﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,626
"شاهدتم في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,876 --> 00:00:03,709
أنت مصدر البهجة في حياتي

3
00:00:03,834 --> 00:00:05,375
تعلمين أنني أعلم أن هذا ليس صحيحاً

4
00:00:05,584 --> 00:00:07,209
إلى متى يمكننا الاستمرار على هذا النحو؟

5
00:00:07,375 --> 00:00:10,167
تقول الإشاعات إن هذه الزيجة
تضم 3 أشخاص وليس 2

6
00:00:10,584 --> 00:00:12,000
لا تستفزني يا سيدي

7
00:00:12,167 --> 00:00:16,959
قد يتسبب بفضيحة علنية
إن تصرف معي بشكل غير لائق

8
00:00:17,042 --> 00:00:18,751
نحن عائلة ونحب بعضنا بعضاً

9
00:00:18,876 --> 00:00:20,167
أين الفضيحة؟

10
00:00:20,292 --> 00:00:23,125
- سأخزي هذا البابا
- أكثر مما فعلت آنفاً؟

11
00:00:23,250 --> 00:00:26,959
أنا أمتلك الجيوش والمدافع والقلعة
هذه لحظتنا المرتقبة

12
00:00:27,042 --> 00:00:28,792
(كاترينا سفورزا) تتفاوض مع (نابولي)

13
00:00:28,959 --> 00:00:31,918
إنها تزيد من تحصينات قلعتها
وتجلب المدافع

14
00:00:32,000 --> 00:00:33,334
وعما قريب ستصير منيعة

15
00:00:33,626 --> 00:00:35,209
أنت مسؤول عن حماية شقيقتي

16
00:00:35,417 --> 00:00:38,918
أريد معرفة مكان شقيقتي ومكان زوجها
في كل ساعة من كل يوم

17
00:00:39,083 --> 00:00:42,834
كنت سجينة في (نابولي)
والآن صرت سجينة في (روما)

18
00:00:43,209 --> 00:00:45,918
(تشيزيري بورجا) يجيء ويذهب
كشبح في جنح الظلام

19
00:00:46,042 --> 00:00:47,667
نحن نعلم أن الملك
الفرنسي تحت سيطرته

20
00:00:47,876 --> 00:00:50,667
والجيش الفرنسي رهن إشارة منه
ما الذي يعتزمه تالياً؟

21
00:00:50,792 --> 00:00:52,083
أنت تبغضه، أليس كذلك؟

22
00:00:52,209 --> 00:00:53,626
أنا أحب مؤخرتي أكثر من بغضي له

23
00:00:56,959 --> 00:00:58,959
فليكن هذا درساً لكل من يفكرون
في خيانتي

24
00:00:59,250 --> 00:01:01,292
(كاترينا سفورزا) تحشد حلفاء
بشكل يومي

25
00:01:01,459 --> 00:01:03,751
النهاية ستكون حرباً
خوّلني القيادة

26
00:01:03,876 --> 00:01:05,167
نحن نتشارك اسم العائلة ذاته

27
00:01:05,292 --> 00:01:06,876
ما هي أهدافك؟
أنت لا تشاركنا الأهداف ذاتها

28
00:01:07,083 --> 00:01:08,834
لو ضعفنا الآن، سيدمروننا

29
00:01:09,083 --> 00:01:11,626
سأصنع إمبراطورية لأجلك، ثق بي

30
00:01:11,792 --> 00:01:16,292
(روما) لم تعد البابا (بورجا) فحسب
(روما) هي (تشيزيري بورجا) كذلك

31
00:02:51,709 --> 00:02:54,334
ليس لديّ خدم هنا
ولا في (روما) يا سيدي

32
00:02:55,709 --> 00:02:57,876
لم تعد (فلورنسا)
قادرة على تحمّل كلفتهم

33
00:02:58,042 --> 00:02:59,709
الديمقراطية سيد (ماكيافيللي)

34
00:03:00,334 --> 00:03:02,375
يقولون إن لها مزاياها

35
00:03:05,459 --> 00:03:09,375
ما هي الجريمة الكاملة في اعتقادك
يا سيدي؟

36
00:03:11,626 --> 00:03:13,042
جريمة بلا ضحية؟

37
00:03:13,209 --> 00:03:15,999
لا، بل جريمة بلا مشتبه به

38
00:03:17,501 --> 00:03:19,792
وقد فكرت كثيراً

39
00:03:19,959 --> 00:03:23,125
أن من قتل أخاك أياً كان
لا يزال غير مشتبه به

40
00:03:24,167 --> 00:03:26,542
ولكنه جعل من الجميع مشتبهاً به

41
00:03:26,876 --> 00:03:29,459
شخص كهذا ارتكب الجريمة الكاملة

42
00:03:31,999 --> 00:03:36,751
وشخص كهذا قد يكون الأمير المثالي
يوماً ما

43
00:03:44,584 --> 00:03:47,542
كيف يمكن لإنسان
أن يكون أميراً من دون إمارة؟

44
00:03:48,167 --> 00:03:49,501
هذا غير ممكن

45
00:03:49,999 --> 00:03:52,792
ولهذا السبب، كما أفترض
أتيت للتحدث إليّ بشأن (فورلي)

46
00:03:55,918 --> 00:03:59,626
لو زحفت (روما) لمهاجمة (فورلي)
كيف ستتصرف (فلورنسا) حيال هذا؟

47
00:03:59,751 --> 00:04:02,959
أنت تعلم جيداً ما ستفعله (فلورنسا)
ما نفعله على الدوام... لا شيء

48
00:04:03,918 --> 00:04:06,459
يتحتم علينا عبور الحدود إلى (فلورنسا)
للوصول إلى هناك

49
00:04:07,459 --> 00:04:09,125
افعل هذا ليلاً إذاً

50
00:04:09,999 --> 00:04:11,417
ولكن الجيوش تحدث جلبة

51
00:04:11,792 --> 00:04:13,334
سأحرص على أن يتحركوا في هدوء

52
00:04:14,125 --> 00:04:15,709
بلا إزعاج ولا نهب

53
00:04:16,000 --> 00:04:19,459
سمعت أن هناك جيشين
مما يعني ضعف الجلبة

54
00:04:20,834 --> 00:04:22,209
أتستطيع كتمان سر؟

55
00:04:22,751 --> 00:04:25,542
الجيش الفرنسي هناك بالفعل
في غابات (رومانيا)

56
00:04:26,334 --> 00:04:27,792
وراء حدود (فلورنسا) بكثير

57
00:05:01,667 --> 00:05:04,876
سأرسل الجيش البابوي في الطليعة
قبلي في جنح الظلام

58
00:05:04,999 --> 00:05:06,999
ماذا؟ من دون مغادرة مهيبة
أو جماهير مهللة؟

59
00:05:07,083 --> 00:05:09,292
كلا، لا شيء من هذا القبيل

60
00:05:09,667 --> 00:05:11,918
ومن الأفضل ألا تعلم شيئاً عن تحركاتي

61
00:05:12,417 --> 00:05:15,375
سأجعلهم يعبرون حدود (فلورنسا)
قبل استيقاظ سكانها من سباتهم

62
00:05:15,709 --> 00:05:17,751
ولكن لا نستطيع
تبرير الأمر للسفير الفلورنسي

63
00:05:17,876 --> 00:05:19,417
لسنا مضطرين إلى هذا

64
00:05:19,792 --> 00:05:22,876
لقد حصلت على موافقته
نستطيع عبور حدودهم ومواصلة طريقنا

65
00:05:23,792 --> 00:05:25,626
كما قال (سقراط)

66
00:05:26,334 --> 00:05:29,000
"الحكمة الحقيقية هي
أن تدرك أنك لا تعلم شيئاً"

67
00:05:29,125 --> 00:05:31,167
سأصنع إمبراطورية لأجلك يا أبي

68
00:05:32,501 --> 00:05:35,167
ومن سيحكم هذه الإمبراطورية بعد رحيلي؟

69
00:05:36,959 --> 00:05:38,792
كل النزاعات المعهودة

70
00:05:39,792 --> 00:05:41,834
التصويت في الاجتماعات السرية
وبيع السندات المالية

71
00:05:41,959 --> 00:05:44,542
العائلات والشقاق والصراعات

72
00:05:47,667 --> 00:05:50,459
ألن يكون من الأبسط...

