﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:01,626
"في الحلقة السابقة"

2
00:00:02,626 --> 00:00:05,626
"لدينا بابا!"

3
00:00:05,876 --> 00:00:08,167
هل أنت مدرك أيها الأب الأقدس
للتهديدات ضدك؟

4
00:00:08,584 --> 00:00:10,999
ماذا ستكون (روما) بدون مؤامرة جيدة؟

5
00:00:11,083 --> 00:00:12,417
هذه سيمونية!

6
00:00:12,542 --> 00:00:15,459
"لدي أدلة ستجعل حياتك جحيماً"

7
00:00:15,584 --> 00:00:17,334
- أدلة؟
- على الفسق

8
00:00:18,083 --> 00:00:20,959
تعرف (روما) بأكملها
أنك والدة أولادي

9
00:00:21,042 --> 00:00:23,459
"يجب أن يرى الناس البابا
على أنه طاهر"

10
00:00:23,584 --> 00:00:27,751
اختارنا الله
لتنظيف (الفاتيكان) من الفساد

11
00:00:28,334 --> 00:00:31,292
- ما تحتاج إليه (روما) الآن هو...
- أنت

12
00:00:31,542 --> 00:00:34,167
ألا تريدهم أن يسمعوا
أن لديك سافلة جديدة؟

13
00:00:34,292 --> 00:00:37,000
بمن يمكننا أن نثق في مدينتنا (روما)؟

14
00:00:37,125 --> 00:00:39,459
"أظن أن الثقة
يجب أن تكتسب يا سيدي"

15
00:00:39,584 --> 00:00:42,042
- فليساعدني أحد!
- ربما ثمة من كسبها

16
00:00:42,209 --> 00:00:45,501
"تحوم الطيور الجارحة حول عائلتنا
وحول مدينتنا (روما)"

17
00:00:48,334 --> 00:00:50,584
"يبدو أن الكاردينال (ديلا روفيري)
قد لاذ بالفرار"

18
00:00:50,709 --> 00:00:52,417
- يا سمو الملك
- ماذا تريد؟

19
00:00:52,584 --> 00:00:55,542
أريد أن تنضم (نابولي) إلى تحالف معي

20
00:00:55,667 --> 00:00:57,959
لتخليص البابوية من نتانة (بورجيا)

21
00:00:58,999 --> 00:01:00,626
امنحني السلطة على الجيش
البابوي وسأخلصنا كلنا

22
00:01:00,751 --> 00:01:05,083
سيكون لي ابن في الكهنوت
وآخر في الجيش

23
00:01:05,209 --> 00:01:06,542
هل تظن أنها تناسبني يا أخي؟

24
00:01:06,667 --> 00:01:07,999
"على (لوكريسيا) أن تتزوج!"

25
00:01:08,083 --> 00:01:10,501
"يجب أن نربط أعداءنا بنا
ونجعلهم أصدقاءنا"

26
00:01:10,667 --> 00:01:12,709
وإن اتضح أن زوجي غير نبيل؟

27
00:01:13,834 --> 00:01:16,959
سأنتزع قلبه بسكين طعام

28
00:01:17,417 --> 00:01:18,751
(لوكريسيا)!

29
00:01:19,125 --> 00:01:21,334
"هل لديك أيّ أصدقاء
يمكنك الوثوق بهم؟"

30
00:01:21,459 --> 00:01:23,417
- "ثمة سائس اسمه (باولو)"
- "سيدتي"

31
00:01:23,542 --> 00:01:25,334
الحب اليافع مشؤوم دوماً

32
00:01:26,918 --> 00:01:28,792
- (لوكريسيا)
- أنا حامل

33
00:01:28,918 --> 00:01:30,626
ليس من زوجي لحسن الحظ

34
00:01:30,751 --> 00:01:33,584
صاحب السمو الملكي
(تشارلز) ملك (فرنسا)

35
00:01:33,751 --> 00:01:37,417
أريد أن أعيد للكنيسة العالمية
كرامتها السابقة

36
00:01:37,542 --> 00:01:39,209
ستحظى بالحرب التي تريدها!

37
00:01:39,375 --> 00:01:41,459
"لكننا سنخوضها على طريقة (فرنسا)"

38
00:01:43,000 --> 00:01:45,209
أيها الأب الأقدس
علينا أن نهجر (روما)

39
00:01:45,334 --> 00:01:47,209
لن نتقبّل هذه الهرطقة!

40
00:01:48,125 --> 00:01:51,125
- "البرابرة يقتربون"
- "سنتفوّق عليهم دهاءً"

41
00:01:51,250 --> 00:01:52,584
"أعرف القليل عن فن الحرب"

42
00:01:52,709 --> 00:01:54,459
من حسن الحظ أن ثمة أحداً
في هذه العائلة ملمّ به

43
00:01:54,584 --> 00:01:58,584
إمّا أن تكون معنا أو ضدنا

44
00:01:58,709 --> 00:02:00,000
أطلقوا النار!

45
00:02:02,751 --> 00:02:05,918
- يمكننا أن نتوصل إلى تفاهم
- بالفعل

46
00:02:06,209 --> 00:02:08,999
تاج (نابولي)

47
00:02:09,250 --> 00:02:12,042
لن يبقى الملك (تشارلز)
في (نابولي) لوقت طويل

48
00:02:12,542 --> 00:02:15,209
طاعون، هل بابا (بورجيا)
على علم بهذا؟

49
00:02:15,709 --> 00:02:21,667
علينا أن نشكر الله على كلّ النعم
التي أنعم بها على هذه... عائلتنا

50
00:04:05,751 --> 00:04:08,417
الرعيّة فقيرة لكنها تقيّة

51
00:04:09,125 --> 00:04:11,709
سيشرّفنا أن نحتفل
بالعشاء الٕالهي معهم

52
00:04:14,209 --> 00:04:16,999
تعال، الجماعة تنتظر

53
00:04:22,667 --> 00:04:25,083
"ماذا أرد للرب"

54
00:04:25,209 --> 00:04:28,709
"مقابل كلّ حسناته لي؟"

55
00:04:50,167 --> 00:04:51,501
"يا حمل الله"

56
00:04:51,626 --> 00:04:53,667
"أنت تحمل خطايا العالم"

57
00:04:53,792 --> 00:04:57,999
"يا سيد، لا أستحق أن تدخل بيتي"

58
00:04:58,083 --> 00:05:01,000
"لكن قل كلمة فقط فتبرأ روحي"

59
00:05:01,501 --> 00:05:03,709
"جسد سيدنا (يسوع) المسيح"

60
00:05:03,834 --> 00:05:07,542
"احفظ روحي إلى الحياة الأبدية، آمين"

