﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:01,667
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,042 --> 00:00:04,667
حان الآن وقت الحساب

3
00:00:06,167 --> 00:00:08,542
تقضي مهمتنا بالانتقام

4
00:00:08,667 --> 00:00:10,375
"لكن يجب أن تعرف الآن
أيها الكاردينال"

5
00:00:10,501 --> 00:00:13,792
اعمل معنا وليس ضدنا

6
00:00:13,918 --> 00:00:16,125
إننا عائلة واحدة
إننا شخص واحد

7
00:00:16,250 --> 00:00:18,834
ولن ننتصر سوى كشخص واحد

8
00:00:24,959 --> 00:00:26,667
لن نسمح بهذا
أنتما أخوان

9
00:00:27,542 --> 00:00:29,250
هل يحتاج قداسته إلى شيء؟

10
00:00:29,375 --> 00:00:32,250
ألم يعد وجودي يمتعه؟

11
00:00:34,334 --> 00:00:36,417
أنت يافع جداً وجميل

12
00:00:36,709 --> 00:00:39,501
"أنت امرأة ولست رجلًا"

13
00:00:40,501 --> 00:00:45,834
"نقترح إقامة احتفال لكل شعب (روما)
مهما كانت التكاليف"

14
00:00:45,959 --> 00:00:48,167
"فلتمتلىء (روما) بالمتعة"

15
00:00:48,834 --> 00:00:51,834
"منحتك نفسي
خالفت نذور زواجي"

16
00:00:51,959 --> 00:00:54,125
"لقد اشتريت الأسابيع الثلاثة تلك
بارتكاب جريمة قتل"

17
00:00:54,584 --> 00:00:55,918
اعترف بهذا أيها الكاردينال

18
00:00:56,000 --> 00:01:00,042
"سأبحث عنك، قد تجدين ديراً للراهبات
لكنك لن تتحرّري مني أبداً"

19
00:01:00,667 --> 00:01:02,709
أخبريني مجدداً يا حبيبتي
مَن هو والده؟

20
00:01:03,167 --> 00:01:04,792
"راعٍ يدعى (باولو)"

21
00:01:04,918 --> 00:01:08,667
الحب المستحيل
يمكن أن تدمني عليه

22
00:01:09,125 --> 00:01:12,083
"أتخشى ثبات استمرار محبة حبيبتك؟"

23
00:01:12,209 --> 00:01:14,959
- "لا تفعلي ما فعلته"
- اسمحي له بتحقيق نزوته

24
00:01:15,125 --> 00:01:16,459
"دعيه ينظر إلى الناحيتين"

25
00:01:16,751 --> 00:01:19,292
"لكن احرصي أن واحدة من النظرتين
هي نحوك"

26
00:02:55,834 --> 00:02:57,667
جيد، جيد

27
00:02:58,626 --> 00:03:01,751
أستمحيك عذراً، سيدي
في أي اتجاه تقع (روما)؟

28
00:03:02,042 --> 00:03:03,584
ألا تشمّ رائحتها من هنا؟

29
00:03:05,292 --> 00:03:07,375
- أتفوح رائحة من (روما)؟
- رائحة كريهة

30
00:03:07,751 --> 00:03:10,667
- ماذا تريد من (روما)؟
- لديّ ولد هناك

31
00:03:10,792 --> 00:03:12,667
إذاً يا له من ولد مسكين

32
00:03:13,000 --> 00:03:14,417
(روما)!

33
00:03:15,792 --> 00:03:17,083
جيد

34
00:03:20,501 --> 00:03:21,876
هيا! هيا!

35
00:04:05,083 --> 00:04:07,209
راودنا حلم

36
00:04:09,999 --> 00:04:13,999
كنا ثلاثة على هذا السرير
ليلة أمس

37
00:04:17,083 --> 00:04:22,876
ماذا إن لم يكن ذلك حلماً
وكنا حقاً ثلاثة؟

38
00:04:27,167 --> 00:04:35,000
هل حصل الأمر بدعوتي

39
00:04:35,125 --> 00:04:36,501
أنا أم بدعوتك؟

40
00:04:37,417 --> 00:04:39,459
إن ذاكرتي...

41
00:04:43,918 --> 00:04:48,167
أخشى أنها كانت دعوتي

42
00:04:57,876 --> 00:05:00,167
هل سأتعرّض للجلد بسبب إهانتي؟

43
00:05:03,292 --> 00:05:06,751
يجب أن يتمّ تقييدك
وجلدك وتعنيفك

44
00:05:09,167 --> 00:05:14,292
- متى؟
- غالباً

45
00:05:38,209 --> 00:05:39,542
يمكنكما تركنا أيتها الأختان

46
00:05:39,709 --> 00:05:41,626
- بالإذن
- بالإذن

47
00:05:49,417 --> 00:05:53,792
- أيتها الأخت (مارثا)
- حضرة الكاردينال

48
00:05:55,834 --> 00:05:57,250
أتعرفين ما هذا؟

49
00:05:58,584 --> 00:06:03,167
إنها اللوحة الجصية
التي طلبتها بسخاء، لمؤسسة رهبنتنا

50
00:06:03,292 --> 00:06:06,667
القديسة (سيسيليا)
شفيعة الموسيقى

51
00:06:07,751 --> 00:06:11,459
لكن ينقصها مجسّم
لهذا طلبت حضورك

52
00:06:11,584 --> 00:06:13,792
- أخشى أنني لا أستطيع
- لكن يجدر بك ذلك

53
00:06:14,876 --> 00:06:16,667
إنني راعي هذا الدير

54
00:06:20,626 --> 00:06:23,626
كانت القديسة (سيسيليا)
معروفة بجمالها

55
00:06:25,751 --> 00:06:28,334
لكنها لم تكن راهبة

56
00:06:32,626 --> 00:06:34,542
لذا من بعد إذنك

57
00:06:36,292 --> 00:06:40,876
- أنت تهينني، حضرة الكاردينال
- ربما، إنني آسف

58
00:06:41,667 --> 00:06:46,042
لكن كنت لأعيد هذا الشعر
إلى ما كان عليه قبل أن يُنتزع مني