73
00:05:52,501 --> 00:05:57,000
أن تنتقل مفاتيح القديس (بطرس)
من الأب إلى الابن؟

74
00:06:01,417 --> 00:06:02,834
توريث السلطة

75
00:06:04,167 --> 00:06:07,667
إنها أبسط الوسائل وأكثرها فعالية
لتداول السلطة المعروفة للإنسان

76
00:06:09,876 --> 00:06:12,709
أشبه... أشبه بالنظام الملكي

77
00:06:12,834 --> 00:06:14,167
كلا

78
00:06:14,959 --> 00:06:19,125
مملكة الرب الحقيقية هنا على الأرض

79
00:06:19,459 --> 00:06:23,334
تنتقل...
من الأب إلى الابن؟

80
00:06:23,584 --> 00:06:26,542
هل الانتخابات البابوية
تخدم الرب كما يليق به؟

81
00:06:26,999 --> 00:06:29,876
هل كلية الكرادلة مذكورة في الإنجيل؟

82
00:06:30,999 --> 00:06:35,876
كلا، ذلك هو الماضي

83
00:06:37,834 --> 00:06:40,250
وتوريث السلطة هو المستقبل

84
00:06:40,876 --> 00:06:43,501
إنه أمر بسيط ومقدّر

85
00:06:44,292 --> 00:06:47,626
- العالم لن يتقبل...
- ليس بعد، ولكن...

86
00:06:49,209 --> 00:06:51,417
نحن نمتلك القوة
لصناعة وتفكيك الأنظمة الملكية

87
00:06:51,542 --> 00:06:53,626
ولكننا لا نمتلك إمبراطورية خاصة بنا

88
00:06:54,542 --> 00:06:57,542
والآن إذا صنعت إمبراطورية لأجلنا

89
00:07:00,083 --> 00:07:02,292
سنخط كتاب مستقبلنا

90
00:07:02,542 --> 00:07:06,209
مستقبل الكنيسة، والعالم الذي نحيا
فيه سيكون ملكاً لشخصنا

91
00:07:08,292 --> 00:07:12,667
وملكاً لك، وملكاً لأبنائك

92
00:07:17,459 --> 00:07:19,667
لمَ لا تقول شيئاً؟

93
00:07:20,584 --> 00:07:24,792
لساني معقود من فرط الذهول

94
00:07:24,959 --> 00:07:28,083
لماذا تعتقد أنني تمنيت
أن أجعلك كاردينالاً؟

95
00:07:28,584 --> 00:07:31,709
لكي تصير "بابا" يوماً ما

96
00:07:32,125 --> 00:07:35,375
اصنع إمبراطورية لأجلنا (تشيزيري)

97
00:07:35,501 --> 00:07:38,209
وكن ملكاً و"بابا" في آن واحد

98
00:07:51,209 --> 00:07:54,751
أنتم رأيتم ما أصاب (كولونا)
لذا أنتم تعلمون القواعد

99
00:07:55,209 --> 00:07:56,999
نحن نعرفها آنفاً بالفعل يا سيدي

100
00:07:57,250 --> 00:07:58,584
هذا جيد

101
00:07:58,792 --> 00:08:01,876
لا تفترضوا أبداً أنني لن أتصرف
طبقاً لأسوأ غرائزي

102
00:08:02,999 --> 00:08:05,667
أو أنه ليس لصالحكم
ألا تظلوا أولياء لي

103
00:08:06,999 --> 00:08:08,501
لدينا جيش هنا

104
00:08:08,626 --> 00:08:10,542
إنه فائق التجهيز والذخائر

105
00:08:11,209 --> 00:08:14,959
ويضم ضباطاً، إنهم يخالون
أنهم المسيطرون ولكنهم ليسوا كذلك

106
00:08:15,042 --> 00:08:16,375
أنتم المسيطرون

107
00:08:16,501 --> 00:08:19,042
الجيوش تتصرف كالجراد في الأراضي
التي تزحف عليها

108
00:08:19,375 --> 00:08:21,292
أنتم ستمنعون هذه الجيوش
من القيام بهذا

109
00:08:21,918 --> 00:08:24,876
لن تهاجموا سوى قلعة واحدة بعينها

110
00:08:25,167 --> 00:08:26,501
قلعة (فورلي)

111
00:08:27,000 --> 00:08:29,209
والآن يا أصدقائي، قابلوا قواتكم

112
00:08:30,751 --> 00:08:32,250
ما المكتوب على هذا السيف؟

113
00:08:32,501 --> 00:08:34,959
"إما (قيصر) أو لا شيء"

114
00:08:37,459 --> 00:08:39,375
إذاً نحن في صفه الآن

115
00:08:39,501 --> 00:08:40,876
لن أكون ضده

116
00:08:40,999 --> 00:08:42,626
ما المكتوب على هذا السيف

117
00:08:42,918 --> 00:08:48,417
"إما (قيصر) أو لا شيء
إما (قيصر) أو لا شيء"

118
00:08:48,834 --> 00:08:51,417
- "إما (قيصر) أو لا شيء"
- إما (تشيزيري) أو لا شيء

119
00:08:51,667 --> 00:08:54,501
"إما (قيصر) أو لا شيء"

120
00:09:24,292 --> 00:09:27,042
- لقد ألحقنا به العار يا أخي
- أنا فعلت؟

121
00:09:27,626 --> 00:09:30,751
- بطرائق لا يمكن أن أحصيها
- سيدتي!

122
00:09:32,792 --> 00:09:36,417
إنه يعلم!
إنه يعرف شيئاً ما

123
00:09:47,375 --> 00:09:50,584
لمَ لمستك هي الأمر الوحيد الذي يهدىء روعي؟

124
00:09:57,083 --> 00:09:59,584
أمضيت حياة بطولها وأنت تبتعد عني

125
00:09:59,709 --> 00:10:01,501
وأنا قد سئمت ذلك

126
00:10:04,167 --> 00:10:05,999
لقد سئمت زوجي

127
00:10:06,584 --> 00:10:08,209
وسئمت الحياة

128
00:10:09,042 --> 00:10:11,751
الأمر الوحيد الذي أسأم منه هو أنت

129
00:10:14,709 --> 00:10:17,042
أيمكنك أن تخبرني لمَ؟ لمَ...

130
00:10:18,751 --> 00:10:23,125
لمَ نحن مبتلين بهذا الشعور الذي يبدو...