61
00:05:10,792 --> 00:05:12,083
؟؟

62
00:05:15,167 --> 00:05:17,876
"جسد سيدنا (يسوع) المسيح"

63
00:05:17,999 --> 00:05:21,334
"احفظ روحي إلى الحياة الأبدية"

64
00:05:39,626 --> 00:05:41,501
"جسد سيدنا (يسوع) المسيح"

65
00:05:41,626 --> 00:05:44,125
"يحفظ أرواحكم إلى الحياة الأبدية"

66
00:05:46,667 --> 00:05:48,751
"جسد سيدنا (يسوع) المسيح"

67
00:05:48,876 --> 00:05:52,626
"يحفظ روحك إلى الحياة الأبدية"

68
00:05:54,876 --> 00:05:58,250
- هل أنهكك الحر يا أبتي؟
- كلا، كلا

69
00:05:59,626 --> 00:06:02,209
"جسد سيدنا (يسوع) المسيح"

70
00:06:02,334 --> 00:06:05,292
"يحفظ روحك إلى الحياة الأبدية"

71
00:06:05,459 --> 00:06:06,792
"آمين"

72
00:06:26,083 --> 00:06:27,999
اتركننا بمفردنا أيتها الأخوات

73
00:06:28,584 --> 00:06:29,918
لكن الكاردينال...

74
00:06:30,000 --> 00:06:33,167
لا حاجة إلى الطقوس الأخيرة
لكن صلواتكن مرحب بها

75
00:06:35,000 --> 00:06:37,167
لا تتكلم أيها الكاردينال
أنا سأهتم بك

76
00:06:41,751 --> 00:06:43,876
فلنستمع إلى صلواتكن أيتها الأخوات

77
00:06:56,250 --> 00:07:00,584
لا تقلق، إن لم تمت
بحلول هذا الوقت فستنجو

78
00:07:01,751 --> 00:07:03,876
سيظل لسانك متورماً طوال أيام

79
00:07:04,584 --> 00:07:06,209
أخشى أنك لن تتمكن من التكلم

80
00:07:07,000 --> 00:07:09,375
يجب أن تكون صلواتك كلها صامتة

81
00:07:11,250 --> 00:07:17,167
الخدّام وسم الزرنيخ
لا يمكن الوثوق بهم

82
00:07:17,751 --> 00:07:19,876
لكن لا بدّ من أنك تعلم
بحلول هذا الوقت أيها الكاردينال

83
00:07:20,876 --> 00:07:24,501
أن لا مكان للاختباء حتى هنا

84
00:07:25,375 --> 00:07:30,999
في أعماق بساتين الزيتون
في (أومبريا)، سنجدك

85
00:07:34,375 --> 00:07:36,751
وقع الجيش الفرنسي
في الشرك في (نابولي)

86
00:07:36,918 --> 00:07:39,459
والملك الفرنسي مصاب بمرض (نابولي)

87
00:07:39,584 --> 00:07:43,626
الله في جنّته
والبابا على عرشه في (روما)

88
00:07:45,167 --> 00:07:49,876
والتماسي إليك
أيها الكاردينال لم يتغيّر

89
00:07:50,918 --> 00:07:54,959
اعمل معنا وليس ضدنا

90
00:08:04,250 --> 00:08:05,792
هل سينجو الكاردينال إذاً؟

91
00:08:08,501 --> 00:08:09,834
أجل، على ما يبدو

92
00:08:10,417 --> 00:08:12,000
لكنني قمت بواجبي، أليس كذلك؟

93
00:08:12,209 --> 00:08:15,334
- هل سأتلقى أجري؟
- طبعاً

94
00:08:54,834 --> 00:08:56,334
فليكن الله معك أيتها الأخت

95
00:08:57,626 --> 00:08:59,167
فلنتوجه إلى (روما) الآن

96
00:08:59,834 --> 00:09:01,918
هل انتهى عملنا هنا
يا صاحب النيافة؟

97
00:09:02,167 --> 00:09:03,501
في الوقت الحالي

98
00:09:20,709 --> 00:09:22,542
هل سنلتقي مجدداً أيها الحبر الأعظم؟

99
00:09:23,459 --> 00:09:24,792
لربما!

100
00:09:26,042 --> 00:09:27,834
هل سأكون خليلتك إذاً؟

101
00:09:29,209 --> 00:09:34,459
كفى الآن، ثمة من يشغل هذا الموقع

102
00:09:36,292 --> 00:09:39,542
هل سأحظى ببركتك على الأقل لأجل
الليلة التي أمضيناها سوية؟

103
00:09:39,667 --> 00:09:42,501
لقد سبق وحظيت ببركتي عدة مرات

104
00:09:42,959 --> 00:09:44,918
وأتمنى أن يتكرر ذلك

105
00:09:46,959 --> 00:09:49,167
ستعود (جوليا فارنيزي) من (هنغاريا) اليوم

106
00:09:49,834 --> 00:09:52,501
ولن تكون راضية عن هذا

107
00:09:54,751 --> 00:09:56,918
- إنها صارمة، صحيح؟
- أجل

108
00:09:57,626 --> 00:09:59,626
- وغيور
- لماذا؟

109
00:10:00,959 --> 00:10:03,459
وتسألين لماذا؟ إنها امرأة

110
00:10:04,042 --> 00:10:06,626
وسامحني أيها الحبر الأعظم، لقد وصلت

111
00:10:15,626 --> 00:10:17,626
أنا... عليك المغادرة!

112
00:10:20,417 --> 00:10:22,042
لا!  لا!

113
00:10:24,250 --> 00:10:28,626
- عليك أن ترحلي، اذهبي
- لكنك وعدتني...

114
00:10:40,709 --> 00:10:42,459
والآن ارحلي أرجوك

115
00:10:47,250 --> 00:10:49,501
اجعلها تختفي لو سمحت

116
00:10:53,292 --> 00:10:55,709
- هل قداسته هنا؟
- قداسته يستحم

117
00:10:58,667 --> 00:11:02,167
أين الماء الساخن؟
بدأت أشعر بالبرد

118
00:11:06,000 --> 00:11:08,125
هل يروق هذا قداسته؟

119
00:11:09,584 --> 00:11:13,667
(جوليا فارنيزي)
لقد اشتقت إليك

120
00:11:28,876 --> 00:11:30,417
أليست هذه نعمة؟

121
00:11:32,876 --> 00:11:34,334
طفل باكٍ؟

122
00:11:47,375 --> 00:11:50,250
يجب أن تستخدمي مرضعة
يا حبيبتي

123
00:11:50,751 --> 00:11:52,292
حقاً يا أبي، لماذا؟

124
00:11:53,999 --> 00:11:58,125
لست من عامة الشعب
ويجب أن يعكس جسمك هذه النعمة

125
00:12:00,292 --> 00:12:02,459
لأنني لست في عمر
مناسب للزواج، أليس كذلك؟

126
00:12:02,876 --> 00:12:05,667
هذا آخر ما نرغب فيه يا (لوكريسيا)