59
00:06:46,167 --> 00:06:47,542
حضرة الكاردينال، أرجوك

60
00:06:49,501 --> 00:06:54,667
أعرف، أعرف
إنني أكفر، لكن لهدف أسمى

61
00:06:56,209 --> 00:07:00,000
- أيمكنك تسوية شعرها، (بينتوريكيو)؟
- بكل سرور

62
00:07:00,584 --> 00:07:02,709
أوَيمكنك إعادة
الحياة إلى شفتيها؟

63
00:07:06,042 --> 00:07:09,000
من العرش إلى كرسي الخائن
من كان ليظن ذلك؟

64
00:07:09,876 --> 00:07:11,918
بالتأكيد ليس الأمير (ألفونسو)

65
00:07:12,292 --> 00:07:18,292
- هل أعدت إحياءه غالباً؟
- 7 مرات خلال ليلة واحدة وطويلة

66
00:07:19,000 --> 00:07:23,042
هل تتخيّل الألم، أيها الطبيب؟
هكذا ألم؟

67
00:07:25,542 --> 00:07:27,167
أتخيّل أن الأمر مؤلم

68
00:07:29,209 --> 00:07:31,167
لكن كفى هراء

69
00:07:31,834 --> 00:07:34,751
صحيح، فلنعد إلى العمل

70
00:07:43,584 --> 00:07:44,918
سيدي

71
00:07:46,042 --> 00:07:50,167
ستموت، سيدي
إن لم تأكل شيئاً

72
00:07:50,876 --> 00:07:52,999
وشربت فقط ماء المطر

73
00:07:53,292 --> 00:07:57,501
- لا أثق سوى بالمطر
- نحن نعدّ طعامنا الخاص

74
00:07:57,792 --> 00:08:00,584
مَن يؤمّن لنا الحبوب واللحم؟

75
00:08:00,792 --> 00:08:03,000
هل يستحيل إقناع الكاردينال؟

76
00:08:03,918 --> 00:08:08,959
- ربما قرد
- قرد؟

77
00:08:10,626 --> 00:08:12,792
قرد كبوشي

78
00:08:22,918 --> 00:08:24,999
"أتريد بعض الخبز، سيدي؟"

79
00:08:25,542 --> 00:08:28,709
هل تبحث عن سيدة
أيها الشاب الوسيم؟

80
00:08:30,167 --> 00:08:31,501
كيف عرفت؟

81
00:08:31,626 --> 00:08:34,501
أتخيّل أن كل مَن يعبر هذه الشوارع
يبحث عن سيدة

82
00:08:35,667 --> 00:08:38,959
ما اسمها؟
بحقك، لا بد من أنها تحمل اسماً

83
00:08:39,542 --> 00:08:43,125
- (لوكريتزيا)
- أعرف بعض اللواتي تحملنَ هذا الاسم

84
00:08:43,417 --> 00:08:45,501
(لوكريتزيا) التي أعرفها
سيدة نبيلة

85
00:08:45,626 --> 00:08:47,209
هل تقصد أنني لست نبيلة؟

86
00:08:48,334 --> 00:08:50,125
لا يمكن أن أكون
بهذه الوقاحة، سيدتي

87
00:08:51,542 --> 00:08:59,542
سيدتك؟ صحيح، إنني سيدتك
وسأجد (لوكريتزيا) التي تبحث عنها

88
00:09:12,042 --> 00:09:13,959
ألا ترتاحين أبداً؟

89
00:09:23,542 --> 00:09:28,292
- أين تنامين؟
- نمت تحت أغطية حريرية ليلة أمس

90
00:09:28,417 --> 00:09:34,667
- لا، أقصد في ليلة عادية؟
- في سرير من القش على الأرض

91
00:09:35,083 --> 00:09:40,834
إذاً أتعرفين شوارع (روما)؟
الأحياء الفقيرة والمساكن؟

92
00:09:40,959 --> 00:09:44,375
- تعيشين مع عامة الشعب
- إنني واحدة منهم، سيدي

93
00:09:46,334 --> 00:09:49,709
لا أظنك ستبقين لوقت طويل
إذ أنني أعرف مواهبك

94
00:09:51,459 --> 00:09:53,542
ألا يعرف البابا شعبه؟

95
00:09:56,417 --> 00:09:59,042
رأيت القفص المطلي
بالذهب الذي نعيش فيه

96
00:10:00,042 --> 00:10:05,792
نلتقي بالأمراء والملوك والأساقفة فقط
لكن نادراً ما نرى عامة الشعب

97
00:10:10,125 --> 00:10:12,375
قد نحتاج إلى مساعدتك

98
00:10:17,959 --> 00:10:20,501
حضرة الكاردينال (سفورزا)
تفضل لرؤية...

99
00:10:22,292 --> 00:10:25,999
- كنوزنا الرومانية؟
- أعتقد أنها أترورية

100
00:10:26,709 --> 00:10:29,125
إن الكاردينال خبير في هذه الأمور

101
00:10:29,667 --> 00:10:33,501
رأى الكاردينال منحوتة الملك (داوود)
لـ(دوناتيلو) وأعجب بمصدر جمالها

102
00:10:34,083 --> 00:10:37,292
- بات يعرف الآن
- هل يعتقد الكاردينال بوجود فضيحة ربما؟

103
00:10:37,417 --> 00:10:38,834
لا يهتم الكاردينال

104
00:10:39,918 --> 00:10:43,042
ما يهتم الكاردينال لأمره
هو الشؤون المالية في (الفاتيكان)

105
00:10:44,918 --> 00:10:48,292
نعم، أعذرنا أيها المعلّم الصغير

106
00:10:49,834 --> 00:10:51,417
- معلّم؟
- إنه مساعد الآن لكنه...

107
00:10:52,292 --> 00:10:56,667
يبحث هذا الشاب الوسيم
عن (لوكريتزيا)

108
00:10:57,083 --> 00:10:58,751
ألدينا مَن تدعى (لوكريتزيا)؟

109
00:10:58,876 --> 00:11:01,501
يمكنني أن أكون (لوكريتزيا)
إن أردت

110
00:11:01,626 --> 00:11:05,167
- تدعى (ماغدالينا)، أنا هي (لوكريتزيا)
- اصمتي أيتها القذرة

111
00:11:05,334 --> 00:11:07,959
سنكون جميعاً (لوكريتزيا) من أجلك
هل من اسم شهرة؟

112
00:11:08,959 --> 00:11:10,250
(بورجيا)

113
00:11:10,999 --> 00:11:14,250
(لوكريتزيا بورجيا)؟
ستكلّفك أكثر من شلن

114
00:11:14,375 --> 00:11:17,959
أنت تسيئين إليها، سيدتي
ويجب أن أنهي هذا الحديث