131
00:10:24,626 --> 00:10:26,167
طبيعياً للغاية؟

132
00:10:27,626 --> 00:10:29,083
وممتع

133
00:10:30,626 --> 00:10:33,834
لمَ عندما نكون معاً يكون الرب
في الغرفة بمعيتنا؟

134
00:10:37,709 --> 00:10:41,667
وعندما ترحل... أتمكن من نسيانك

135
00:10:45,083 --> 00:10:50,042
ثم بلمسة واحدة من يدك يعود الرب مسرعاً

136
00:10:52,459 --> 00:10:54,292
الرب أم إبليس

137
00:10:54,417 --> 00:10:57,167
مهما كان فهو يطغى على المشاعر

138
00:11:02,626 --> 00:11:04,834
يجب أن أرحل قريباً

139
00:11:05,167 --> 00:11:07,459
أجل، أعلم

140
00:11:11,626 --> 00:11:13,584
وأخيراً أصبح لديك جيش

141
00:11:14,125 --> 00:11:16,292
لديك قلاع لتهدمها

142
00:11:21,584 --> 00:11:23,542
هل ستفكر فيّ قليلًا؟

143
00:11:24,626 --> 00:11:27,167
أريد وعدك بأنك ستحمي نفسك

144
00:11:31,334 --> 00:11:33,417
ما الذي قد يعزيك يا أختاه؟

145
00:11:40,125 --> 00:11:43,167
الأمر الوحيد الذي يستطيع تعزيتي
أعتقد أنه طفل آخر

146
00:11:45,959 --> 00:11:49,667
لا يبدو أن زوجي يكون قادراً
إلا بعد الشرب حتى الثمالة

147
00:11:52,125 --> 00:11:53,918
كما حالته هي الآن

148
00:12:02,751 --> 00:12:05,042
- أخي
- (ألفونسو)

149
00:12:05,584 --> 00:12:08,334
- أم عليّ أن أناديك بـ"القائد"؟
- وهذا أيضاً

150
00:12:08,542 --> 00:12:10,375
هل... هل قابلت ظلالي؟

151
00:12:11,000 --> 00:12:15,751
إنهم يراقبونني وأنا أحتسي
ويراقبونني أثناء ممارستي الجماع

152
00:12:15,876 --> 00:12:17,167
كان لديّ أخ تفوح منه الرائحة ذاتها

153
00:12:17,292 --> 00:12:18,834
- أية رائحة؟
- النبيذ، أكثر من اللازم

154
00:12:18,999 --> 00:12:20,834
ولكنه قضى نحبه

155
00:12:20,959 --> 00:12:22,375
- أجل، للسبب ذاته
- أي سبب؟

156
00:12:22,501 --> 00:12:23,834
الانغماس

157
00:12:23,959 --> 00:12:25,292
- توقف يا حبيبي
- ألا تسمعين هذا الصوت؟

158
00:12:25,417 --> 00:12:27,667
- جيشه يتحرك، أأستطيع الانضمام؟
- (ألفونسو)

159
00:12:27,792 --> 00:12:30,125
كلا، أعتقد أننا نتفق جميعاً
على كوني عديم الجدوى هنا

160
00:12:30,250 --> 00:12:32,292
ولكنني أستطيع حمل سيف

161
00:12:32,751 --> 00:12:35,542
- أعده إلى غمده يا حبيبي
- بل وأستطيع إحداث جروح

162
00:12:36,083 --> 00:12:38,667
لا تفعل
أنا أرحب بتحد

163
00:12:38,792 --> 00:12:40,417
منازلة من أي نوع

164
00:12:42,834 --> 00:12:44,209
هل وظفتني إذاً؟

165
00:12:46,334 --> 00:12:48,876
بعد عودتي، سأفكر في تفويضك
برتبة عسكرية

166
00:12:48,999 --> 00:12:51,918
حتى ذلك الحين، أبق سيفك في غمده

167
00:13:41,918 --> 00:13:43,751
أراهن أنك قادرة على القتال يا أمي

168
00:13:44,334 --> 00:13:47,584
أستطيع أن أخمش كالقطة

169
00:13:48,751 --> 00:13:50,250
لقد فقدت تابعي الأمين

170
00:13:52,584 --> 00:13:54,000
أنا أفتقد مشورته

171
00:13:55,167 --> 00:13:57,417
أستطيع إسداءك المشورة
إذا لم يكن في استطاعتي القتال

172
00:13:59,000 --> 00:14:01,751
كنت بمثابة كتاب مفتوح له

173
00:14:02,959 --> 00:14:07,667
وبعدها اضطر إلى الرحيل
من دون قول أي شيء

174
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
الجيوش تحتاج إلى غانيات
أليس كذلك؟

175
00:14:16,959 --> 00:14:18,501
لقد كنت واحدة فيما مضى

176
00:14:18,709 --> 00:14:20,167
لا تقولي هذا

177
00:14:21,626 --> 00:14:24,000
- الحقيقة تؤلم
- أنت كنت مرافقة

178
00:14:24,459 --> 00:14:26,083
لن أقبل أن أكون ابناً لغانية

179
00:14:26,792 --> 00:14:28,334
هذا ما جعلك ما أنت عليه

180
00:14:29,375 --> 00:14:30,999
إذاً فقد أتينا من العدم؟

181
00:14:31,083 --> 00:14:32,709
ليس إذا نجح أبوك في مسعاه

182
00:14:37,501 --> 00:14:41,501
إنه يمتلك طموحات
أكثر مما حلمت بها يوماً

183
00:14:42,459 --> 00:14:43,792
أخبرني عنها

184
00:14:44,417 --> 00:14:46,709
لا أستطيع، أنا أخشى حتى التفكير فيها

185
00:14:46,834 --> 00:14:48,125
تخشى؟ أنت؟

186
00:14:48,334 --> 00:14:49,667
لم أسمعك تقولها من قبل

187
00:14:49,792 --> 00:14:52,083
ثمة مخاوف كثيرة تراودني

188
00:14:52,542 --> 00:14:54,042
أغلبها يتعلق بـ(لوكريتزيا)

189
00:14:56,250 --> 00:14:57,584
إبقاؤها آمنة

190
00:14:57,709 --> 00:14:59,375
بالكاد تستطيع الحركة
مع كل الحراس الذين يتتبعونها

191
00:14:59,501 --> 00:15:00,834
بل يتتبعون زوجها

192
00:15:01,834 --> 00:15:03,125
ألا تثق به؟

193
00:15:03,250 --> 00:15:07,751
في إبقائها بعيداً عن الأذى؟
كلا، لا أثق به

194
00:15:08,459 --> 00:15:10,834
(روما) على وشك أن تتغير يا أمي

195
00:15:12,999 --> 00:15:14,667
ليس مجدداً

196
00:15:23,083 --> 00:15:26,042
افتحوا البوابات

197
00:15:33,083 --> 00:15:35,209
- ماذا لديك؟
- ماذا تعتقدين؟

198
00:15:35,834 --> 00:15:37,125
لقد بدأ الأمر

199
00:15:37,876 --> 00:15:39,626
جيشه يتحرك في جنح الليل
من (روما)

200
00:15:40,334 --> 00:15:41,667
على مسيرة 10 أيام

201
00:15:41,792 --> 00:15:43,459
أتستطيعن العد؟
هذا جيد، سيفيدك هذا

202
00:15:43,709 --> 00:15:47,083
إن عددهم يقدّر بالآلاف
وهم مجهزون للحصار

203
00:15:47,292 --> 00:15:50,125
حسناً، لدينا 10 أيام على الأقل للاستعداد

204
00:15:58,626 --> 00:16:01,709
خطتنا، لو لم يكن لدى أحدكم
خطة أفضل

205
00:16:02,042 --> 00:16:05,125
هي تخزين ما يكفي من المؤن
للتغلب على أي حصار

206
00:16:05,959 --> 00:16:10,000
أريد جلب كل أوقية من الغلال وكل
الدواجن والماشية إلى داخل المدينة