127
00:12:06,999 --> 00:12:09,000
هذا الطفل بحاجة إلى والد
أيها الأب الأقدس

128
00:12:10,584 --> 00:12:12,626
أو والد يناسب مركزك

129
00:12:14,751 --> 00:12:17,709
وفي الوقت الحالي، لست بحاجة
إلى تحالف زوجيّ

130
00:12:17,834 --> 00:12:19,834
لكن إن دعت الحاجة إلى ذلك
فستزوجني بالقمر

131
00:12:19,959 --> 00:12:22,584
ماذا؟ هل تهدد الشمس
البابوية الآن؟

132
00:12:23,792 --> 00:12:28,042
كلا يا أبتِ
(المريخ) في تراصف فريد مع (زحل)

133
00:12:28,334 --> 00:12:29,918
السماوات تشع علينا

134
00:12:31,000 --> 00:12:32,334
في الوقت الحالي

135
00:12:33,792 --> 00:12:36,125
- لكن ذلك اليوم قد يأتي
- دعيني أحمله

136
00:12:36,250 --> 00:12:39,417
تعال إليّ، تعال
هذا صحيح، هذا صحيح

137
00:12:40,000 --> 00:12:42,292
أصرّ على استخدام مرضعة

138
00:12:42,792 --> 00:12:44,417
تعال، أحسنت

139
00:12:50,375 --> 00:12:53,167
السفير الفرنسي ينتظرك
يا صاحب القداسة

140
00:12:53,292 --> 00:12:56,584
- يا للهول! ألم يمت بعد؟
- ليس مريضاً حتى

141
00:12:56,709 --> 00:13:00,584
تعال، فلنذهب لرؤية السفير الفرنسي
ولنستمع إلى ما سيقوله

142
00:13:13,918 --> 00:13:16,125
- أيها السفير
- قداستكم

143
00:13:26,167 --> 00:13:27,999
فلنصعد، ها نحن ذا

144
00:13:32,083 --> 00:13:33,417
ها نحن ذا

145
00:13:35,334 --> 00:13:36,667
هذا جميل، أليس كذلك؟

146
00:13:40,834 --> 00:13:44,209
إذاً... كيف لنا أن نساعدك؟

147
00:13:48,959 --> 00:13:52,626
- مكان تواجد...
- "بهدوء"

148
00:13:53,876 --> 00:13:56,751
ما زال (ألفونسو) ملك (نابولي) طليقاً

149
00:13:56,876 --> 00:14:02,042
لدينا أسباب تدعونا للاشتباه
بأنه لوّث مدينته بالوباء الذي ابتلت به

150
00:14:02,250 --> 00:14:04,167
ما دخلنا في ذلك؟

151
00:14:04,501 --> 00:14:08,334
نطلب من السفير أن يذكر الملك بلطف

152
00:14:08,834 --> 00:14:12,751
بأن (نابولي) اعتادت
رفض من يحتلها

153
00:14:12,876 --> 00:14:16,125
المور والأتراك والنورمنديون

154
00:14:18,834 --> 00:14:21,292
لمَ سيختلف الفرنسيون عنهم؟

155
00:14:21,417 --> 00:14:23,125
لكن قداستكم منح الملك (تشارلز)...

156
00:14:23,959 --> 00:14:27,709
بهدوء، لا بأس يا عزيزي، لا بأس

157
00:14:28,834 --> 00:14:32,459
منحنا الملك أمنيته، (نابولي)

158
00:14:32,751 --> 00:14:35,209
حصل على (نابولي)
وندم على ذلك

159
00:14:35,667 --> 00:14:39,375
هذه مأساته وليست مأساتنا
أليس كذلك؟

160
00:14:39,876 --> 00:14:41,792
لقد أيقظت الطفل الآن!

161
00:14:42,667 --> 00:14:44,334
عار عليك أيها السفير

162
00:14:44,999 --> 00:14:48,375
لا بأس، السفير شرير
فلنذهب ونبحث عن أمك

163
00:14:48,792 --> 00:14:50,334
ستعطيك طعاماً لتأكله
وسيصبح الوضع أفضل

164
00:15:31,792 --> 00:15:36,792
ما زال الكاردينال
(ديلا روفيري) حياً إذاً؟

165
00:15:36,918 --> 00:15:38,792
لن أصفه بالحيّ تماماً

166
00:15:38,918 --> 00:15:40,209
هل تحتاج إلى دروس
في القتل يا أخي؟

167
00:15:40,334 --> 00:15:42,125
- منك؟
- هذا يكفي!

168
00:15:45,834 --> 00:15:47,999
و(تشارلز) ملك (فرنسا) ما وضعه؟

169
00:15:48,083 --> 00:15:52,250
- لقد أصيب بمرض (نابولي)
- كما كنا نرجو

170
00:15:52,918 --> 00:15:59,959
حان الوقت الآن لتصفية الحساب
مع الذين خانونا

171
00:16:00,042 --> 00:16:01,959
عائلة (فيتالي) و(أورسيني) و(سفورزا)

172
00:16:02,042 --> 00:16:05,292
كلّ العائلات الكبرى في (رومانيا)
والولايات البابوية

173
00:16:07,250 --> 00:16:10,834
مهمتنا هي الانتقام

174
00:16:12,959 --> 00:16:18,667
نؤمن الآن بأن الكرادلة سينفذون
مشيئتنا من الآن فصاعداً

175
00:16:19,209 --> 00:16:23,626
ولكن حان الوقت الآن للتأكد
من أن عائلاتهم تشعر برياح استيائنا

176
00:16:23,751 --> 00:16:25,751
"سأنتقم"، يقول الرب

177
00:16:28,209 --> 00:16:31,959
بل سننتقم

178
00:16:33,834 --> 00:16:40,542
سنخضع غطرسة تلك الولايات
البابوية الواحدة تلو الأخرى

179
00:16:42,375 --> 00:16:45,125
سنجبرها على العودة
إلى أحضان (روما)

180
00:16:46,334 --> 00:16:48,876
لكن قبل كلّ شيء، عائلة (سفورزا)

181
00:16:50,292 --> 00:16:54,626
سننتقم من خيانتهم للبابوية

182
00:16:54,959 --> 00:16:56,584
على يد من؟ هذا الأخرق الأرعن؟

183
00:16:57,834 --> 00:17:00,334
هلّا تكفان عن التقاتل!

184
00:17:03,167 --> 00:17:07,125
نحن عائلة! نحن متحدون!