115
00:11:18,042 --> 00:11:21,626
هل تقصد ابنة البابا؟
مكانك لذهبت إلى (الفاتيكان)

116
00:11:23,959 --> 00:11:26,751
- إن الأمور المالية في (الفاتيكان)...
- تشبه شعر الكاردينال (بيكولوميني)

117
00:11:26,918 --> 00:11:29,417
- هل تصبح رقيقة؟
- إن الكاردينال (بيكولوميني) أصلع

118
00:11:29,584 --> 00:11:30,918
لكن كان لديه شعر في الماضي

119
00:11:31,000 --> 00:11:32,459
وكانت لـ(الفاتيكان) الحبيبة
موارد مالية في الماضي

120
00:11:32,709 --> 00:11:35,292
لكن احتفالات جلالتك قد أخفضتها
إلى درجة قريبة من الصلع

121
00:11:35,417 --> 00:11:38,667
لكنك نائب رئيس اللجنة المالية
وموارد (الفاتيكان) المالية هي مسؤوليتك

122
00:11:38,792 --> 00:11:40,083
افعل شيئاً حيال الأمر

123
00:11:40,209 --> 00:11:42,834
بالكاد بدأنا مهمتنا
بإعادة تجديد (روما)

124
00:11:42,959 --> 00:11:48,667
وترميم معالمها التاريخية
وتغيير حياة شعبها ومستقبله

125
00:11:48,792 --> 00:11:50,792
ماذا يعرف جلالتك
عن حياة عامة الشعب؟

126
00:11:50,918 --> 00:11:54,876
أذكّر الكاردينال
أنني على خلافه، وُلدت بينهم

127
00:11:55,000 --> 00:11:57,125
أعتقد أن جذور جلالتك
تعود إلى (إسبانيا)

128
00:11:57,250 --> 00:11:59,501
وعندما أتيت إلى هنا
كنت أسقفاً عظيماً

129
00:11:59,626 --> 00:12:02,292
لذا أسألك مجدداً
ماذا تعرف عن حياة شعب (روما)؟

130
00:12:02,417 --> 00:12:06,709
فليكن الكاردينال لطيفاً ويرافقني
ذات ليلة للتجوّل بينهم

131
00:12:09,709 --> 00:12:13,584
يجب أن يعرف جلالتك
أن هذا مستحيل بالنسبة إلى كلينا

132
00:12:14,709 --> 00:12:17,209
كما هو الحال بالنسبة
إلى مشروع التجديد هذا

133
00:12:28,918 --> 00:12:30,501
هل يحمل هذا القرد اسماً؟

134
00:12:31,876 --> 00:12:37,584
- فلندعه... (يولويس)
- (يوليوس قيصر)

135
00:12:40,834 --> 00:12:43,459
- توقف
- أنت تسخرين مني، سيدتي

136
00:12:43,918 --> 00:12:47,209
إن فعلت ذلك، فاعذرني
يا سيدي اللطيف

137
00:12:47,999 --> 00:12:51,334
- أدعى (باولو)
- وأنا (بياتريتشي)

138
00:12:53,125 --> 00:12:57,292
اعتقدت أنك زبون
والفتاة مضطرة إلى العمل

139
00:12:57,667 --> 00:12:59,375
هل أنت مضطرة إلى إهانة نفسك؟

140
00:12:59,751 --> 00:13:02,000
إن لم أقم بالإغواء
أتضوّر جوعاً

141
00:13:02,167 --> 00:13:04,834
- إن التضوّر جوعاً أفضل
- كما باقي سكان (روما)؟

142
00:13:05,709 --> 00:13:08,751
تمّ إطعامهم البارحة
لكنهم اليوم يتضوّرون جوعاً

143
00:13:08,876 --> 00:13:10,292
لكن ثمة ثراء كافٍ
في هذه الأنحاء، سيدتي

144
00:13:10,417 --> 00:13:12,667
- كيف يُعقل أن يتضوّر أحد جوعاً؟
- بالطبع هناك ثراء

145
00:13:13,167 --> 00:13:14,626
لكننا نتضوّر جوعاً

146
00:13:14,751 --> 00:13:19,792
بينما تتناول (لوكريتزيا بورجيا)
العشاء في طبق فضي بشوكة

147
00:13:21,334 --> 00:13:24,999
- هل سمعت بالشوكة يا (باولو)؟
- لا، سيدتي

148
00:13:25,459 --> 00:13:27,167
إنها البدعة الشائعة الآن

149
00:13:27,792 --> 00:13:31,626
وأراهن على أن (لوكريتزيا بورجيا)
تتناول العشاء بشوكة من الذهب

150
00:13:32,542 --> 00:13:35,209
إن الاحتفال الذي أقمته يا والدي
المبجّل، لاقى نجاحاً كبيراً

151
00:13:35,334 --> 00:13:38,834
- هذا نصر
- يحتاج الرعاع إلى الخبز والسيرك

152
00:13:39,834 --> 00:13:42,417
- الرعاع؟
- يعني الشعب

153
00:13:42,626 --> 00:13:43,959
لا بل الرعاع

154
00:13:44,042 --> 00:13:49,834
- لكن أليسوا الرعاع من الشعب؟
- هل هذه أحجية يا والدي المبجّل؟

155
00:13:50,626 --> 00:13:56,709
أما كنت لتكون منهم إذا استبعدت ألقابك
ودوقيتك وملابسك الكتانية ومخرّماتك

156
00:13:56,834 --> 00:13:59,999
وجعبتك المزركشة؟

157
00:14:00,083 --> 00:14:01,999
كانت أحجية
وأحجية سيئة

158
00:14:02,459 --> 00:14:04,542
حسناً، حلّوا لي هذه الأحجية

159
00:14:04,667 --> 00:14:09,250
عندما حفر (آدم) وعبرت (حواء)
مَن كان النبيل حينها؟

160
00:14:09,501 --> 00:14:12,667
هناك فروق يا والدي
في الترتيب الطبيعي للأمور

161
00:14:12,792 --> 00:14:17,375
بين الفلاح والنبيل
بين الفحل والبغل

162
00:14:17,501 --> 00:14:19,918
- بيننا وبين عامة الشعب؟
- طبعاً

163
00:14:20,167 --> 00:14:22,292
لكننا نتمتع جميعاً
بروح أبدية

164
00:14:27,250 --> 00:14:28,584
أخبروني

165
00:14:30,626 --> 00:14:33,459
إن كنا سنخرج ذات ليلة
بين عامة الشعب

166
00:14:34,209 --> 00:14:38,042
- مَن من بينكم في عائلتنا سيرشدنا؟
- ستحتاج إلى الحماية، والدي

167
00:14:38,167 --> 00:14:40,000
لا يستطيع البابا السير
بين أولئك الرعاع كأنه واحد منهم

168
00:14:40,125 --> 00:14:43,292
- لمَ لا؟ فعل مخلّصنا ذلك
- لكنه لم يكن البابا، صحيح؟

169
00:14:44,334 --> 00:14:47,584
لقد كانت أحجية في النهاية

170
00:15:11,375 --> 00:15:12,751
"أيتها الفتاتان"

171
00:15:23,459 --> 00:15:24,792
احترسا

172
00:15:26,626 --> 00:15:29,709
- كيف يستطيع الناس العيش هكذا؟
- لأنه ليس لديهم خيار آخر

173
00:15:32,542 --> 00:15:34,792
- يساوي هذا الحذاء شيئاً
- دعها!

