00:26:14,375
- أخبرنا
- ليست حاملاً

249
00:26:17,417 --> 00:26:23,167
إذاً، أهي مختلة؟

250
00:26:27,334 --> 00:26:28,834
بدون أي سبب على الإطلاق؟

251
00:26:28,999 --> 00:26:31,918
إنها مختلة، لكن ليس بدون سبب

252
00:26:32,417 --> 00:26:38,167
كانت حاملاً بطفل
وقد فصل عنها الطفل بقسوة شديدة

253
00:26:38,834 --> 00:26:42,542
لقد أصيب رحمها إلى الأبد
وأفقدتها الحادثة صوابها

254
00:26:49,999 --> 00:26:55,417
- إذاً، ما الذي يجب فعله؟
- من أجل جسدها أم عقلها؟

255
00:26:58,459 --> 00:26:59,792
من أجل روحها

256
00:27:00,999 --> 00:27:05,417
الراحة، والهدوء، والصلاة

257
00:27:18,626 --> 00:27:23,626
- هل حظيت يوماً بطفل (ميكليتو)؟
- لا سيدتي، لم يكن لدي أي أطفال

258
00:27:24,417 --> 00:27:25,876
لكن لو كان لديك؟

259
00:27:26,125 --> 00:27:32,959
كنت لأربطه بي بأطواق من الحديد
وكنت لأحبه حتى الموت وما بعده

260
00:27:35,959 --> 00:27:38,334
وكنت لأدمر من يحاول أن يفرق بيننا

261
00:27:42,334 --> 00:27:45,542
- إذاً فأنت تملك قلباً
- "يجب أن يكون لدي قلب"

262
00:27:48,584 --> 00:27:53,334
فكرة أن يفرق بينك وبين الطفل
أنت أمه، تفطر القلب

263
00:28:02,959 --> 00:28:04,667
"لقد أصبت الهدف تماماً، أجل"

264
00:28:04,792 --> 00:28:08,709
إذا، لا قدّر الله، ذلك الملك قد توفي

265
00:28:10,751 --> 00:28:13,834
- فمن سيخلفه؟
- زوجك

266
00:28:14,209 --> 00:28:17,626
إنه نسيبه فحسب من جانب والدته

267
00:28:18,626 --> 00:28:22,834
"هذا الملك قوي، سيدتي
عاش والده حياة طويلة"

268
00:28:23,125 --> 00:28:25,375
وسيتواجد معنا لوقت طويل

269
00:28:26,125 --> 00:28:28,667
إلى أن يصبح ابني صبياً يافعاً ليس أكثر

270
00:28:36,876 --> 00:28:38,501
"لذلك أنا هو الملك"

271
00:28:50,792 --> 00:28:53,667
إذاً أيمكنك أن تحررني من زوجتي؟

272
00:28:55,999 --> 00:28:57,792
سموّك، قد أفعل أي شيء لتحريرك

273
00:28:58,209 --> 00:29:03,125
مقابل حكم إبطال الزواج، فإن (شارلوت
دي ألبير) لك، إن كنت ترغب بذلك

274
00:29:03,501 --> 00:29:04,876
إنني أرغب بذلك

275
00:29:05,250 --> 00:29:11,375
الإمارة، أيضاً لك
وسام الوردة الذهبية، أيضاً لك

276
00:29:14,292 --> 00:29:19,751
لكن بما يخص أمر الجيش
فإننا أنفسنا بحاجة إلى واحد

277
00:29:20,792 --> 00:29:22,959
كنت لأخاطر من أجل غزو (ميلانو)

278
00:29:28,584 --> 00:29:30,375
هل تقرأ أفكارنا؟

279
00:29:30,709 --> 00:29:34,459
قبل أن يفكر فيها، سموّك
فهذا الشاب مستبصر

280
00:29:34,999 --> 00:29:38,626
آخر غزو فرنسي انتهى بشكل كارثي
على جميع الأصعدة

281
00:29:39,834 --> 00:29:42,334
ربما إن كان الغزو المقبل
تحت القيادة الإيطالية...