207
00:16:12,167 --> 00:16:15,125
"أيها القائد، ثمة حركة"

208
00:16:17,125 --> 00:16:18,459
"هناك"

209
00:16:18,584 --> 00:16:20,000
"سيدي القائد"

210
00:16:23,959 --> 00:16:26,334
أريد قطع كل الغابات المحيطة بـ(فورلي)

211
00:16:26,876 --> 00:16:29,542
كل شجرة وكل شجيرة وكل بقعة
صالحة للاختباء

212
00:16:29,834 --> 00:16:31,834
أريد مجالاً مفتوحاً
أسفل هذه الأبراج الحصينة

213
00:16:31,959 --> 00:16:34,959
مجالاً واضحاً لنطاق المدافع حيث
يصير أي جسم متحرك هدفاً

214
00:16:38,417 --> 00:16:42,042
سنحفر خنادق على نطاق هذه الحدود
هنا وهنا وهنا

215
00:16:42,167 --> 00:16:45,667
وسنغطيها بالأسيجة والمناخر والحواجز
والأسياخ والأشواك المسننة بأسفل

216
00:16:46,000 --> 00:16:48,459
- سيدتي
- سنشتبك مع العدو فور اقترابه

217
00:16:48,959 --> 00:16:50,709
ونجتذبهم نحو الخنادق

218
00:16:50,999 --> 00:16:53,834
- سيدتي، اسمحي لي
- خيالتنا ستقفز من أعلى الخنادق

219
00:16:54,459 --> 00:16:58,626
وتجتذب مشاتهم إلى الداخل
وتعيق عبور مدافعهم

220
00:16:59,751 --> 00:17:01,292
- ما الأمر؟
- عليك أن تري هذا

221
00:17:01,459 --> 00:17:02,792
- ألا يمكن للأمر الانتظار؟
- كلا

222
00:17:03,417 --> 00:17:05,125
(تشيزيري بورجا) لا ينتظر

223
00:17:14,667 --> 00:17:16,042
"أغلقوا البوابات"

224
00:17:19,292 --> 00:17:21,667
ولكنك رأيت جيشه يغادر (روما)

225
00:17:22,083 --> 00:17:23,417
على مبعدة 10 أيام

226
00:17:23,542 --> 00:17:25,083
كان لديه جيش ثان من (فرنسا)

227
00:17:25,542 --> 00:17:27,667
تمكن من إخفائه في مكان ما بوسيلة ما

228
00:17:29,501 --> 00:17:30,834
نحن تحت الحصار

229
00:17:32,042 --> 00:17:34,709
نحن تحت الحصار بالفعل والشتاء قادم

230
00:17:41,918 --> 00:17:43,209
"أكمل"

231
00:17:43,334 --> 00:17:47,334
ولكن بصفتهم تجار مسيحيين، عليهم
أن يدفعوا بدورهم جزية إلى الكنيسة

232
00:17:48,584 --> 00:17:52,375
- لقد سمعوا إشاعات مفادها
- لقد بدأ حصار (فورلي)

233
00:17:53,250 --> 00:17:54,584
يا لها من مفاجأة!

234
00:17:55,083 --> 00:17:56,918
الجيش البابوي غادر (روما) لتوه

235
00:17:57,167 --> 00:18:00,334
ولدك يخفي جيوشاً كما يخفي الساحر
الألاعيب في جعبته

236
00:18:00,542 --> 00:18:02,959
أسوار (فورلي) تتعرض إلى القصف
في هذه اللحظة

237
00:18:04,292 --> 00:18:06,209
سفير (البندقية) يطلب التحدث إليك

238
00:18:06,542 --> 00:18:09,167
وكذلك سفراء
(أومبريا) و(فيرارا) و(بولونيا)

239
00:18:09,292 --> 00:18:11,042
والإمبراطورية الرومانية المقدسة
سيكون صباحاً حافلاً يا قداسة البابا

240
00:18:11,167 --> 00:18:13,751
أطلب منك توجيه أسئلتهم إلى ولدنا

241
00:18:13,876 --> 00:18:16,584
حامل اللواء الجيش البابوي
والدوق (فالنتينو)

242
00:18:17,375 --> 00:18:19,250
وأين عسانا نستطيع العثور عليه؟

243
00:18:20,292 --> 00:18:23,584
برفقة جيوشه حسبما أفترض

244
00:18:24,209 --> 00:18:26,000
أينما عساهم أن يكونوا

245
00:18:36,459 --> 00:18:38,501
لقد أثرت هياج عش للدبابير والظهيرة
لم تحن حتى بعد

246
00:18:40,000 --> 00:18:44,125
هذا جيد، فلتكن المفاجأة سلاحنا السري

247
00:18:45,000 --> 00:18:48,250
ثمة جيش متمركز في موقعه وجيش
آخر يتحرك على مرأى الجميع

248
00:18:49,999 --> 00:18:51,959
كنا لنقدّر إعلامك إيانا بأمر كهذا

249
00:18:52,042 --> 00:18:54,751
أمن الأفضل أن تعلم أم ألا تعلم
إذا كان يفترض بك تصنّع جهلك بالأمر؟

250
00:18:55,209 --> 00:18:57,292
نحن نفضل البوح بالحقيقة

251
00:18:58,000 --> 00:18:59,417
إذا تحتم البوح بالحقيقة

252
00:19:00,167 --> 00:19:01,709
إذاً عليّ أن أبقيك جاهلاً بالأمر

253
00:19:03,334 --> 00:19:05,999
سيكون ثمة ثمن علينا تحمّله
من جراء توريطك للفرنسيين

254
00:19:06,375 --> 00:19:07,709
أتعني (نابولي)؟

255
00:19:08,501 --> 00:19:10,042
سيطلب السفير الفرنسي التحدث إليك

256
00:19:10,250 --> 00:19:13,292
حسناً، يمكننا إرسال (نابولي)
إلى التهلكة عن طيب خاطر

257
00:19:13,417 --> 00:19:17,000
لو أمكن تجنيب شقيقتك
أية مضايقة أخرى

258
00:19:24,459 --> 00:19:26,209
- أنا لم أكن هنا
- ماذا؟

259
00:19:26,959 --> 00:19:30,083
أنت لم ترني ولم تتحدث إليّ

260
00:19:30,250 --> 00:19:32,751
كلا، نحن نخاطب فراشاً خاوياً

261
00:19:34,417 --> 00:19:36,667
لم نتصور قطّ أن الأمر قد يكون
مسلياً إلى هذا الحد

262
00:19:38,417 --> 00:19:41,918
إذاً... ابق بعيداً عن الأعين

263
00:19:45,542 --> 00:19:48,626
بالنسبة إلى الجميع... فيما عدانا

264
00:20:09,417 --> 00:20:11,000
"أفسحوا الطريق"

265
00:20:34,000 --> 00:20:35,751
هات أسوأ ما عندك

266
00:20:38,542 --> 00:20:42,375
(فلورنسا) كانت في غاية الدهشة
بسبب حصارك لـ(فورلي)

267
00:20:42,999 --> 00:20:46,042
إلى درجة أعجزتهم عن ملاحظة الجيش
الذي يتحرك عبر أراضيهم