174
00:15:35,751 --> 00:15:38,250
- حذاء فاخر، سيف فاخر...
- اذهبا! اذهبا!

175
00:15:38,375 --> 00:15:39,709
مَن أنتم؟

176
00:15:39,834 --> 00:15:41,751
صدقة! صدقة!

177
00:15:43,417 --> 00:15:46,125
بحق السماء!
لإطعام الطفل

178
00:15:49,584 --> 00:15:52,501
- إن هذا الطفل ميت
- إذاً لدفن الطفل!

179
00:15:53,501 --> 00:15:55,751
فالقبر يكلّف مالًا
حتى قبر الفقير

180
00:15:56,167 --> 00:15:58,000
- تعاليا!
- سيدي! سيدي!

181
00:15:59,501 --> 00:16:03,834
- اقترف الأباطرة الرومان أخطاء، سيدي
- ونحن أيضاً نفعل

182
00:16:04,584 --> 00:16:07,042
لكنهم حافظوا على النظام
في شوارعهم

183
00:16:08,417 --> 00:16:10,834
وأمّنوا المياه لشعبهم

184
00:16:13,959 --> 00:16:17,125
بنوا القنوات المائية
وأمّنوا الصرف الصحّي

185
00:16:17,250 --> 00:16:21,834
- نعم والآن ينام الناس في القذارة
- إن الحمام في كل مكان

186
00:16:22,459 --> 00:16:24,626
من أين يأتي كل هذا الحمام؟

187
00:16:25,501 --> 00:16:29,459
كان هذا مغسلًا في ما مضى
مكرساً للإلهة (سوليس مينيرفا)

188
00:16:29,751 --> 00:16:32,250
لكن أيتام (روما) ينامون
الآن على أطلالها

189
00:16:32,584 --> 00:16:34,501
بين الجرذان والحمام؟

190
00:16:35,292 --> 00:16:36,667
ارحلي!

191
00:16:38,292 --> 00:16:41,626
- هل أمّنت لهم (روما) يوماً شيئاً؟
- للحمام؟

192
00:16:42,042 --> 00:16:43,918
لا، سيدي، للأيتام

193
00:16:46,417 --> 00:16:50,584
هناك فرع كامل من المجلس
مخصّص للأعمال الخيرية

194
00:16:51,417 --> 00:16:53,125
لكن محصوله لا يصلهم أبداً

195
00:16:55,209 --> 00:16:57,334
يجب أن نحرص على أن يفعل، تعاليا

196
00:17:06,375 --> 00:17:07,709
حسناً

197
00:17:17,209 --> 00:17:22,292
سنجعلك يا (جوليا فارنزي)
تدخلين إلى حساباتهم التنظيمية

198
00:17:22,417 --> 00:17:25,999
ونحرص على أن يصل
مال الفقراء إلى الفقراء

199
00:17:27,292 --> 00:17:28,667
3!

200
00:17:29,209 --> 00:17:32,501
- هل ستمنحني سلطة كاملة؟
- نعم

201
00:17:33,667 --> 00:17:35,959
ويجب أن نعدّ لأنفسنا مهمة أخرى

202
00:17:36,042 --> 00:17:38,709
لنخلّص هذه المدينة
من غزو الحمام

203
00:17:38,834 --> 00:17:44,375
- "المزيد من النبيذ"
- وبعدها سنرى مَن الأكثر نجاحاً

204
00:17:45,918 --> 00:17:48,292
- هل هذا تحدٍ؟
- رهان

205
00:17:49,792 --> 00:17:52,584
أيهما هي المهمة الأسمى؟
الفقر أم الحمام؟

206
00:17:52,709 --> 00:17:54,083
4!

207
00:17:54,292 --> 00:17:58,709
والآن سنضع رهانين على الرقم 1

208
00:18:03,584 --> 00:18:04,999
- 1!
- لقد فزنا!

209
00:18:09,125 --> 00:18:12,042
يجب أن تصرّي على أن
يتناول الكاردينال الطعام

210
00:18:12,209 --> 00:18:13,542
سأفعل يا أختاه

211
00:18:14,501 --> 00:18:17,042
إنه مذعور من الطعام
منذ ذاك الحدث

212
00:18:17,626 --> 00:18:20,000
لكن إن تلطّف (يوليوس)
الصغير على الأكل

213
00:18:20,375 --> 00:18:22,626
- سيشاركه الكاردينال أيضاً
- أفهم

214
00:18:23,918 --> 00:18:25,999
احرصي على وصوله سالماً
إلى الدير في (بورجيا)

215
00:18:26,959 --> 00:18:29,042
سيتدبّر الإخوة انتقاله إلى (روما)

216
00:18:29,167 --> 00:18:30,542
فلترافقك السلامة

217
00:18:40,292 --> 00:18:42,999
- حضرة الكاردينال (فيرسوتشي)
- جلالتك

218
00:18:44,792 --> 00:18:46,083
تفضل

219
00:18:49,667 --> 00:18:52,626
منذ كم عام تتولى مسؤولية
مكتب الشؤون العامة؟

220
00:18:52,751 --> 00:18:57,125
- مذ أصبحت كاردينالًا
- إذاً منذ عقدين

221
00:18:57,959 --> 00:19:01,334
بعد هذا الوقت، يجد أيتام (روما)
أنفسهم معوزين

222
00:19:01,709 --> 00:19:04,834
وكم قصراً بنى الكاردينال لنفسه؟

223
00:19:04,959 --> 00:19:08,292
- 3؟
- هل ترى السخرية في الأمر؟

224
00:19:10,999 --> 00:19:17,459
- سيبقى الفقراء معنا دائماً
- الفقراء، كما الحمام