185
00:17:07,834 --> 00:17:10,959
ولن ننتصر إلاّ إن كنا متحدين

186
00:17:15,959 --> 00:17:20,876
لدينا مهمة جديدة اسمها (النهضة)

187
00:17:22,292 --> 00:17:26,501
سنعيد لـ(روما) مجدها السابق

188
00:17:27,042 --> 00:17:29,667
ستتألق (روما) تحت حكم آل (بورجيا)

189
00:17:29,999 --> 00:17:32,667
كما كانت تتألق تحت حكم القياصرة

190
00:17:33,417 --> 00:17:38,292
لكن إن كنا سنحقق هذه العظمة
وهي حقكما المكتسب بالولادة

191
00:17:40,167 --> 00:17:45,626
فعلينا أن نعمل معاً متحدين وكعائلة

192
00:17:48,542 --> 00:17:51,417
والآن دعاني أسمعكما
تنطقان بتلك الكلمة

193
00:17:53,751 --> 00:17:55,334
أعطني يدك يا (تشيزري)

194
00:17:57,292 --> 00:17:59,999
- عائلة
- عائلة

195
00:18:01,417 --> 00:18:04,751
- عائلة
- عائلة

196
00:18:24,042 --> 00:18:26,167
صممت سيوف مبارزة جديدة يا أخي

197
00:18:27,167 --> 00:18:32,751
إنها رفيعة وحادة
كما سيكون انتقامنا

198
00:18:34,125 --> 00:18:35,459
أرني

199
00:18:40,584 --> 00:18:41,918
اسمع غناءه

200
00:18:46,918 --> 00:18:48,999
يبدو السيف غير منطقيّ
في يد رجل الدين

201
00:18:50,292 --> 00:18:53,083
- لماذا؟
- رجل الدين يصلي ولا يحارب

202
00:18:56,959 --> 00:18:58,918
- رجل الدين هذا يقوم بالاثنين
- برهن ذلك

203
00:19:02,501 --> 00:19:05,584
عليك أن تهاجمني إذاً يا أخي
لأنني ما كنت لأهاجمك أبداً

204
00:19:05,834 --> 00:19:07,125
أبداً؟

205
00:19:12,209 --> 00:19:13,999
منعنا أبي من التقاتل

206
00:19:15,250 --> 00:19:17,042
- حتى بالمزاح؟
- بالمزاح؟

207
00:19:17,459 --> 00:19:19,751
مهاجمة من بالكاد يمكنه الدفاع
عن نفسه؟

208
00:19:22,292 --> 00:19:23,959
هذه إهانة على ما أظن

209
00:19:45,918 --> 00:19:47,209
هيا يا (تشيزري)

210
00:20:06,459 --> 00:20:08,667
ألا يمكنك منع حصانك
من الحراك يا حبيبتي؟

211
00:20:08,792 --> 00:20:10,542
هل يمكنك أن تطلب
من حصاني الأمر نفسه؟

212
00:20:14,334 --> 00:20:17,209
- الجنود يهتفون يا أخي، لماذا؟
- إنهم يهتفون من أجل قائدهم

213
00:20:35,417 --> 00:20:37,000
هل أشعر بغضب
في هذه الضربات يا أخي؟

214
00:20:37,125 --> 00:20:38,959
لا غضب ولا حسد أيضاً

215
00:20:40,584 --> 00:20:42,501
لقد اكتسبت فضائل الكرادلة
منذ زمن طويل

216
00:20:46,459 --> 00:20:48,334
لا بدّ من أنك تحتاج إليها
كونك تضع ياقة رجل دين

217
00:20:57,959 --> 00:21:02,375
وأعلم أن الخطيئة الوحيدة
التي لن يغفرها أبي أبداً هي القتل الإخائي

218
00:21:02,501 --> 00:21:03,834
هذه عبارة كبيرة يا أخي

219
00:21:06,792 --> 00:21:08,667
هذه عبارة كبيرة بالفعل يا صاحب النيافة

220
00:21:09,292 --> 00:21:13,417
لكن أرجو أن تشرح لي معناها
يا سيدي

221
00:21:13,709 --> 00:21:16,751
- لها علاقة بالقتل
- القتل؟

222
00:21:17,918 --> 00:21:20,459
لن يحصل أيّ من هذا اليوم

223
00:21:21,918 --> 00:21:23,459
إذ إنكما شقيقان قبل كلّ شيء

224
00:21:24,125 --> 00:21:27,501
أليس كذلك؟
يا صاحب النيافة

225
00:21:46,542 --> 00:21:47,918
وجدت جائزتك

226
00:21:52,542 --> 00:21:55,000
لكنها قد تكون قادتك
إلى جائزة أكبر، انظر

227
00:22:34,751 --> 00:22:37,292
لم يعرف الرومان الزواج الآحادي

228
00:22:39,042 --> 00:22:44,167
لا، لقد جاء ذلك مع سيدنا (يسوع) المسيح

229
00:22:46,250 --> 00:22:47,584
هذا ما نأمله

230
00:22:57,501 --> 00:23:01,459
علينا حفظ هذه الرسوم...
لأجل الأجيال القادمة

231
00:23:02,792 --> 00:23:06,751
- ليس للمتعة؟!
- لا!

232
00:23:09,292 --> 00:23:11,167
أنت وحدك متعتنا

233
00:23:14,125 --> 00:23:15,459
بالفعل

234
00:23:25,250 --> 00:23:27,459
- هل يمكنني أن أحمله؟
- لتوقظه؟

235
00:23:28,000 --> 00:23:29,626
ستكون تلك وحشية حقاً

236
00:23:33,584 --> 00:23:34,918
لا بدّ من أن أحتضنك إذاً

237
00:23:41,209 --> 00:23:44,334
أخبريني مجدداً يا حبي!
من كان والده؟

238
00:23:45,834 --> 00:23:48,334
العريس (باولو)

239
00:23:50,083 --> 00:23:53,209
لكنني أسميته (نارسيسوس) لروعة جمال وجهه

240
00:23:54,125 --> 00:23:55,584
هل يجب أن أحسده إذاً؟

241
00:23:57,417 --> 00:23:59,459
لقد قرأت القصص الرومنسية يا أخي العزيز

242
00:23:59,626 --> 00:24:01,584
وعليك أن تعلم أن حباً كهذا مستحيل

243
00:24:03,083 --> 00:24:04,959
علاقات الحب المستحيلة

244
00:24:06,501 --> 00:24:09,042
أخشى كثيراً أن تصبح إدماناً لدي

245
00:24:12,375 --> 00:24:15,459
ثمة واحدة على القلب أن يجد لها مكاناً
أيها القيصر

246
00:24:16,209 --> 00:24:18,250
واحدة عليك أن تحبها
قبل أن تحب أي شخص آخر

247
00:24:19,667 --> 00:24:21,250
وهذا الشخص هو...؟

248
00:24:24,667 --> 00:24:25,999
نفسك!