268
00:20:47,667 --> 00:20:49,542
هل أستطيع التطفل عليك مجدداً؟

269
00:20:50,834 --> 00:20:53,542
هل الأمر يتعلق بسلامة وطني؟

270
00:20:54,042 --> 00:20:55,375
ربما

271
00:20:55,501 --> 00:20:57,584
(لويس) ملك (فرنسا) متواجد في (ميلانو)

272
00:20:58,501 --> 00:21:00,167
ولن يظل هناك لفترة طويلة؟

273
00:21:00,999 --> 00:21:03,709
كلا، إنه يريد استعادة (نابولي)
المحببة إلى قلبه

274
00:21:03,876 --> 00:21:07,459
وكيف يمكنني إسداء المساعدة
بصدد أمر مروع كهذا؟

275
00:21:07,667 --> 00:21:09,417
تستطيع إسداء النصح إليه

276
00:21:10,209 --> 00:21:13,459
بأنني بمجرد سيطرتي على (فورلي)
سأتعامل مع (نابولي)

277
00:21:15,751 --> 00:21:20,167
ستصير شقيقتي (لوكريتزيا) وصية
على عرشها وستحكمها تحت وصايته

278
00:21:20,709 --> 00:21:23,083
وهل شقيقتك على علم بمصيرها المرتقب؟

279
00:21:23,417 --> 00:21:25,334
إنها أجدر شخص أعرفه

280
00:21:25,709 --> 00:21:28,959
وزوجها، هل سيلعب دوراً
في هذه الأحداث؟

281
00:21:33,792 --> 00:21:36,000
لا يجدر بي توجيه سؤال كهذا
أليس كذلك؟

282
00:22:24,167 --> 00:22:25,501
(فيتيللي)

283
00:22:26,459 --> 00:22:27,876
ما حاجتنا إلى أبراج الحصار؟

284
00:22:28,542 --> 00:22:29,876
ألا تثق بمدفعيتك؟

285
00:22:29,999 --> 00:22:31,584
هذه الجدران سماكتها 12 قدماً

286
00:22:31,918 --> 00:22:33,459
إنها لم تخترق مطلقاً حتى يومنا هذا

287
00:22:33,918 --> 00:22:35,542
لذا قد نحتاج إلى خيارات أخرى

288
00:22:42,918 --> 00:22:45,417
ينبغي أن تأكلي يا سيدتي

289
00:22:48,250 --> 00:22:49,667
ما هو المتاح؟

290
00:22:50,834 --> 00:22:54,083
حمّام حبيس أم جرذ؟

291
00:22:54,417 --> 00:22:56,042
المرق المعتاد

292
00:22:57,334 --> 00:22:59,751
أو أيما تبقّى من طعام

293
00:23:03,000 --> 00:23:04,667
ماذا لو كانت هذه هي النهاية؟

294
00:23:04,792 --> 00:23:07,000
لا أصدق أنك قلت هذا

295
00:23:07,125 --> 00:23:14,626
لقد فقدت ولدي، وقومي يتضورون جوعاً
ويتجمدون من شدة البرد

296
00:23:14,751 --> 00:23:16,167
سيطرأ شيء ما

297
00:23:16,292 --> 00:23:18,626
معجزة إلهية ما

298
00:23:18,751 --> 00:23:20,999
ليس لديك خيار سوى القتال

299
00:23:21,584 --> 00:23:23,292
لا شيء يصلح كوسيلة للتفاوض

300
00:23:23,417 --> 00:23:29,000
جسدي، ولكنه لم يعد شاباً

301
00:23:30,501 --> 00:23:32,584
ولكنه أغواه يوماً ما

302
00:23:33,042 --> 00:23:34,999
لقد سمعت الأشاعات

303
00:23:37,000 --> 00:23:40,501
- أسطورتي
- لا يمكنك التفاوض بهذه

304
00:23:40,792 --> 00:23:43,334
كلا، كلا

305
00:23:44,334 --> 00:23:47,250
أسطورتي تقتضي أنني سأموت محترقة

306
00:23:48,042 --> 00:23:50,167
أو أهلك بنصل سيف

307
00:23:50,626 --> 00:23:54,918
أو أحيا... منتصرة

308
00:23:58,042 --> 00:24:02,792
ولكنني لا أرى بارقة أمل للنصر إلا
إذا كان ثمة شيء يفوتني، أليس كذلك؟

309
00:24:02,918 --> 00:24:04,709
- النهاية لم تحن بعد
- لا

310
00:24:05,584 --> 00:24:08,751
كلا، هذه الجدران سماكتها 12 قدماً
ولا مدفع يستطيع اختراقها

311
00:24:09,209 --> 00:24:16,125
خيارنا هو التضور جوعاً ببطء
أو الاستسلام

312
00:24:18,834 --> 00:24:21,167
وأنا لن أستسلم أبداً

313
00:24:24,375 --> 00:24:26,000
عدني بأمر واحد

314
00:24:30,542 --> 00:24:32,584
مهما سيحدث

315
00:24:34,834 --> 00:24:36,959
لا تدعهم يأسرونني حية

316
00:24:38,459 --> 00:24:40,501
سأبذل قصارى جهدي

317
00:24:43,999 --> 00:24:49,292
وإذا بقيت حياً
عليك أن تفكر في مستقبلك

318
00:24:49,876 --> 00:24:51,167
أي مستقبل؟

319
00:24:53,250 --> 00:24:55,501
(تشيزيري بورجا)

320
00:24:56,626 --> 00:24:58,542
قد يكون المستقبل

321
00:25:12,751 --> 00:25:14,417
(ميكيليتو)؟

322
00:25:16,751 --> 00:25:18,042
أين كنت؟

323
00:25:19,334 --> 00:25:20,876
أتحدث إلى الرب

324
00:25:21,042 --> 00:25:22,501
وما الذي قاله؟

325
00:25:24,083 --> 00:25:25,792
لا شيء

326
00:25:27,459 --> 00:25:29,250
إذاً هل ستنضم إليّ مجدداً؟

327
00:25:33,167 --> 00:25:38,209
تستطيع ضرب هذه الجدران لأسابيع
ولكن هذا لن يكون له أثر عليها

328
00:25:40,417 --> 00:25:41,999
أجئت لكي تخبرني بهذا فحسب؟

329
00:25:43,083 --> 00:25:45,417
لقد ولدت في (فورلي)، أنسيت هذا؟

330
00:25:48,375 --> 00:25:49,834
تعال

331
00:25:57,999 --> 00:25:59,626
هناك محجر روماني قديم

332
00:26:00,584 --> 00:26:03,042
يمر أسفل البرج الشمالي المجاور للبوابة

333
00:26:04,042 --> 00:26:07,250
إذا قست المسافة المطلوبة
وحددت مساراً ثلاثياً

334
00:26:07,542 --> 00:26:10,375
ثم علمت أعلى ذلك الموقع بدقة
وقصفت تلك البقعة

335
00:26:11,667 --> 00:26:13,876
ذلك السور سينهار

336
00:26:17,709 --> 00:26:20,125
لا يمكنك المغادرة على هذا النحو

337
00:26:20,250 --> 00:26:21,999
ومن سيمنعني؟

338
00:26:23,167 --> 00:26:24,501
أنت؟

339
00:26:33,209 --> 00:26:34,751
أنا ميت

340
00:26:38,042 --> 00:26:39,751
تتبع مجرى النهر القديم

341
00:26:40,334 --> 00:26:44,542
ثمة بعض كرمات العنب المتدلية
وهناك ستجد مدخلاً يقودك إلى المكان