225
00:19:18,083 --> 00:19:20,292
أستمحيك عذراً؟

226
00:19:20,626 --> 00:19:24,167
هل يعتقد الكاردينال
أن الحمام سيبقى دائماً معنا؟

227
00:19:24,292 --> 00:19:25,792
هل هذه أحجية؟

228
00:19:26,250 --> 00:19:29,999
سنخصص أموالًا مؤتمنة
لأغراضهم المعلنة

229
00:19:30,083 --> 00:19:32,375
فالمال الموجّه للفقراء
يجب أن يصل إلى الفقراء

230
00:19:32,918 --> 00:19:37,792
لذا سنجعلك تراجع العقدين
الأخيرين من حساباتك

231
00:19:37,918 --> 00:19:42,209
مع شخص قمنا بتعيينه للإشراف عليها
السيدة (جوليا فارنيزي)

232
00:19:42,334 --> 00:19:45,042
- ما يقترحه جلالتك غير وارد!
- ماذا؟

233
00:19:45,250 --> 00:19:47,626
أن المال المخصّص للفقراء
يجب أن يصل إلى الفقراء؟

234
00:19:47,999 --> 00:19:51,501
أن تلج امرأة إلى الحسابات المؤتمنة

235
00:19:54,709 --> 00:19:56,834
ألا تستطيع المرأة الحساب؟

236
00:19:57,876 --> 00:20:00,250
- الجمع والطرح؟
- 0تستطيع أن تحسب أطفالها ربما

237
00:20:03,417 --> 00:20:08,250
ثمة طريقة جديدة حضرة الكاردينال
ابتكرها مصرفيّو (فلورنسا)

238
00:20:10,542 --> 00:20:13,292
تدعى مسك الدفاتر بالقيد المزدوج

239
00:20:14,792 --> 00:20:18,876
أثبتت أنها أداة قيّمة
في تعقّب جميع الأموال الضائعة

240
00:20:20,792 --> 00:20:25,834
إذاً يجب أن يساعدك الكاردينال
في جهودك لترصّد تلك الأموال الضائعة

241
00:20:25,959 --> 00:20:30,709
بينما نهتم بمسألة أخرى ذات أهمية

242
00:20:32,999 --> 00:20:35,999
- جلالتك
- حضرة الكاردينال

243
00:20:40,876 --> 00:20:45,501
إذاً أتقول إنّ الصقر يأكل الحمام؟

244
00:20:46,125 --> 00:20:50,167
عندما يتمكن من إمساك
حمامة في موطنه الطبيعي

245
00:20:50,918 --> 00:20:54,999
- وما هو موطنه الطبيعي؟
- غابات (أومبريا)

246
00:20:58,334 --> 00:21:00,834
يجب أن يكون في النعيم
هنا في (روما)

247
00:21:02,667 --> 00:21:05,501
- أتظنه جائعاً الآن؟
- يتضوّر جوعاً

248
00:21:07,584 --> 00:21:08,918
حسناً

249
00:21:22,834 --> 00:21:24,250
انظر

250
00:21:29,876 --> 00:21:32,292
يجب أن تحضر لي مجموعة
كبيرة من تلك الطيور

251
00:22:17,292 --> 00:22:19,999
- هذه طرقات خطرة يا أختاه
- سمعت بذلك

252
00:22:20,792 --> 00:22:24,542
- لكن لديك حمل قيّم
- لمَ تقول ذلك، سيدي؟

253
00:22:25,417 --> 00:22:26,834
لأنك تخفينه جيداً

254
00:22:27,709 --> 00:22:31,000
لكنك تخفين جمالك أيضاً

255
00:22:48,751 --> 00:22:50,042
سامحيني يا أختاه

256
00:22:51,042 --> 00:22:54,417
أحياناً تحتاج الطيبة
إلى مساعدة القليل من السوء

257
00:23:02,042 --> 00:23:03,626
أطلب الرحمة

258
00:23:15,334 --> 00:23:17,459
هل تمارسين مهنتك التعيسة
على درجات الفاتيكان؟

259
00:23:17,834 --> 00:23:19,417
ليس هناك من مكان أفضل يا حبي

260
00:23:20,334 --> 00:23:22,751
كما أن تنورة الكاهن يسهل رفعها
أكثر من غطاء المنفرج

261
00:23:23,542 --> 00:23:25,792
أمضيت العديد من الساعات المربحة تحتها

262
00:23:29,292 --> 00:23:30,626
(باولو)!

263
00:23:31,334 --> 00:23:32,667
(باولو)!

264
00:23:36,792 --> 00:23:38,501
"على الرغم من أن الجو الروماني كريه"

265
00:23:38,626 --> 00:23:42,292
لكن الشعب الروماني يستحق
أن يلقي علينا نظرة خاطفة

266
00:23:42,417 --> 00:23:46,167
لدى أولئك الرعاع ألف عين
ويجب إطعام تلك العيون أحياناً

267
00:23:48,999 --> 00:23:51,459
- أستطلبين أمنية على نافورة (أغاثا)؟
- نعم يا أخي

268
00:23:52,042 --> 00:23:55,083
سأرمي قطعة نقدية في المياه
وأتلو صلاة لصغيري (جيوفاني)

269
00:23:55,250 --> 00:23:59,918
- في عيد القديسة (أغاثا) المبارك
- أكره هذا العيد

270
00:24:01,501 --> 00:24:02,876
ابقي قريبة مني

271
00:24:06,834 --> 00:24:08,250
ارحلوا

272
00:24:19,584 --> 00:24:20,959
دعيني أسمع أمنيتك، يا أختي

273
00:24:21,334 --> 00:24:23,999
سأوجّه أمنيتي إلى آذان
النافورة فقط يا (خوان)

274
00:24:24,083 --> 00:24:25,542
أطلب أمنية خاصة بك

275
00:24:37,792 --> 00:24:40,292
- (نارسيسوس)؟
- (لوكريتزيا)

276
00:24:40,417 --> 00:24:44,375
يا للهول، يا لهذه الوقاحة!
فلاح يخاطب ابنة البابا؟

277
00:24:47,167 --> 00:24:50,709
- يجب أن أطلي هذه السوق بدمك!
- دعه! دعه!

