﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:01,751
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,918 --> 00:00:03,209
"الملك الفرنسي أصيب"

3
00:00:03,334 --> 00:00:05,542
- "بالمرض النابولي"
- "كما قد أملنا"

4
00:00:05,918 --> 00:00:08,125
لا يمكن أن يبقى الملك (تشارلز)
في (نابولي) إلى الٔابد

5
00:00:08,417 --> 00:00:10,042
أسرة (بورجيا) محكومة بالهلاك

6
00:00:10,167 --> 00:00:13,209
أسلحة أسرة (بورجيا)
ستبقى حيث تنتمي

7
00:00:13,334 --> 00:00:17,083
سنُخضع عجرفة آل (سفورزا)

8
00:00:17,209 --> 00:00:19,459
ونرغمهم على العودة إلى أحضان (روما)

9
00:00:20,501 --> 00:00:21,834
(لوكريزيا)

10
00:00:22,918 --> 00:00:25,000
يا للهول! فلاح مع ابنة بابا؟

11
00:00:26,626 --> 00:00:28,000
أفلته! أفلته!

12
00:00:28,876 --> 00:00:31,292
"أصبح مرتعباً من الطعام منذ حدوث الٔامر"

13
00:00:31,501 --> 00:00:33,292
أرسلوه بأمان إلى الدير في (بيروجيا)

14
00:00:33,501 --> 00:00:35,209
الٕاخوة سيؤمّنون نقله إلى (روما)

15
00:00:35,834 --> 00:00:38,459
- "هذا الطفل لديه والد"
- "عامل إسطبل"

16
00:00:38,584 --> 00:00:39,918
"وقد جاء إلى (روما)"

17
00:00:40,000 --> 00:00:41,501
- "هل كنت تحبينه؟"
- "ما زلت أفعل"

18
00:00:42,209 --> 00:00:43,792
"هل تعملين عادة ليلًا؟"

19
00:00:43,918 --> 00:00:46,083
"عليّ التمرن على فني في السر"

20
00:00:46,250 --> 00:00:49,334
أنت أنثى أكثر من كونك ذكراً

21
00:00:49,459 --> 00:00:51,792
قد تكون لدينا مهمة لك

22
00:00:52,792 --> 00:00:55,626
"هل يعرف أحد كلفة هذه الاحتفالات؟"

23
00:00:56,000 --> 00:00:58,501
أيمكن للمرء تحديد سعر للبهجة؟

24
00:00:58,751 --> 00:01:00,501
كلا، أبتِ السماوي، إنها لا تقدّر بثمن

25
00:01:00,626 --> 00:01:03,209
فلتمتلىء (روما) بالبهجة!

26
00:01:03,834 --> 00:01:05,626
سأضحي بنفسي بسرور من أجلكما

27
00:01:05,751 --> 00:01:08,000
اذهب الٓان، حبيبي، أريدك أن تحيا

28
00:01:08,501 --> 00:01:10,626
و(لوكريزيا)؟ هل قد تزوّجها مجدداً؟

29
00:01:11,626 --> 00:01:13,000
في الوقت المناسب

30
00:01:13,501 --> 00:01:15,501
لا أقصد لك الٔاذية يا سيدي
الصالح، مهمن كنت

31
00:01:16,417 --> 00:01:18,876
"انتحار! خطيئة لا يمكن
حتى للبابا غفرانها"

32
00:01:19,667 --> 00:01:21,459
"الٔاموات لا يمكنهم الاعتراف"

33
00:03:09,459 --> 00:03:10,834
إنه جميل

34
00:03:13,584 --> 00:03:14,918
أتريد هذا لك؟

35
00:03:17,125 --> 00:03:18,626
- (سيزاري)
- صباح الخير، أختاه

36
00:03:18,834 --> 00:03:20,792
- لمَ أنت هنا؟
- دعيني أعيدك إلى المنزل

37
00:03:20,918 --> 00:03:25,000
- أريد التجول في السوق
- لا، الطقس يصبح حاراً

38
00:03:26,250 --> 00:03:27,667
- ما الخطب؟
- ما من خطب

39
00:03:31,000 --> 00:03:32,709
لا يمكنك إخفاء الٔامور عني يا أخي

40
00:03:33,083 --> 00:03:34,542
سآخذك عبر الساحة

41
00:03:35,501 --> 00:03:37,167
- أنزلوه!
- إنه شاب

42
00:03:37,292 --> 00:03:38,918
أسرعوا!