249
00:24:36,834 --> 00:24:43,417
"(نابولي)"

250
00:24:46,834 --> 00:24:54,250
هل سأحيا وقتاً كافياً
لأرى من تسبب بهذا الوباء يُعاقب؟

251
00:24:55,042 --> 00:25:00,042
كانت رطوبة هذه المدينة
مليئة بالمرض منذ قرون

252
00:25:00,209 --> 00:25:05,083
تظهر الأوبئة فيها ثم تختفي

253
00:25:06,000 --> 00:25:08,375
لا يجب أن ألوم ذلك الأمير
المستولد داخلياً إذاً؟

254
00:25:08,709 --> 00:25:12,083
يحق لسمو الملك أن يلوم من يشاء

255
00:25:12,209 --> 00:25:16,626
وأنا أرغب في لوم الأمير (ألفونسو)

256
00:25:18,667 --> 00:25:21,375
هل كنت تعرف والده الملك (فيرانتي)؟

257
00:25:21,501 --> 00:25:23,542
كنت طبيبه يا صاحب السمو

258
00:25:24,250 --> 00:25:26,584
لقد سمعت إذاً
بغرف التعذيب الخاصة به

259
00:25:27,209 --> 00:25:29,999
بيت الألم القائم تحتنا؟

260
00:25:30,792 --> 00:25:34,959
اقتضى واجبي أن أعمل فيه للأسف
يا صاحب السمو

261
00:25:35,042 --> 00:25:39,584
- هل تعرّضت لأهواله؟
- كلا، يا صاحب السمو

262
00:25:39,709 --> 00:25:43,876
كان عليّ أن أبقي الناجين السيئي
الحظ على قيد الحياة

263
00:25:43,999 --> 00:25:48,834
وطاولة عشاء الملك (فيرانتي)
هل كانت لك يد في ذلك؟

264
00:25:50,999 --> 00:25:56,834
اقتضى واجبي أن أحضّر الجثث
من أجل المحنّط

265
00:25:56,959 --> 00:25:58,375
بعد موتهم؟

266
00:25:58,501 --> 00:26:01,667
بعد أن تخذلهم أقصى جهودي
يا صاحب السمو

267
00:26:03,083 --> 00:26:05,417
لا تخذلنا أيها الطبيب

268
00:26:06,334 --> 00:26:09,209
وإلاّ سيكون بيت الألم بانتظارك

269
00:26:12,667 --> 00:26:17,334
بابا (بورجيا) نصب لنا فخاً
بالتحالف مع الأمير (ألفونسو)

270
00:26:18,751 --> 00:26:21,999
(نابولي)، أكرهها الآن إلى الأبد

271
00:26:22,918 --> 00:26:25,667
حتى الملك أصيب بهذا الوباء

272
00:26:27,000 --> 00:26:31,292
علينا نقل كلّ الرسومات
الجدارية بدون أن تتضرر

273
00:26:32,542 --> 00:26:39,125
كونا حذرين، سنعلقها في غرفة
في (الفاتيكان) مكرسة للـ...

274
00:26:39,918 --> 00:26:42,501
- المتعة؟
- مذهل

275
00:26:43,000 --> 00:26:45,709
مكرسة للتاريخ

276
00:26:46,375 --> 00:26:51,876
ونهضة المدينة الأبدية

277
00:26:54,250 --> 00:26:55,751
ابرمه قليلاً

278
00:27:22,417 --> 00:27:23,751
ما هذا؟

279
00:27:25,626 --> 00:27:26,959
(أبيس)

280
00:27:27,167 --> 00:27:29,292
الثور المقدس للإلهة (إيزيس)

281
00:27:33,375 --> 00:27:34,876
قد يكون ثور (بورجيا)

282
00:27:37,876 --> 00:27:42,083
يقول البعض إن (إيزيس)
هي سلف العذراء المباركة

283
00:27:42,999 --> 00:27:46,334
- هل علينا أن نعبد (إيزيس) الآن؟
- كلا

284
00:27:47,876 --> 00:27:53,667
لكن يمكننا أن نجد طريقة عبادة
أقرب إلى طريقة القدماء

285
00:27:53,834 --> 00:27:59,626
عبر الفرح بدلاً من الصلاة الدائمة

286
00:28:01,250 --> 00:28:07,000
لمَ لا نشكر الله على إنقاذ (روما)
من الفرنسيين عبر الاحتفالات؟

287
00:28:07,959 --> 00:28:09,709
من أجل عامة الشعب

288
00:28:12,459 --> 00:28:15,334
هل ستؤمن لهم
الخبز والسيرك من جديد؟

289
00:28:15,584 --> 00:28:20,709
كلا، كلا سنؤمن لهم
ما ينقصهم في حياتهم

290
00:28:26,876 --> 00:28:28,167
البهجة

291
00:28:35,584 --> 00:28:37,292
هل ينقص قداستكم شيئاً؟

292
00:28:38,876 --> 00:28:40,167
ماذا؟

293
00:28:40,459 --> 00:28:44,626
هل وجودي لم يعد يبهجه؟

294
00:28:45,000 --> 00:28:47,042
لا، لا، لا!
لا تقولي ذلك

295
00:30:00,125 --> 00:30:03,375
- هل تعمل في الليل عادة؟
- قداستكم!

296
00:30:06,751 --> 00:30:08,042
تعال إلى هنا حيث أتمكن من رؤيتك

297
00:30:12,999 --> 00:30:15,542
عليّ أن أتدرب على فني
في السر يا قداستكم

298
00:30:15,667 --> 00:30:17,999
أنا مجرّد حرفيّ

299
00:30:18,083 --> 00:30:21,876
سأنتهز أية لحظة لأتقن رسمي

300
00:30:26,125 --> 00:30:29,959
- هل أنت متدرب؟
- لدى المعلم (برامانتي) يا قداستكم

301
00:30:30,250 --> 00:30:32,250
لكنني ما زلت أقل كفاءة من تلامذته

302
00:30:37,375 --> 00:30:41,042
تعال إلى هنا، لن أعضك

303
00:30:47,959 --> 00:30:49,250
أنت يافع جداً

304
00:30:49,667 --> 00:30:53,999
- لكن الشباب يتلاشى
- الجمال لا يتلاشى

305
00:31:04,501 --> 00:31:06,334
أدر وجهك إلى الضوء

306
00:31:13,751 --> 00:31:17,459
- ما هذه الابتسامة؟
- يا قداستكم

307
00:31:22,209 --> 00:31:23,542
أرجوك!