278
00:24:51,918 --> 00:24:54,834
- أتعرفين هذا السوقي؟
- لا أعرفه

279
00:24:56,042 --> 00:24:58,209
- إذاً سأقطع لسانه الوقح
- لا تفسد عليّ هذا النهار يا أخي

280
00:24:58,334 --> 00:25:02,292
ودع هذا السوقي يحتفظ بلسانه
قد يحتاج إليه في المستقبل لتبرير وقاحته

281
00:25:05,417 --> 00:25:08,876
- هل سيكون هناك المزيد من الوقاحة؟
- لا، يا سيدي

282
00:25:09,083 --> 00:25:11,083
وأعتذر إلى السيدة
إن وجّهت إليها أية إهانة

283
00:25:11,542 --> 00:25:13,417
إن كان هناك ما أفعله
لتصحيح ما فعلته...

284
00:25:13,626 --> 00:25:16,792
- ربما
- إذاً أودّ سماعه يا سيدتي

285
00:25:16,918 --> 00:25:19,918
اتلُ صلاة أمام النافورة
عند منتصف الليل

286
00:25:20,918 --> 00:25:23,417
- منتصف الليل
- واطلب السماح من القديسة (أغاثا)

287
00:25:23,542 --> 00:25:25,542
والآن ارحل طالما
تملك لساناً تتكلم به

288
00:25:28,250 --> 00:25:30,000
- عذراً، سيدي
- ارحل!

289
00:25:34,834 --> 00:25:36,709
شكراً يا أبتاه

290
00:25:40,584 --> 00:25:41,918
تبدو سعيداً

291
00:25:44,125 --> 00:25:49,083
- رأيت النعيم
- وأنا أيضاً رأيته من زاوية أخرى

292
00:25:50,918 --> 00:25:54,042
- هل كان نعيمك يستحق العناء؟
- نعم

293
00:25:55,000 --> 00:25:59,167
- وإن أحسنت فهمها، فسأراها مجدداً
- مَن؟

294
00:25:59,459 --> 00:26:03,751
(لوكريتزيا)، نعيمي

295
00:26:05,292 --> 00:26:07,959
- (باولو)، جعلتني أبكي
- أرجوك، لا تبكي

296
00:26:08,459 --> 00:26:10,167
إلا إن كانت دموع فرح بالطبع

297
00:26:12,000 --> 00:26:13,792
لكن عدني...

298
00:26:16,209 --> 00:26:17,751
بأن تتوخى الحذر

299
00:26:22,918 --> 00:26:26,209
- لديك جواسيسك، أليس كذلك؟
- مَن أخبرك بهذا؟

300
00:26:26,334 --> 00:26:27,709
جاسوس بالطبع

301
00:26:29,334 --> 00:26:32,000
كنا لنعرف كل ما يجري في (نابلس)

302
00:26:32,667 --> 00:26:35,125
- ليست (نابلس) صحية، والدي
- هذا ما سمعناه

303
00:26:35,792 --> 00:26:38,876
- لم يعد الأمير (ألفونسو) معنا
- هذه مأساة حقاً

304
00:26:39,918 --> 00:26:42,125
لكان رجلًا مناسباً جداً
لأختك (لوكريتزيا)

305
00:26:42,250 --> 00:26:46,501
- ما هو الأمير من دون مملكة؟
- لن يكون الأمر دائماً على هذه الحال

306
00:26:46,626 --> 00:26:49,209
لا يمكن أن يبقى
الملك (تشارلز) في (نابلس) إلى الأبد

307
00:26:49,334 --> 00:26:51,375
إلا إن أراد الموت من الطاعون

308
00:26:52,751 --> 00:26:56,417
لكن إن كان يخطط لمغادرة
تلك المملكة المباركة

309
00:26:56,876 --> 00:26:58,751
يجب أن نكون
أوّل مَن يعرف بذلك

310
00:27:01,999 --> 00:27:03,334
راقبيه هذه الليلة أيتها الممرضة

311
00:27:03,999 --> 00:27:05,584
- أيمكنني ذلك؟
- من فضلك

312
00:27:08,626 --> 00:27:12,125
- لديّ عمل أقوم به
- طبعاً، سيدتي

313
00:27:47,417 --> 00:27:51,584
- هل كانت هذه قطعتي النقدية؟
- وما أدراني؟

314
00:27:53,834 --> 00:27:55,626
لأنه كانت ترافقها أمنية

315
00:27:57,959 --> 00:28:01,250
- حبيبي (باولو)، أهذا أنت حقاً؟
- ما من أحد سواي يا سيدتي

316
00:28:03,000 --> 00:28:05,542
- اشتقت إليك كثيراً
- كما اشتقت إليك أنا

317
00:28:08,501 --> 00:28:11,667
لكنك تعرف يا حبيبي أن هذا مستحيل

318
00:28:13,751 --> 00:28:15,042
مستحيل

319
00:28:17,042 --> 00:28:22,709
ألم تقرأ بعد قصصك الغرامية؟
أعرف، أعرف

320
00:28:23,918 --> 00:28:25,709
ما زلت تعجز عن القراءة

321
00:28:27,751 --> 00:28:30,709
- تجاوز الوقت ساعة نومها، صحيح؟
- هلا تصمتين

322
00:28:35,083 --> 00:28:39,083
إذاً لمَ أتيت؟
لتعاقبني بالشوق؟

323
00:28:41,584 --> 00:28:42,959
أودّ رؤية ابني

324
00:28:44,542 --> 00:28:50,000
- كان ولداً، أليس كذلك؟
- نعم، ولد صغير وجميل

325
00:28:52,501 --> 00:28:56,792
- أودّ رؤية ابني قبل أن أموت
- أرجوك، (باولو)، لا تذكر الموت

326
00:28:57,292 --> 00:29:02,792
- لأنك قد تموت إن بقيت في (روما)
- إذاً سأبقى في (روما)

327
00:29:04,000 --> 00:29:06,083
لكن إن كان هناك من طيبة
في دمك البورجيّ

328
00:29:06,209 --> 00:29:08,667
ستسمحين لي برؤية ابني قبل أن أغادر

329
00:29:12,626 --> 00:29:14,501
ألم تتعرّض للجلد يا (باولو)؟

330
00:29:15,751 --> 00:29:17,918
كان ظهري تحت رحمة زوجك

331
00:29:33,209 --> 00:29:39,751
يا للهول! هل هذا هو؟ الحب؟

332
00:29:39,876 --> 00:29:41,167
لا بد من أنه كذلك

333
00:29:43,417 --> 00:29:45,667
إذاً سأحافظ على نفسي
من أجل العمل

334
00:29:45,959 --> 00:29:50,042
ليلة واحدة، إن وعدتني
بمغادرة (روما)