282
00:29:45,167 --> 00:29:48,334
- تحت قيادتك حسبما أفترض
- مع مباركة بابا (روما) بالطبع

283
00:29:48,876 --> 00:29:53,167
وهل سيمنحها؟ سيقطع صلاته
مع (نابولي)؟ ومع (إسبانيا)؟

284
00:29:53,375 --> 00:29:55,375
سأحرص، سموّك، على أن يفعل

285
00:29:57,834 --> 00:30:03,918
يا للهول! ما تقترحه يمكنه أن يهزّ
أساسات دول المدن الإيطالية

286
00:30:04,667 --> 00:30:08,999
- ربما، لكنه سيمنحك (ميلانو)
- وسيمنحك جيشاً

287
00:30:11,083 --> 00:30:14,584
أسمعنا نصيحتك
أيها المطران (دي أمبواز)

288
00:30:16,000 --> 00:30:17,999
حسناً، يمكنك أن تدعوه الكاردينال
(دي أمبواز)

289
00:30:26,125 --> 00:30:29,999
كادرينال (دي أمبواز)
أعتقد أنني أعرف نصيحتك

290
00:30:38,792 --> 00:30:42,584
أنت، لقد أتيت كإغريقي تحمل الهدايا

291
00:30:42,834 --> 00:30:46,042
أتمنى أن تخنقك تلك السليطة
التي ستتزوجها بنكدها

292
00:30:46,167 --> 00:30:48,292
وأتمنى أن تلد لك قزماً، مسخاً

293
00:30:48,417 --> 00:30:52,334
وأتمنى أن تتعفن في حلقة الجحيم
المحجوزة لعائلة (بورجيا)

294
00:30:52,542 --> 00:30:54,918
لا يوجد هناك جحيم
ولا يوجد فردوس أيضاً

295
00:30:55,584 --> 00:30:57,375
هذا العالم هو كل ما سنعيشه

296
00:30:59,959 --> 00:31:02,667
سامحيني إن قصدت
أن أذكرك بذلك الواقع

297
00:31:04,209 --> 00:31:05,542
أيتها الحقيرة!

298
00:31:10,709 --> 00:31:14,209
إذاً، ذلك هو الوحش الذي خطبوني له

299
00:31:15,209 --> 00:31:19,083
لا تكوني مستعجلة جداً
المفاوضات في مرحلة حساسة

300
00:31:23,000 --> 00:31:29,334
بسبب متعة رؤية ذلك المشهد
لوحده سيكون جوابي...

301
00:31:33,417 --> 00:31:34,876
أجل

302
00:31:40,042 --> 00:31:42,626
أيمكنك أن تعدني بالمزيد
من تلك المشاهد؟

303
00:32:15,459 --> 00:32:16,792
الفطور

304
00:32:18,292 --> 00:32:19,626
لقد أخفتني

305
00:32:20,417 --> 00:32:22,417
لقد تمّ تكليفي بالحفاظ
على سلامتك سيدتي

306
00:32:22,542 --> 00:32:24,250
غرفتك الفارغة هي ما أخافني

307
00:32:29,375 --> 00:32:30,709
أتودين أن تقومي بالطهي؟

308
00:32:33,292 --> 00:32:34,918
سمّها زراعة

309
00:32:39,292 --> 00:32:41,167
إنها فطور (الغالارينا)

310
00:32:42,459 --> 00:32:44,918
يمكنك أن تسممي مائدة عشاء كاملة بهذه

311
00:32:45,250 --> 00:32:48,876
- أتودين موتنا جميعاً؟
- ليس جميعكم، لا

312
00:32:50,709 --> 00:32:56,459
إذاً كوني أكثر تحديداً
انتظري فرصتك، ستأتي، ثقي بي

313
00:32:58,417 --> 00:32:59,999
أرجوك

314
00:33:20,375 --> 00:33:22,083
يجب أن أتناول الطعام، سموّك

315
00:33:22,999 --> 00:33:25,459
سيكون هذا الطفل كـ(هيكتور)
أو لا شيء مطلقاً

316
00:33:26,542 --> 00:33:29,125
مصنوع من اللحم الروماني الفاخر
والدم الإسباني

317
00:33:32,417 --> 00:33:33,751
ربما تكون كـ(هيلين)

318
00:33:35,792 --> 00:33:40,876
لا، إنه صبي
لا يستحق قداسته شيئاً آخر

319
00:33:44,999 --> 00:33:49,876
يجب أن تنامي
لم تنامي منذ أيام

320
00:34:02,667 --> 00:34:05,999
هؤلاء الأخوات
من منزل يقع فوق تلال (روما)

321
00:34:15,584 --> 00:34:19,709
ستكونين بأمان هناك، ستنامين هناك

322
00:34:20,000 --> 00:34:21,626
- أيتها الأخوات
- حبيبي!