342
00:26:47,999 --> 00:26:49,918
إلى اللقاء (تشيزيري بورجا)

343
00:27:29,459 --> 00:27:30,792
ما هذا المكان؟

344
00:27:31,667 --> 00:27:33,751
إنه محجر روماني قديم

345
00:27:41,292 --> 00:27:46,250
إن كان مخبري محقاً
فالبرج الشمالي يعلونا تماماً

346
00:27:46,959 --> 00:27:48,459
والبوابات هناك

347
00:27:48,584 --> 00:27:49,959
وإن كان مخطئاً؟

348
00:27:50,375 --> 00:27:53,918
إن كان مخطئاً فهو مخطىء
فلنفترض كونه محقاً

349
00:27:54,584 --> 00:27:55,918
كيف نقيس المسافة؟

350
00:27:57,083 --> 00:27:58,584
سيتعين علينا حسابها بعدد الخطوات

351
00:27:58,834 --> 00:28:00,709
علينا أن نحدد موضعي
الشمال والشمال العربي

352
00:28:00,959 --> 00:28:02,459
وبعدها نقسم الموضع ثلاثياً

353
00:28:04,125 --> 00:28:05,584
فلنبدأ العمل إذاً

354
00:28:08,542 --> 00:28:13,459
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8

355
00:28:13,584 --> 00:28:15,918
هذا الأمر ممكن
ولكن ينبغي أن يكون دقيقاً

356
00:28:16,000 --> 00:28:18,834
- إنها 248 خطوة إلى الشمال الغربي
- الشمال الغربي

357
00:28:18,959 --> 00:28:20,417
بالضبط

358
00:28:20,542 --> 00:28:22,375
- هذا لن ينجح أبداً
- كلا، الأمر ممكن، إنه ممكن

359
00:28:22,501 --> 00:28:24,542
إذا كنت لا تصدق، تراجع وراقب الأمر

360
00:28:26,083 --> 00:28:28,209
لم أتصور مطلقاً أنني سأراك حاملاً
هذه الراية

361
00:28:28,459 --> 00:28:29,834
ليس طويلاً

362
00:28:35,334 --> 00:28:36,667
هنا يا سيدتي

363
00:28:40,876 --> 00:28:42,375
5، 6، 7

364
00:28:42,709 --> 00:28:44,292
ناولني إياها

365
00:28:47,792 --> 00:28:49,751
120، 121

366
00:28:58,083 --> 00:28:59,834
يجدر بي قتلك الآن

367
00:29:00,626 --> 00:29:04,292
لا يمكنك هذا، أنا أحمل راية بيضاء
أنت تستطيعين التحدث

368
00:29:04,667 --> 00:29:06,292
ليس إلى واحد من آل (بورجا)

369
00:29:06,417 --> 00:29:08,792
لقد حظيت بما يكفي من الازداوجية
لعمر بأكمله

370
00:29:08,918 --> 00:29:11,042
- أنت لست أخي يا (كاترينا)
- لا

371
00:29:11,167 --> 00:29:15,167
أنت لا تعذب الصبية، بل تقتلهم

372
00:29:17,876 --> 00:29:19,459
لقد كان مسلحاً

373
00:29:19,626 --> 00:29:22,000
ثمة الكثيرون، آلاف داخل
هذه الأسوار ليسوا كذلك

374
00:29:23,459 --> 00:29:25,667
أثمة حدود فاصلة لك إذاً؟

375
00:29:25,792 --> 00:29:27,334
ألا تريدين حتى سماع شروطي؟

376
00:29:27,709 --> 00:29:30,918
أعتقد أنني أعرفها ولكن أنعش ذاكرتي

377
00:29:31,417 --> 00:29:35,042
استسلمي، أنت وقواتك وقلعتك
وسأصفح عن الجميع

378
00:29:35,292 --> 00:29:40,375
كما قلت آنفاً لأخيك الميت
لن أخضع أبداً لقادة (روما)

379
00:29:56,125 --> 00:29:57,459
افتحوا الصفوف

380
00:29:59,918 --> 00:30:01,209
سيدي

381
00:30:01,334 --> 00:30:03,000
- هل قست الخطوات بشكل صحيح؟
- لقد أحصيتها، 248 خطوة

382
00:30:03,292 --> 00:30:05,292
- وماذا عن الاتجاه؟
- لقد تحققت منه، الشمال الغربي

383
00:30:07,125 --> 00:30:08,459
دعني أستوضح هذا

384
00:30:08,876 --> 00:30:12,125
أنت تريد قصف الأرض أسفل الجدار
وليس الجدار ذاته؟

385
00:30:12,584 --> 00:30:13,918
الراية البيضاء

386
00:30:14,834 --> 00:30:17,834
كن مستعداً للضحك والسخرية

387
00:30:18,459 --> 00:30:19,876
سأرحب بهما

388
00:30:27,459 --> 00:30:28,876
لقموا المدفع

389
00:30:30,042 --> 00:30:31,834
صوبوا

390
00:30:41,459 --> 00:30:42,834
- أطلقوا النار
- أطلقوا النار

391
00:31:02,501 --> 00:31:05,250
- إنه تدريب على إصابة الهدف
- لم تتمكنوا حتى من إصابة السور

392
00:31:06,751 --> 00:31:08,375
- مجدداً
- أعيدوا التلقيم

393
00:31:08,959 --> 00:31:10,250
أطلقوا النار

394
00:31:15,042 --> 00:31:18,501
- أحسنتم، إصابة مباشرة
- أعطوه جائزة

395
00:31:29,375 --> 00:31:31,709
أعيدوا التلقيم
أطلقوا النار

396
00:31:39,334 --> 00:31:40,667
مجدداً، مجدداً

397
00:31:40,792 --> 00:31:42,209
مجدداً، أطلقوا النار

398
00:31:51,834 --> 00:31:53,792
مجدداً

399
00:31:54,459 --> 00:31:55,792
أطلقوا النار

400
00:31:56,292 --> 00:31:57,626
أسرع

401
00:31:57,751 --> 00:31:59,167
أطلقوا النار

402
00:32:12,792 --> 00:32:14,375
أعيدوا التلقيم

403
00:32:24,083 --> 00:32:25,417
أطلقوا النار

404
00:33:15,334 --> 00:33:18,000
لقد انهار الجدار

405
00:33:20,709 --> 00:33:23,834
أنت يا متزعزع الإيمان
مر القوات بالاصطفاف

406
00:33:24,626 --> 00:33:26,000
الآن يبدأ الهجوم

407
00:33:42,000 --> 00:33:43,792
"استعدوا للهجوم"

408
00:33:47,083 --> 00:33:48,417
الآن

409
00:33:50,918 --> 00:33:52,918
"اتخذوا الوضعية الهجومية"

410
00:33:54,709 --> 00:33:56,000
هجوم

411
00:35:50,792 --> 00:35:52,083
توقفوا

412
00:35:53,834 --> 00:35:55,125
توقفوا

413
00:35:59,542 --> 00:36:03,626
توقفوا
توقفوا، لا أريد مذبحة

414
00:36:04,375 --> 00:36:07,000
أتريدني؟ أتريدني؟

415
00:36:08,834 --> 00:36:10,125
نل مني

416
00:36:11,417 --> 00:36:13,459
فجرني إلى ألف قطعة

417
00:36:14,250 --> 00:36:18,042
هلموا، صوبوا أسهمكم إليّ
أريد أن يصيبني مائة سهم