335
00:29:51,083 --> 00:29:55,292
- هل (روما) مميتة هكذا؟
- للأبرياء أمثالك

336
00:29:58,083 --> 00:30:04,334
لذا عدني
وقابلني هنا مساء الغد

337
00:30:06,334 --> 00:30:07,667
أعدك

338
00:30:14,959 --> 00:30:18,292
هل أسمع دويّ الذهب
في جيبك، سيدي؟

339
00:30:19,501 --> 00:30:24,667
- إن هذه القطعة النقدية للنافورة
- ستجد موطناً أفضل هنا

340
00:30:25,751 --> 00:30:31,751
- أتعرفين ذينك العاشقين؟
- هذه ابنة البابا، (لوكريتزيا بورجيا)

341
00:30:33,459 --> 00:30:37,751
وهل تهين نفسها هكذا علناً؟ مع مَن؟

342
00:30:42,918 --> 00:30:44,459
هل ستدفع، سيدي؟

343
00:30:49,292 --> 00:30:52,667
مع ريفيّ أحمق
والد طفلها غير الشرعي

344
00:30:53,000 --> 00:30:57,083
- أتودّين كسب المزيد من القطع الذهبية؟
- إلى أين نذهب يا سيدي الطيب؟

345
00:30:58,459 --> 00:31:03,375
ليس إلى أي مكان لكن أريد تعقّب
ذلك الريفي الأحمق ليلًا نهاراً

346
00:31:04,417 --> 00:31:11,292
- إذاً ألن أضطر إلى إغوائك؟
- لا، ليس الليلة

347
00:31:15,042 --> 00:31:18,918
- هل ينام أيتها الممرضة؟
- اشتاق إلى والدته

348
00:31:20,375 --> 00:31:23,250
- (سيزاري)
- ألديك حبيب يا أختي؟

349
00:31:24,584 --> 00:31:30,125
لا يا أخي
لكن لهذا الطفل والد

350
00:31:30,292 --> 00:31:33,834
- راعي أحصنة
- أتى إلى (روما)

351
00:31:36,584 --> 00:31:39,542
- ليس تصرّفاً حكيماً
- ألا توافق؟

352
00:31:39,667 --> 00:31:42,626
ليس بعد
لكنني أعرف مَن لن يوافق

353
00:31:42,751 --> 00:31:44,083
- والدي
- أخوك

354
00:31:45,876 --> 00:31:49,501
قام زوجي بجلده
لكن أخي قد يسلخ جلده

355
00:31:49,626 --> 00:31:54,250
- لهذا خرجت مغطّاة الرأس
- في الليل، كالشبح

356
00:31:58,584 --> 00:32:01,375
(سيزاري)، عانى من أجلي
بصمت مطبق

357
00:32:03,083 --> 00:32:04,751
كان يمكن أن يموت من أجلي

358
00:32:05,918 --> 00:32:07,626
أقلّ ما يمكنني فعله
هو السماح له برؤية ابنه

359
00:32:07,751 --> 00:32:09,751
هل أحببته يا أختي؟

360
00:32:11,959 --> 00:32:13,250
لقد أحببته

361
00:32:15,999 --> 00:32:17,292
وربما ما زلت أفعل

362
00:32:22,667 --> 00:32:24,125
إذاً يجب أن تريه

363
00:32:25,792 --> 00:32:27,083
هل ستساعدني؟

364
00:32:30,792 --> 00:32:36,250
لمرة واحدة فقط
لكن أخبريني ماذا أفعل

365
00:32:37,083 --> 00:32:40,834
جد لنا غرفة نمضي فيها ليلة واحدة
بعيداً عن عيون المتطفّلين

366
00:32:40,959 --> 00:32:44,999
- ليلة واحدة فقط، عديني
- أعدك

367
00:32:47,417 --> 00:32:50,000
اذهبي إلى منزل والدتنا
مساء غد

368
00:32:51,209 --> 00:32:53,501
يجب أن ترى حفيدها، أليس كذلك؟

369
00:32:55,250 --> 00:32:57,876
- وبعد ذلك؟
- اتركي الباقي لي

370
00:33:12,667 --> 00:33:16,834
- هل أنت خائف يا فتى؟
- كنت أنتظر

371
00:33:17,626 --> 00:33:20,501
- كنت آمل رؤية شخص...
- ربما أجمل مني بكثير، صحيح؟

372
00:33:20,959 --> 00:33:23,792
- ربما
- أتقصد أنني لست جميلًا؟

373
00:33:23,959 --> 00:33:25,250
قتلت أشخاصاً لأسباب أقل أهمية

374
00:33:27,918 --> 00:33:31,626
لكن ليس الليلة، تعال

375
00:33:38,167 --> 00:33:40,209
أنت تبحث عن حبيبتك، صحيح؟

376
00:33:42,876 --> 00:33:44,167
إذاً تعال

377
00:33:51,083 --> 00:33:53,167
- ما اسمك يا فتى؟
- (باولو)

378
00:33:55,334 --> 00:33:57,125
أخبرني عن الحب يا (باولو)

379
00:33:58,417 --> 00:33:59,999
لا أعرف شيئاً عن الحب

380
00:34:09,292 --> 00:34:14,000
هل أتغيّب
كي لا يورّطني وجودي؟

381
00:34:14,626 --> 00:34:19,167
- في ماذا يا أمي؟
- في حب سيغضب والدك

382
00:34:20,375 --> 00:34:23,000
- هل هذا ممكن؟
- لا

383
00:34:23,375 --> 00:34:25,626
فوالدك هو راعي الحب

384
00:34:28,876 --> 00:34:32,876
- لكن أودّ إبقاء هذا اللقاء سرياً، أمي
- نعم، أدرك ذلك

385
00:34:33,918 --> 00:34:37,083
فالمشاعر يمكن أن تكون قاتلة
في (روما) هذه

386
00:34:40,501 --> 00:34:44,959
- يحق له برؤية ابنه
- نعم لكن لمرة واحدة فقط

387
00:34:46,042 --> 00:34:48,876
تعالي يا والدتي
فلنتناول العشاء معاً

388
00:34:49,334 --> 00:34:51,459
- هل صرفت الخدم؟
- طبعاً

389
00:35:08,209 --> 00:35:12,334
أخبرني، الحب

390
00:35:13,792 --> 00:35:18,334
- بمَ يجعلك تشعر؟
- بالألم

391
00:35:19,542 --> 00:35:23,083
كالحياة، صحيح؟

392
00:35:31,083 --> 00:35:32,626
كـ(ميكيليتو)