323
00:34:24,584 --> 00:34:27,876
ذلك من أجل مصلحتك
من أجل مصلحة روحك الأبدية

324
00:34:27,999 --> 00:34:29,292
لا!

325
00:34:30,334 --> 00:34:34,584
"لا، لا"

326
00:34:36,042 --> 00:34:37,709
لقد انتهت المفاوضات

327
00:34:39,667 --> 00:34:43,876
50 ألف دوكات من والدك
والملكيات في منطقة (أوفيرن)

328
00:34:44,918 --> 00:34:46,375
هل هذا يرضيك؟

329
00:34:48,999 --> 00:34:50,709
أنت ترضينني يا سيدتي

330
00:34:52,250 --> 00:34:53,751
كما ترضيني أنت

331
00:34:55,918 --> 00:34:59,751
وكل هذا مقابل ماذا؟

332
00:35:01,459 --> 00:35:02,792
أنا فقط كما أخشى

333
00:35:03,584 --> 00:35:05,083
أنا أتعرض للسرقة

334
00:35:05,334 --> 00:35:08,334
- لكنك سعيدة بهذه السرقة
- سعيدة للغاية

335
00:35:10,250 --> 00:35:14,876
- هناك طبعاً مسألة عذريتك
- عذريتي؟

336
00:35:15,375 --> 00:35:16,709
هل أنت عذراء، سيدتي؟

337
00:35:18,709 --> 00:35:22,292
كنت كذلك يا مولاي
إلى أن التقيتك

338
00:36:03,250 --> 00:36:09,584
"فيسكن الذئب مع الخروف...
وطفل صغير سيسوقهم"

339
00:36:21,999 --> 00:36:24,501
(بيانكا)! (بيانكا)!

340
00:36:32,417 --> 00:36:38,000
- ستجد الطفل ملفوفاً بالقماط
- أرجوك...

341
00:36:38,125 --> 00:36:41,709
ستجد الطفل ملفوفاً بالقماط...

342
00:36:47,042 --> 00:36:49,918
مستلقياً... مستلقياً في مذود

343
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
ما الذي فعلته؟ (بيانكا)!

344
00:37:06,042 --> 00:37:07,999
صلّي معي! صلّي معي!

345
00:37:16,459 --> 00:37:21,250
- اتركانا ولا تقولا شيئاً، ولا كلمة
- أجل أيها الكاردينال

346
00:37:40,959 --> 00:37:42,501
دعني أعالج هذا

347
00:37:47,000 --> 00:37:50,918
"الحب يعاني طويلاً، وهو لطيف"

348
00:37:51,876 --> 00:37:56,000
"الحب لا يحسد، الحب لا يفتخر بنفسه"

349
00:37:56,792 --> 00:38:03,250
"ليس متعجرفاً، ولا يتصرف بوقاحة
ولا يبحث عن نفسه"

350
00:38:03,834 --> 00:38:08,709
"إنه لا يثأر، ولا يفكر في الشر"

351
00:38:10,250 --> 00:38:15,876
"لا يفرح بالظلم، بل يفرح بالحقيقة"

352
00:38:15,999 --> 00:38:20,667
"يكشف كل شيء ويمدّ كل شيء بالأمل"

353
00:38:20,876 --> 00:38:24,042
"ويتحمل كل شيء"

354
00:39:19,501 --> 00:39:22,501
أخبرني عن الحب يا زوجي

355
00:39:25,334 --> 00:39:29,000
الحب يعذب طويلًا وهو عطوف

356
00:39:30,083 --> 00:39:31,999
الحب لا يعرف الحسد

357
00:39:33,292 --> 00:39:34,876
هل من امرأة قد أحببتها؟

358
00:39:37,542 --> 00:39:38,876
أجل!

359
00:39:39,083 --> 00:39:41,459
وهل هي قريبة منك؟

360
00:39:44,209 --> 00:39:45,542
أجل

361
00:39:46,250 --> 00:39:47,584
هل هي أنا إذاً؟

362
00:39:51,584 --> 00:39:52,918
أجل

363
00:39:54,667 --> 00:39:57,334
أنت تكذب، كي تطمئنني

364
00:39:58,876 --> 00:40:01,999
- لأنك ستغادر في الغد
- أجل

365
00:40:03,834 --> 00:40:05,125
وأنا أحبك لأجل ذلك

366
00:40:24,375 --> 00:40:27,709
من أجل حكم إبطال الزواج البابوي
سيطلب تصريح من زوجتك