418
00:36:18,709 --> 00:36:20,209
كشيهم

419
00:36:20,751 --> 00:36:22,250
صوب نحو الحبل

420
00:36:22,667 --> 00:36:24,250
هلموا

421
00:36:24,417 --> 00:36:25,999
يمكنك أن تظلي حية (كاترينا)

422
00:36:26,083 --> 00:36:28,584
كلا، لم أعد أرغب بهذا بعد الآن

423
00:36:29,959 --> 00:36:31,751
هيا، امنحني ميتة أسطورية

424
00:36:44,667 --> 00:36:48,751
هل يتطلب الأمر (كاترينا سفورزا)
لقتل (كاترينا سفورزا)؟

425
00:36:56,167 --> 00:36:58,292
تباً لك أيها الإسباني الهجين

426
00:36:59,626 --> 00:37:02,292
- أنت ستعيشين، أنا أصر على هذا
- لماذا؟

427
00:37:02,918 --> 00:37:04,834
لأنني أريدك أن تعيشي

428
00:37:26,999 --> 00:37:28,542
المفتاح

429
00:37:40,459 --> 00:37:43,417
- كان حرياً بي طعنك على هذا الفراش
- كلانا يعلم هذا

430
00:37:45,083 --> 00:37:46,417
ولكنك لم تفعلي

431
00:37:58,375 --> 00:38:00,584
لا تلمس ثوبي

432
00:38:02,667 --> 00:38:09,250
اغفري لي ولكنني لن أقبل أن تظهري
على الملأ بهيئتك هذه

433
00:38:13,250 --> 00:38:14,584
ولماذا تبالي؟

434
00:38:16,209 --> 00:38:20,125
لقد روضت الأسطورة
نمرة (فورلي)

435
00:38:21,584 --> 00:38:23,876
أريدك أن ترتدي
ما يليق بمناسبة كهذه

436
00:38:28,709 --> 00:38:30,000
الأصفر والأسود

437
00:38:31,292 --> 00:38:33,167
كشرائط جلد النمر

438
00:38:42,125 --> 00:38:44,626
اصنع قفصاً لها، قفصاً ذهبياً

439
00:38:45,250 --> 00:38:48,501
بطنه بالمخمل
والساتان الأسود كعربات الموتى

440
00:38:48,834 --> 00:38:51,083
تجره جياد أنيقة مروضة

441
00:38:51,209 --> 00:38:53,125
أريد أن يكون دخولها إلى (روما) مهيباً

442
00:38:53,542 --> 00:38:55,667
لقد أسرنا أسطورة، ينبغي أن يراها
الجميع على هذا النحو

443
00:38:55,792 --> 00:38:59,417
- وبعدها؟
- سأعد لها مسكناً في (سانت أنجيلو)

444
00:39:01,250 --> 00:39:03,167
يمكن للسجن أن يصير قلعة لها

445
00:39:03,292 --> 00:39:04,999
إنها لا تستحق ما هو أقل

446
00:39:06,375 --> 00:39:07,876
كان لديها قاتل مأجور، أليس كذلك؟

447
00:39:08,417 --> 00:39:11,167
(روفيو)
سيد فنون الموت

448
00:39:11,709 --> 00:39:14,375
- أهو في عداد القتلى؟
- أجل

449
00:39:14,501 --> 00:39:16,918
لو صادفت (روفيو) هذا
أرسله إلى (روما) بدوره

450
00:39:21,459 --> 00:39:24,459
تعالي، ولكن لا تخمشيني بمخالبك

451
00:39:24,584 --> 00:39:26,375
لم تعد لديّ مخالب

452
00:39:26,999 --> 00:39:28,834
أمسكي بيدي إذاً

453
00:39:32,584 --> 00:39:34,292
تأبطي ذراعي

454
00:39:34,834 --> 00:39:36,999
هذه صحوتي وليس زفافي

455
00:39:38,083 --> 00:39:39,417
تأبطيه

456
00:39:39,834 --> 00:39:41,292
لماذا؟

457
00:39:41,417 --> 00:39:43,292
لقد تأبطته قبلاً ذات مرة

458
00:40:11,501 --> 00:40:12,834
سيدتي

459
00:40:48,792 --> 00:40:51,042
"بوابات (روما)"

460
00:42:07,125 --> 00:42:11,959
أما كان من الأسهل يا سيدتي
لو أتيت طواعية؟

461
00:42:13,667 --> 00:42:16,250
أنا واثقة من أن مصيري
كان ليكون مماثلاً في النهاية

462
00:42:18,334 --> 00:42:21,209
- هل ستقومون بتعذيبي؟
- لا

463
00:42:22,250 --> 00:42:24,709
ثمة مسكن مجهز لأجلك

464
00:42:25,501 --> 00:42:27,584
بما يليق بمكانتك

465
00:42:28,959 --> 00:42:33,334
يطل على مشهد جميل
لكنيسة القديس (بطرس)

466
00:42:33,459 --> 00:42:35,501
لا تكن متسرعاً هكذا قداستك

467
00:42:37,000 --> 00:42:38,834
ما زلت أمتلك أسناناً

468
00:42:50,250 --> 00:42:51,959
فك قيده من الجدار

469
00:43:02,459 --> 00:43:04,751
هل آذوك يا (روفيو)؟

470
00:43:07,042 --> 00:43:11,000
كان لديّ رجل على شاكلتك ذات يوم
قادر على القيام بأية مهمة

471
00:43:11,584 --> 00:43:17,250
متخطياً حدود الفضيلة والخير والشر
متخطياً أي شيء فيما عدا الولاء

472
00:43:27,667 --> 00:43:30,042
لقد طلبت لقاءك
في مختلى الاعتراف يا أبي

473
00:43:30,626 --> 00:43:31,999
لأنك أذنبت؟

474
00:43:32,083 --> 00:43:35,375
كلا، لأن هذا هو المكان الوحيد حيث
لا يمكن لأحد أن يتنصت عليّ

475
00:43:35,834 --> 00:43:37,584
أخي لديه جواسيس في كل مكان

476
00:43:39,167 --> 00:43:41,626
أيجدر بي إعادة النظر؟

477
00:43:42,125 --> 00:43:43,918
تبدو صلباً، هذا يعجبني

478
00:43:45,375 --> 00:43:47,334
أهذا عرض لتوظيفي؟

479
00:43:48,042 --> 00:43:51,709
أستطيع تكليفك بمهمة ما
لأرى كيف ستبلي بها

480
00:43:54,667 --> 00:43:57,083
هات ما عندك

481
00:43:58,417 --> 00:44:01,542
- لقد كنت زوجة طالحة
- هل ضللت طريقك؟

482
00:44:03,751 --> 00:44:06,250
كما قلت آنفاً يا أبي
هذا الاعتراف زائف

483
00:44:06,999 --> 00:44:09,042
تماماً كزيف كل ما حولنا

484
00:44:11,626 --> 00:44:18,501
لقد طلبت منك ملاقاتي لكي تخبرني
على انفراد بحقيقة واحدة فحسب

485
00:44:20,626 --> 00:44:24,334
أريد القضاء على شخص ما

486
00:44:25,667 --> 00:44:33,584
على نحو يبعد الشبهات تماماً عني
وأسرتي وأي شخص تربطه بي صلة

487
00:44:33,709 --> 00:44:35,209
ما اسمه؟

488
00:44:36,000 --> 00:44:39,083
يشاع أن (تشيزيري) لديه خطط
لأجل (نابولي)