393
00:36:07,459 --> 00:36:09,417
طفلي! دعيني أحمله

394
00:36:10,751 --> 00:36:12,709
- ألديه اسم؟
- (جيوفاني)

395
00:36:14,626 --> 00:36:21,125
- (جيوفاني)، قل "بابا"
- إنه أجمل ما رأيته حتى الآن

396
00:36:22,834 --> 00:36:24,751
أشعر الآن بأسى أكبر عليه

397
00:36:26,042 --> 00:36:28,000
يجب أن يكون هذا سرّنا يا أمي

398
00:36:28,959 --> 00:36:31,042
تعرف كم أحب الأسرار

399
00:36:37,167 --> 00:36:40,334
4 نساء نبيلات
جميعهنّ من منزل (كاستيل)

400
00:36:40,626 --> 00:36:46,626
- إذاً ستجعلني أتزوج من إسبانية؟
- سيكون تحالفاً طبيعياً

401
00:36:48,000 --> 00:36:51,918
و(لوكريتزيا)؟
هل ستجعلها تتزوج مجدداً؟

402
00:36:53,083 --> 00:36:57,250
- في الوقت المناسب
- بنبيل أم بشخص عامي؟

403
00:36:57,375 --> 00:37:01,000
ماذا؟ شخص عامي؟
هل أثّر النبيذ على عقلك؟

404
00:37:01,125 --> 00:37:05,125
كفّ عن الشرب لبعض الوقت
واختر إحداهنّ

405
00:37:38,667 --> 00:37:40,751
أخت سافلة

406
00:38:11,125 --> 00:38:12,959
ارحل، مهمَن كنت

407
00:38:16,834 --> 00:38:21,918
- "هل أنت منشغلة الليلة؟"
- نعم

408
00:38:22,542 --> 00:38:24,792
لكنني الليلة سأبقى محتشمة

409
00:38:29,501 --> 00:38:31,792
- هذا مؤسف
- ليس مؤسفاً البتة

410
00:38:31,918 --> 00:38:33,834
- أتقاضى مالًا أفضل
- كيف؟

411
00:38:34,999 --> 00:38:36,292
عبر التجسس

412
00:38:37,542 --> 00:38:39,167
هذا مختلف تماماً عن إقامة العلاقات

413
00:38:44,751 --> 00:38:49,250
التجسس، لحساب مَن؟

414
00:39:04,876 --> 00:39:09,626
- ذلك النبيل هناك؟
- ما أدراك؟

415
00:39:10,334 --> 00:39:11,834
قرأت أفكارك

416
00:39:38,626 --> 00:39:40,751
- هل كنت تنتظرين زائرين؟
- لا

417
00:39:55,999 --> 00:39:58,959
- أرى أنك وجدت طريق المنزل يا أخي
- المنزل؟

418
00:39:59,292 --> 00:40:03,417
كالحمامة، بسبب احتسائك الكحول
نسيت أن منزلك لم يعد هنا

419
00:40:03,542 --> 00:40:05,542
- أودّ التحدث إلى والدتي
- عمّ؟

420
00:40:06,000 --> 00:40:13,417
عن فلاح من (بيزارو)، تمكّن من التقرّب
من أختنا العزيزة وأتى إلى (روما)

421
00:40:13,709 --> 00:40:15,000
لماذا؟

422
00:40:17,125 --> 00:40:24,083
إن وجدت ذلك الكلب
يشمّ رائحة عائلتنا، سأعرف بالأمر

423
00:40:24,584 --> 00:40:27,375
إنها نائمة يا (خوان)
وأنت ثمل

424
00:40:27,709 --> 00:40:29,667
أحقاً تريدها أن تراك هكذا؟

425
00:40:33,501 --> 00:40:37,334
- إذاً سأعود غداً
- من الأفضل أن تعود غداً

426
00:40:56,834 --> 00:41:00,542
- هل هذا صوت بكاء طفل؟
- صدر الصوت من برج الحمام

427
00:41:02,667 --> 00:41:05,167
- أحببت تلك الحمامات
- نعم وأنت أيقظتها

428
00:41:05,292 --> 00:41:06,626
عار عليك

429
00:41:34,876 --> 00:41:38,334
- "هل تحبني يا أخي؟"
- إنني مستعد للقتل من أجلك

430
00:41:38,792 --> 00:41:42,959
- لكن هل تحبني؟
- كما أحب نفسي

431
00:41:43,584 --> 00:41:46,167
ولا أحب نفسي كثيراً في هذه الأيام

432
00:41:47,459 --> 00:41:54,209
أنت حريص جداً
لكنك تحب عائلتك واسم عائلتك

433
00:41:55,959 --> 00:41:59,334
- (بورجيا)
- (بورجيا)

434
00:42:02,959 --> 00:42:06,167
يجب أن يأكل الآن
وأنا عليّ المغادرة

435
00:42:06,459 --> 00:42:09,542
ليت الأمر كان مختلفاً
لكن، نعم، أنت مضطر إلى المغادرة

436
00:42:09,667 --> 00:42:12,042
وعبر الباب الخلفي
عبر الشوارع الخلفية

437
00:42:21,918 --> 00:42:24,751
- إنني مستعد للموت بسرور من أجلكما
- أعرف

438
00:42:27,626 --> 00:42:30,999
لذا ارحل الآن يا حبيبي
أفضّل أن تعيش

439
00:42:34,292 --> 00:42:35,626
سأراسلك

440
00:42:37,334 --> 00:42:42,000
- تعرفين أنني لا أجيد القراءة
- إذاً يجب أن تتعلّم

441
00:43:39,042 --> 00:43:40,375
مَن الذي يتبعني؟

442
00:43:49,542 --> 00:43:51,584
لا أريد إيذاءك يا سيدي الطيب
مهمَن كنت

443
00:43:56,209 --> 00:43:57,626
الانتحار

444
00:43:58,000 --> 00:43:59,626
إنها خطيئة لا يستطيع
البابا أن يغفرها

445
00:44:01,999 --> 00:44:05,375
لأن الأموات لا يستطيعون الاعتراف
أليس كذلك؟

446
00:44:20,042 --> 00:44:22,626
أخبري قصتك للنهر

447
00:45:06,334 --> 00:45:09,334
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