308
00:31:25,626 --> 00:31:28,751
أنت أقرب إلى (حواء) منه إلى (آدم)

309
00:31:42,334 --> 00:31:43,667
سامحني

310
00:31:45,876 --> 00:31:48,250
لمَ قد يخفي أحد هذا الجمال؟

311
00:31:50,626 --> 00:31:53,542
لأصبح متدرباً يجب أن أكون ذكراً

312
00:31:55,000 --> 00:31:56,876
أو أن أبدو كذلك

313
00:31:59,417 --> 00:32:02,459
ما اسمك أيها المتدرب الجميل؟

314
00:32:02,999 --> 00:32:04,751
يعرفني المعلم باسم (فيتوريو)

315
00:32:05,125 --> 00:32:09,083
- ويعرفك الله باسم...
- (فيتوريا)

316
00:32:13,667 --> 00:32:14,999
(فيتوريا)!

317
00:32:18,042 --> 00:32:20,042
علينا أن نحافظ على سرّك

318
00:32:23,083 --> 00:32:26,042
قد تكون لدينا مهمة لك

319
00:32:35,167 --> 00:32:41,209
في الخامس والعشرين من يونيو
احتفل الرومان القدماء بـ(لودي توري)

320
00:32:41,334 --> 00:32:42,751
أو ألعاب الثور

321
00:32:43,584 --> 00:32:48,584
يصدف أن هذا يوم عيد القديس
(برنارد) الفيرميسيللي أيضاً

322
00:32:49,334 --> 00:32:55,584
نقترح إقامة احتفال في ذلك اليوم
لجميع رعاع (روما)

323
00:32:55,709 --> 00:33:00,626
الكنيسة والنبلاء ولكن قبل كلّ شيء
من أجل عامة الشعب

324
00:33:00,792 --> 00:33:05,459
هل يمكن ليوم عيد وثنيّ أيها الأب
الأقدس أن يتوافق مع يوم عيد مسيحيّ؟

325
00:33:05,834 --> 00:33:08,959
لو كنت تعرف أيّ شيء
عن تاريخك أيها الكاردينال

326
00:33:09,042 --> 00:33:14,250
لعرفت أن عيد الفصح مثلاً كان محتفلاً به
قبل موت مخلصنا بزمن طويل

327
00:33:14,375 --> 00:33:17,751
كلا، كان القدماء يعرفون
ما يبدو أننا نسيناه

328
00:33:17,918 --> 00:33:20,626
وهو أن (روما) تتمثل بشعبها

329
00:33:20,751 --> 00:33:25,209
ولهذا السبب نقترح إقامة احتفال
من أجل شعب (روما)

330
00:33:25,542 --> 00:33:28,876
سيتضمن الاحتفال سباق خيل
ووليمة عامة

331
00:33:29,042 --> 00:33:32,999
وحفلاً راقصاً تنكرياً يدور حول المواضيع
الرومانية الكلاسيكية

332
00:33:33,083 --> 00:33:34,417
بالإضافة إلى ذلك...

333
00:33:35,209 --> 00:33:39,000
طلبنا بناء نصب تذكاريّ من الخشب

334
00:33:39,709 --> 00:33:42,667
لإضاءة الاحتفالات

335
00:33:44,501 --> 00:33:46,834
ثور (بورجيا)!

336
00:33:49,375 --> 00:33:54,167
وهذه الاحتفالات وهذا الثور يا قداستكم

337
00:33:54,501 --> 00:33:56,834
هل لدى أحد فكرة عن كلفتها؟

338
00:33:57,542 --> 00:34:02,542
هل يستطيع أحد أن يضع
ثمناً للفرح أيها الكاردينال (سفورزا)؟

339
00:34:03,083 --> 00:34:04,999
كلا أيها الأب الأقدس
الفرح لا يقدّر بثمن

340
00:34:05,334 --> 00:34:11,918
إذاً... مهما كانت الكلفة
فسنحصل على صفقة

341
00:34:14,042 --> 00:34:16,751
فلتكن (روما) مليئة بالفرح!

342
00:34:26,209 --> 00:34:29,125
- مثير للاهتمام
- شكراً يا سيدتي

343
00:34:31,626 --> 00:34:34,292
لكن الحيوان يفتقر إلى صلابة بدنية

344
00:34:40,042 --> 00:34:42,792
هذا المخلوق هو أقرب
إلى بقرة منه إلى ثور بدون شك

345
00:34:43,999 --> 00:34:47,000
- المعذرة
- لقد قمت...

346
00:34:47,959 --> 00:34:53,501
كيف أصف ذلك؟
قمت بخصي الحيوان

347
00:34:54,042 --> 00:34:57,918
- إنه ثور بدون شك يا سيدتي
- إنه يبدو كثور

348
00:34:58,667 --> 00:35:00,334
ويقف كثور

349
00:35:02,959 --> 00:35:06,792
لكن تنقصه قوّة الذكر

350
00:35:08,834 --> 00:35:10,125
مثلك لربما

351
00:35:15,417 --> 00:35:16,959
ما اسمك، أيها المعلم؟

352
00:35:17,209 --> 00:35:20,459
(فيتوريو)، لكنني لست معلماً بعد

353
00:35:20,709 --> 00:35:23,918
كلا؟ أنت معلمة إذاً ربما

354
00:35:25,334 --> 00:35:28,999
- سيدتي
- (جوليا فارنيزي)

355
00:35:32,250 --> 00:35:38,292
وأنت يا (فيتوريو)
لقد خبأت شعرك بذكاء

356
00:35:43,250 --> 00:35:45,167
لمَ الخداع أيتها السيدة الجميلة؟

357
00:35:48,542 --> 00:35:52,334
- لا تستطيع المرأة أن تكون متدربة
- أعلم

358
00:35:55,250 --> 00:35:57,375
على أية مهنة ما عدا الرضاعة

359
00:36:06,999 --> 00:36:12,417
وستجلس في جبل (بارناسوس)
مع معلمك (برامانتي)

360
00:36:16,709 --> 00:36:18,000
أتوسلك يا سيدتي

361
00:36:20,042 --> 00:36:21,375
أجل

362
00:36:23,417 --> 00:36:24,959
يمكنك أن تتوسل الآن

363
00:36:27,459 --> 00:36:28,792
وأنا سيدتك

364
00:36:34,834 --> 00:36:37,542
على الأقل البابا لم يسقط
في خطيئة اللواط

365
00:36:46,667 --> 00:36:49,792
- صاحب القداسة
- زعم أنه لا يعرف شيئاً

366
00:36:49,918 --> 00:36:52,959
هل البابا ماكر أم مغفل؟

367
00:36:53,042 --> 00:36:55,209
ليس مغفلاً بدون شك يا مولاي

368
00:36:55,334 --> 00:36:59,125
لكن إن كان يظن أنه خدعني
أيها السفير فسيكتشف أنه مخطىء