367
00:40:28,959 --> 00:40:32,584
- دع سموّه يكتبه
- من شفاهها الزانية

368
00:40:33,334 --> 00:40:38,250
ومن ثم يمكنني العودة إلى (مانتوا)
وأغادر هذا المستنفع الروماني

369
00:40:38,459 --> 00:40:41,334
لا يملك سموّه أي فكرة عن مكان وجودها

370
00:41:02,751 --> 00:41:04,042
لقد انتحرت

371
00:41:09,626 --> 00:41:12,501
فليغفر الرب الرجل
الذي قادها إلى ذلك

372
00:41:13,792 --> 00:41:16,209
توسل المغفرة لورد (غونزاغا)

373
00:41:16,417 --> 00:41:19,792
توسل المغفرة راكعاً
من أجل البرودة التي تسكن قلبك

374
00:41:37,250 --> 00:41:41,792
- كنت كاردينالاً مرة
- وكنت مطراناً أيضاً

375
00:41:42,000 --> 00:41:44,083
ولمَ هذا التغير؟

376
00:41:44,334 --> 00:41:47,250
- لقد فقدت إيماني
- بالله؟

377
00:41:47,999 --> 00:41:50,209
استيقظت صباح أحد الأيام وأدركت...

378
00:41:51,626 --> 00:41:56,999
إنه ليس في فردوسه، والعالم لن يتغير
إن لم أفعل شيئاً لأغيره

379
00:42:05,125 --> 00:42:06,459
"الحقوه"

380
00:42:53,083 --> 00:42:54,417
انتظر...

381
00:43:03,501 --> 00:43:07,584
ما الذي يخافه الحيوان البري
أكثر من هذا السهم؟

382
00:43:08,375 --> 00:43:11,334
- لا أعلم
- البحيرة

383
00:43:13,209 --> 00:43:18,626
أنشأها عمي (فيرانتي)، مليئة بالإنقليس
إنها أسماك آكلة للحوم

384
00:43:19,125 --> 00:43:22,209
- من أجل من كرههم لأقصى الحدود
- يا لها من فكرة مبتكرة

385
00:43:23,209 --> 00:43:24,667
لا شيء مبتكر فيها

386
00:43:27,167 --> 00:43:28,918
لقد رأى هذه الفكرة عند (سينيكا)

387
00:43:30,459 --> 00:43:32,000
أجل لقد سمعت به

388
00:43:47,709 --> 00:43:49,876
أو ربما كان (شيشيرون)

389
00:43:56,751 --> 00:43:58,667
راقب هذا الجزء عندما الإنقليس...

390
00:44:00,417 --> 00:44:01,751
لا!

391
00:44:31,083 --> 00:44:33,626
خالي! سموّك!

392
00:44:41,292 --> 00:44:42,626
يا إلهي!

393
00:44:44,334 --> 00:44:45,667
"بحق الرب!"

394
00:44:48,751 --> 00:44:50,042
"يا إلهي!"

395
00:44:52,417 --> 00:44:54,000
"أخرجوه من هناك"

396
00:44:56,083 --> 00:44:57,999
كنت لأتجنب النظر لو أمكنني

397
00:44:58,375 --> 00:44:59,999
لا أرى شيئاً سوى الطين

398
00:45:01,125 --> 00:45:04,709
"أخرجوه، أحضروا حبلاً"

399
00:45:59,042 --> 00:46:00,876
هل يجب أن أنوح (ميكليتو)؟

400
00:46:02,792 --> 00:46:08,626
على نفسك سيدتي؟ لا
على الملك ربما

401
00:46:11,042 --> 00:46:12,999
هل تقرأين الكتب سيدتي؟

402
00:46:14,834 --> 00:46:19,417
- هل سمعت برجل يدعى (سينيكا)؟
- قليلاً

403
00:46:22,501 --> 00:46:25,042
هل كتب حول بحيرة الإنقليس؟

404
00:46:29,375 --> 00:46:30,709
بالتأكيد فعل

405
00:46:32,667 --> 00:46:37,918
(فيديوس بوليو) صديق (أغسطس)
أنشأ بحيرة قرب قصره في (نابولي)

406
00:46:41,667 --> 00:46:43,999
هل أحضر ابني إلى هنا (ميكليتو)؟

407
00:46:45,042 --> 00:46:47,292
إلى مسرح القسوة هذا؟

408
00:46:50,501 --> 00:46:55,000
حسناً، على الأقل الآن، سيدتي
الخيار لك

409
00:47:22,459 --> 00:47:25,459
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