489
00:44:39,209 --> 00:44:42,250
أعلم أنه أبرم صفقة من نوع ما
مع الملك الفرنسي

490
00:44:43,083 --> 00:44:47,834
إن كان هذا كله صحيحاً
فزوجي إذاً في عداد الأموات

491
00:44:48,918 --> 00:44:51,334
(ألفونس) من (نابولي)
أمير (بيشيليا)

492
00:44:52,209 --> 00:44:54,083
زوج شقيقتك

493
00:44:54,751 --> 00:44:56,042
أجل

494
00:44:56,250 --> 00:45:00,501
وأنت تود الاستعانة بي؟
هذا ذكاء منك

495
00:45:01,792 --> 00:45:05,125
- وإذا ألقي القبض عليّ أثناء مهمتي؟
- هل سيحدث ذلك؟

496
00:45:06,375 --> 00:45:07,709
ماذا تعتقد؟

497
00:45:11,459 --> 00:45:15,083
- لا يجدر بك الاستماع إلى الإشاعات
- ليس لديّ صديق آخر

498
00:45:15,542 --> 00:45:21,083
وهذا مجرد سؤال بسيط
من ابنة إلى أبيها

499
00:45:23,000 --> 00:45:25,375
كانت تؤمن ذات يوم
أنها مقربة إلى قلبه

500
00:45:25,501 --> 00:45:28,667
- ولكنك كذلك
- لا تكذب عليّ يا أبي

501
00:45:29,999 --> 00:45:36,542
والآن وقد صرت تشارك أخي طموحاته
هذه الطموحات زادت بـ10 أضعاف

502
00:45:37,334 --> 00:45:39,250
لذا أنا أسألك مجدداً بشأن (نابولي)

503
00:45:52,042 --> 00:45:53,876
صمتك هو جوابي

504
00:46:17,417 --> 00:46:19,209
- حان وقت العودة إلى الديار
- أمرك سيدي

505
00:46:24,584 --> 00:46:26,125
(لوكريتزيا)؟

506
00:46:33,959 --> 00:46:35,459
(لوكريتزيا)؟

507
00:46:41,459 --> 00:46:43,000
(لوكريتزيا)؟

508
00:46:49,209 --> 00:46:51,626
- (لوكريتزيا)؟
- إنها غير متاحة

509
00:46:51,918 --> 00:46:53,209
(ألفونسو)

510
00:46:53,959 --> 00:46:55,876
قلت لها إنني سآتي إلى هنا الليلة

511
00:46:56,334 --> 00:46:58,751
أجئت لكي تطلق سراحنا؟
أهذا ما في الأمر؟

512
00:47:00,042 --> 00:47:01,542
لكي تطلق سراحي أخيراً؟

513
00:47:03,792 --> 00:47:08,125
- أجل، أنت حر في الذهاب
- حر؟

514
00:47:10,000 --> 00:47:11,334
المدينة لك

515
00:47:11,626 --> 00:47:15,667
- دون من يتعقبني؟
- اذهب أينما يحلو لك، بمفردك

516
00:47:17,501 --> 00:47:19,042
كما رحل أخوك؟

517
00:47:20,792 --> 00:47:22,083
أنا أحذرك

518
00:47:22,209 --> 00:47:26,125
سيف مجهول الهوية تم سقوطه
في نهر الـ(تيبر)، أم كان سيفك؟

519
00:47:26,250 --> 00:47:29,626
- أخي
- أنا "الأمير" ولست "أخاك"

520
00:47:29,751 --> 00:47:31,542
زوج شقيقتك

521
00:47:32,209 --> 00:47:33,542
هذا يكفي

522
00:47:34,999 --> 00:47:36,999
أنت تحب شقيقتك بكل تأكيد

523
00:47:39,250 --> 00:47:41,501
أكثر مما ينبغي

524
00:47:45,000 --> 00:47:46,334
توقف

525
00:48:01,792 --> 00:48:03,083
لا

526
00:48:04,292 --> 00:48:05,626
لا

527
00:48:05,751 --> 00:48:07,542
- الأمر ليس كما تتصورين
- لا يا أخي، لا

528
00:48:07,667 --> 00:48:09,167
لا، لا، لا

529
00:48:09,834 --> 00:48:12,209
لقد تحداني، لقد حاول تجاوزي
ولكنه سقط على نصل سيفي

530
00:48:12,334 --> 00:48:15,250
دعني أذهب، استدع طبيباً
استدع طبيباً

531
00:48:16,709 --> 00:48:19,167
لا، لا، اذهب

532
00:48:19,834 --> 00:48:21,125
لقد قتلني

533
00:48:25,501 --> 00:48:27,999
- لقد قتلني يا حبيبتي، قتلني
- لا، لا

534
00:48:28,792 --> 00:48:30,292
تماماً كما أردتما

535
00:48:42,459 --> 00:48:44,375
لا أستطيع الشعور بيديّ

536
00:48:51,167 --> 00:48:53,959
لا أستطيع الشعور بأي شيء

537
00:48:56,876 --> 00:48:59,667
امضغ هذه بأسنانك
امضغها

538
00:49:01,667 --> 00:49:07,542
هذه لأجل الألم يا حبيبي
إنها لأجل الألم

539
00:49:08,584 --> 00:49:10,667
لا تتحرك

540
00:49:13,125 --> 00:49:16,834
انتظر هنا، قد أحتاج إلى محترف
على أية حال

541
00:49:31,792 --> 00:49:33,083
لا تتحرك

542
00:49:33,334 --> 00:49:36,542
- ما الذي يمكنك فعله؟
- لا شيء، دع الأمر يأخذ مجراه

543
00:49:37,375 --> 00:49:39,292
قد يستغرق الأمر أياماً

544
00:49:40,834 --> 00:49:42,125
حبيبي

545
00:49:42,292 --> 00:49:43,959
دع الأمر إلى العائلة إذاً

546
00:49:51,292 --> 00:49:53,626
أعلم أنك تمتلكين الوسيلة
لإنهاء معاناتي هذه

547
00:49:54,250 --> 00:49:58,709
لذا لو أحببتني قطّ ستسدين إلي
هذا الصنيع الأخير

548
00:49:59,999 --> 00:50:01,292
لا أستطيع هذا

549
00:50:01,542 --> 00:50:02,918
بل تستطيعين

550
00:50:04,709 --> 00:50:07,876
اذهبي
أنت من آل (بورجا)

551
00:50:38,375 --> 00:50:40,501
أهذا كل ما صرت إليه يا أخي؟

552
00:50:42,334 --> 00:50:44,334
واحدة من آل (بورجا)

553
00:50:52,417 --> 00:50:53,751
محترفة

554
00:51:10,584 --> 00:51:12,125
(لوكريتزيا)؟

555
00:51:15,334 --> 00:51:16,792
(لوكريتزيا)؟

556
00:51:18,000 --> 00:51:19,375
(لوكريتزيا)؟

557
00:51:27,375 --> 00:51:30,209
لن أغسل هذا الدم عن جسدي أبداً

558
00:51:32,459 --> 00:51:34,834
إذاً يتحتم عليّ هذا

559
00:51:47,834 --> 00:51:54,667
ستكونين عارية ونظيفة وغير ملطخة بالدم مجدداً

560
00:52:01,959 --> 00:52:03,709
ولي وحدي

561
00:52:19,000 --> 00:52:22,000
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