369
00:36:59,999 --> 00:37:02,709
كانت هذه الغرفة دعابة
من قبل الملك (فيرانتي)

370
00:37:02,876 --> 00:37:05,417
إنها محاكاة ساخرة للعشاء الأخير

371
00:37:05,542 --> 00:37:09,834
- هل تجدها مسلية؟
- أجدها منفرة يا مولاي

372
00:37:09,959 --> 00:37:14,626
لكن مقعد (يهوذا) فارغ
إنه ينتظر من يشغله

373
00:37:14,959 --> 00:37:21,709
(يهوذا) الذي خان شعبه ولوّث مدينته

374
00:37:22,417 --> 00:37:26,125
(ألفونسو) أمير (نابولي)

375
00:37:26,667 --> 00:37:30,584
لقد شوهد يا مولاي
على سفوح (فيزوف)

376
00:37:30,751 --> 00:37:34,000
أمسكوا به أينما كان

377
00:37:34,667 --> 00:37:39,250
اجلبوه إلى هنا سالماً

378
00:37:40,751 --> 00:37:43,209
سأراه جالساً على هذا الكرسي

379
00:37:45,876 --> 00:37:48,125
هيا، ارفعوه أكثر!

380
00:37:53,584 --> 00:37:54,918
حسناً، هل أنتم جاهزون؟ تحرّكوا

381
00:37:55,250 --> 00:37:57,250
- كلا
- أخفضوه!

382
00:37:58,125 --> 00:37:59,501
إلى تلك الجهة

383
00:38:02,751 --> 00:38:04,334
أعلى! هيا

384
00:38:07,584 --> 00:38:08,918
اجعل الحبل أطول

385
00:38:09,000 --> 00:38:11,125
أمر قداسته أن تكون (روما) مليئة بالفرح

386
00:38:11,667 --> 00:38:16,042
- وما كلفة الفرح؟
- 250 ألف دوكات حتى الآن

387
00:38:16,167 --> 00:38:17,999
لفّوه بالموسلين الآن بإحكام

388
00:38:18,292 --> 00:38:19,626
وما زال العد جارياً

389
00:38:23,250 --> 00:38:25,709
هيا، هيا يا أخي

390
00:38:32,375 --> 00:38:33,709
هيا

391
00:38:37,417 --> 00:38:39,292
هل استسلمت منذ الآن
يا (تشيزري)؟

392
00:38:42,042 --> 00:38:44,792
رهان على السباق غداً

393
00:38:46,334 --> 00:38:51,584
- أنا أم أخي؟
- أنت

394
00:38:54,709 --> 00:38:56,000
إن لم يغش

395
00:39:08,751 --> 00:39:10,167
هل تسمع هذا الهتاف يا أخي؟

396
00:39:10,501 --> 00:39:12,334
- أتظن أنه لي؟
- ولمن غيرك؟

397
00:39:13,167 --> 00:39:14,501
جاهزون؟

398
00:39:35,334 --> 00:39:37,792
- هل تظن أنك تستطيع هزمي يا أخي؟
- دوماً

399
00:39:52,375 --> 00:39:55,792
دعها تشم الرائحة، شمّي الرائحة، هيا!

400
00:39:56,918 --> 00:39:58,667
دعها تشم رائحة من كان حاكمها
في الماضي

401
00:39:58,792 --> 00:40:00,792
- ما كان اسمه؟
- الأمير (ألفونسو)

402
00:40:00,918 --> 00:40:02,459
"تعالوا معي الآن!"

403
00:40:02,959 --> 00:40:04,250
إنها تعرفه جيداً

404
00:40:45,999 --> 00:40:47,667
(بورجيا)!

405
00:40:49,876 --> 00:40:51,167
نجوم شائكة

406
00:41:00,083 --> 00:41:01,417
الحقوا به!

407
00:41:08,125 --> 00:41:10,125
أمسكوا به! في الأعلى!

408
00:41:16,125 --> 00:41:17,959
أيها الجبان، سنمسك بك!

409
00:41:22,792 --> 00:41:24,083
أمسكي به!

410
00:41:25,000 --> 00:41:28,334
- انزل أيها الجبان!
- أطالب بحق الامتياز الإقطاعي!

411
00:41:28,626 --> 00:41:30,792
لن أنحني أمام أيّ جنديّ عاديّ!

412
00:41:30,918 --> 00:41:32,375
ستنحني أمام ملك إذاً

413
00:41:44,999 --> 00:41:47,292
دعيني أحزر يا حبيبتي
أنت بومة

414
00:41:47,834 --> 00:41:52,375
- أجل يا قداستكم
- وإلامَ ترمز البومة؟

415
00:41:52,501 --> 00:41:58,709
أنا بومة (مينرفا)
إلهة السحر والحكمة

416
00:42:11,042 --> 00:42:12,626
كيف حال أختي العزيزة الليلة؟

417
00:42:14,334 --> 00:42:17,709
- أنا (إكو)
- قد لا أكون (نركسوس)

418
00:42:17,834 --> 00:42:19,417
لكن هل يمكنني الرقص مع (إكو)؟

419
00:42:21,209 --> 00:42:23,209
لا يستطيع حبيبي
(نركسوس) أن يرقص

420
00:42:24,292 --> 00:42:25,626
لا يستطيع القراءة أو الكتابة

421
00:42:27,167 --> 00:42:28,501
هل يمكنه أن يجعلك تبتسمين؟

422
00:42:31,709 --> 00:42:34,334
- هل تستطيع ذلك؟
- يمكنني أن أحاول

423
00:42:45,667 --> 00:42:46,999
لا تحدثي ضجة

424
00:42:48,375 --> 00:42:49,709
اتركاني!

425
00:42:50,999 --> 00:42:52,292
هذا مؤلم!

426
00:43:02,584 --> 00:43:05,792
يجب أن أعترض يا سمو الملك
على معاملتي من قبل جنودك

427
00:43:06,876 --> 00:43:09,000
تفرض قوانين الفروسية ألاّ يتم تقييدي

428
00:43:11,709 --> 00:43:14,999
حتى الأمير لا يستطيع
أن يأكل وهو مكبل

429
00:43:15,792 --> 00:43:17,083
"أيها الجندي"

430
00:43:28,501 --> 00:43:31,334
لا أستطيع تناول الطعام للأسف

431
00:43:34,626 --> 00:43:36,000
هل يشعر سمو الملك بالتوعك؟

432
00:43:36,250 --> 00:43:39,375
أجل، أصابني وباء غريب بالتوعك

433
00:43:39,542 --> 00:43:42,626
لقد أصاب (نابولي) بأكملها
بالتوعك في الواقع

434
00:43:46,250 --> 00:43:50,542
يا له من أمر مؤسف!
هل سيتعافى سمو الملك؟

435
00:43:52,334 --> 00:43:56,250
- لقد طمأنونا عن ذلك
- جيد!

436
00:43:59,375 --> 00:44:02,542
أتحرّق شوقاً إلى أن أري سمو الملك
مسرّات مدينتنا الجميلة

437
00:44:02,667 --> 00:44:03,999
ما تبقى منها

438
00:44:12,667 --> 00:44:13,999
أبي

439
00:44:26,709 --> 00:44:30,751
- هل أنت (أبولو) يا بنيّ؟
- كلا يا أبي، أنا (مارس)

440
00:44:30,876 --> 00:44:36,959
- آمل ألاّ تشن الحرب الليلة إذاً
- كلا، الليلة مخصصة للاحتفالات

441
00:44:37,292 --> 00:44:40,542
- من أنت الليلة يا أبي؟
- أنا (يانوس)

442
00:44:41,042 --> 00:44:45,501
حارس مفاتيح (روما)
ومدخل الجنة

443
00:44:45,999 --> 00:44:48,209
إذاً البابا غير حاضر هنا الليلة؟

444
00:44:48,334 --> 00:44:50,042
لدى البابا وجهان يا بنيّ

445
00:44:50,167 --> 00:44:52,999
واحد ينظر إلى المستقبل
وآخر ينظر إلى الماضي

446
00:44:53,083 --> 00:44:55,751
أنا حارس الاثنين

447
00:45:14,292 --> 00:45:16,042
الناس يولدون ويموتون

448
00:45:16,626 --> 00:45:18,999
إنهم يتوالدون كالأرانب هنا
يا صاحب السمو

449
00:45:19,083 --> 00:45:21,876
(نابولي) ستستعيد عافيتها
ورونقها كما تفعل دوماً

450
00:45:21,999 --> 00:45:24,334
قد يصطحبني الأمير في جولة
على مسرّاتها ربما

451
00:45:24,501 --> 00:45:27,083
سيكون ذلك شرفاً كبيراً لي
يا صاحب السمو

452
00:45:27,709 --> 00:45:31,292
ربما يمكننا البدء
بجولة على دهاليز أبيه

453
00:45:34,125 --> 00:45:35,999
دهاليز أبي؟

454
00:45:38,334 --> 00:45:40,459
رأينا غرفة الولائم الخاصة به

455
00:45:40,584 --> 00:45:43,000
حيث كان يروق الملك (فيرانتي)
أن يتناول العشاء

456
00:45:43,125 --> 00:45:44,584
مع أولئك الذين أثاروا استياءه

457
00:45:45,876 --> 00:45:50,083
لكن إبداع غرف التعذيب...

458
00:45:50,709 --> 00:45:54,125
لذا شعرنا بأنه من الضروري
أن نقوم بجولة

459
00:45:54,250 --> 00:45:55,584
جولة؟

460
00:46:19,167 --> 00:46:22,709
- (جونو)؟
- أحسنت يا (جوليا فارنيزي)

461
00:46:24,125 --> 00:46:28,626
- ومن أنت؟
- يمكنك أن تناديني بـ(مينرفا)

462
00:46:28,792 --> 00:46:33,584
يصعب التفكير
في أنك كنت (فينوس) في ما مضى

463
00:46:33,709 --> 00:46:36,667
وقد أصبح قريباً عذراء طاهرة

464
00:46:39,334 --> 00:46:42,125
هل تخشين على ثبات حب حبيبك؟

465
00:46:42,501 --> 00:46:46,375
وإن سمحت لي بأن أكون وقحة
فقد أطلب نصيحتك

466
00:46:47,501 --> 00:46:51,167
حين تهيم عيناه بسببك
كما فعلتا عندما رآني

467
00:46:51,292 --> 00:46:53,083
- لا بدّ من أنك تكرهينني
- كلا

468
00:46:54,083 --> 00:46:57,751
وإن كنت تقبلين بنصحيتي
فلا تفعلي مثلي

469
00:46:57,876 --> 00:47:00,584
لا تغضبي وتحتجي
وتؤدي دور الزوجة المجروحة

470
00:47:00,709 --> 00:47:05,083
كلا؟ ما نصيحة الإلهة (جونو) إذاً؟

471
00:47:05,834 --> 00:47:08,167
إنه (يانوس) الليلة، أليس كذلك؟

472
00:47:09,167 --> 00:47:13,375
إنه ينظر بالاتجاهين
اسمحي له بعيش نزوته

473
00:47:13,667 --> 00:47:15,667
دعيه ينظر بالاتجاهين

474
00:47:16,042 --> 00:47:18,792
لكن احرصي على أن تكوني
محط إحدى نظراته

475
00:47:33,542 --> 00:47:40,167
وهذه الأداة البارعة أيها الأمير
هل لها اسم؟

476
00:47:40,292 --> 00:47:44,501
اسمها مهد (يهوذا)

477
00:47:46,334 --> 00:47:47,999
يا له من اسم أنيق!

478
00:48:04,042 --> 00:48:06,667
لا تدعيني أظن أنك تنكرت كخنثى

479
00:48:07,501 --> 00:48:13,083
كلا يا سيدتي، أنا (فولكان)
إله المعادن المنصهرة لدى الحرفيين

480
00:48:14,501 --> 00:48:15,999
إنه مركز متواضع

481
00:48:16,959 --> 00:48:19,250
من الأفضل لك أن تحافظي عليه

482
00:48:24,959 --> 00:48:30,292
- ومن قداسته؟
- تريدين معرفة من هو قداسته؟

483
00:48:37,959 --> 00:48:39,292
الحقي بي إذاً

484
00:48:44,876 --> 00:48:46,167
وهذه؟

485
00:48:50,209 --> 00:48:57,751
اسمها (إجاصة الألم)

486
00:48:59,959 --> 00:49:01,250
وكيف تستخدم؟

487
00:49:03,083 --> 00:49:08,250
يمكن إدخالها في الفم

488
00:49:08,709 --> 00:49:15,626
أو في... الشرج

489
00:49:15,834 --> 00:49:20,501
يقصد الشرج، أليس كذلك؟
المؤخرة، المجرى الخلفي

490
00:49:20,626 --> 00:49:21,959
أظن ذلك يا صاحب السمو

491
00:49:50,751 --> 00:49:52,292
أنت الآن (أفروديت)

492
00:49:53,834 --> 00:49:55,125
عشيقة (هيرميس)

493
00:49:57,918 --> 00:50:00,000
والدة (هيرمافروديت)

494
00:50:18,167 --> 00:50:20,042
صراخه متناغم تقريباً

495
00:50:20,501 --> 00:50:22,083
أنشدن، أنشدن

496
00:50:31,083 --> 00:50:34,083
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