43
00:03:39,209 --> 00:03:40,709
- ساعدوني
- بسرعة

44
00:03:43,417 --> 00:03:45,626
لا! لا!

45
00:03:47,000 --> 00:03:48,334
(لوكريزيا)!

46
00:03:50,459 --> 00:03:51,792
(لوكريزيا)!

47
00:03:54,042 --> 00:03:55,626
- لا!
- لا تنظري

48
00:03:56,417 --> 00:03:58,000
إذاً اقتلع عينيّ

49
00:04:04,167 --> 00:04:06,375
- أتجدون هذا منظراً للفرجة؟
- (باولو)!

50
00:04:06,501 --> 00:04:08,459
أتحبون التحديق إلى الدموع؟ ارحلوا!

51
00:04:14,667 --> 00:04:17,042
هذا كله بسببي! هذا كله بسببي!

52
00:04:18,501 --> 00:04:19,834
هذا كله بسببي

53
00:04:22,459 --> 00:04:24,918
- كان انتحاراً
- ما زلتُ الملامة

54
00:04:25,876 --> 00:04:29,125
أخذتُ حبه ولطفه

55
00:04:30,209 --> 00:04:31,626
أخذتُ طفله

56
00:04:33,918 --> 00:04:37,167
والمثير للشفقة أنه أحب
واحدة من آل (بورجيا)

57
00:04:41,209 --> 00:04:43,999
لا تفعلي، رجاء

58
00:04:46,292 --> 00:04:49,459
أرجوك حبي، لا تلومي نفسك
لقد ترك رسالة

59
00:04:51,167 --> 00:04:53,375
كان انتحاراً، لقد ترك رسالة

60
00:04:54,209 --> 00:04:56,918
"أودّع حبيبتي (لوكريزيا)"

61
00:05:20,334 --> 00:05:22,375
أفسحوا المجال، تنحوا جانباً

62
00:05:25,999 --> 00:05:27,292
اهتموا بالجثة

63
00:05:32,751 --> 00:05:35,584
الماء! أحتاج إلى الماء الساخن
وإلى طبيب!

64
00:05:35,792 --> 00:05:37,250
- حاضر، نيافتك
- أريد الموت

65
00:05:37,709 --> 00:05:39,375
- لا
- أريد الموت يا أخي

66
00:05:39,584 --> 00:05:41,459
- توقفي عن هذا الكلام، رجاء
- أريد الموت

67
00:05:41,792 --> 00:05:43,083
لديك طفل ترعينه

68
00:05:47,792 --> 00:05:50,959
الٓان على كلينا الموت... كـ(باولو)

69
00:05:53,000 --> 00:05:55,459
سأهتم بالطفل، حاولي النوم

70
00:06:05,834 --> 00:06:09,167
- ألا يمكنك إسكاته؟
- الطفل جائع، نيافتك

71
00:06:10,000 --> 00:06:13,667
- أطعميه إذاً
- لم يرضع إلا من والدته

72
00:06:14,834 --> 00:06:17,667
لا يمكنك إزعاجها، جدي طريقة

73
00:06:18,876 --> 00:06:21,334
- نيافتك
- ادخل إليها واعتنِ بها

74
00:06:26,959 --> 00:06:28,542
"بنس القديس (بطرس)"

75
00:06:30,584 --> 00:06:34,167
"يا أبانا المقدس..."

76
00:06:34,292 --> 00:06:35,959
"بنس القديس (بطرس)"

77
00:06:37,999 --> 00:06:40,083
"بنس القديس (بطرس)"

78
00:06:40,292 --> 00:06:42,375
"بنس القديس (بطرس)"

79
00:06:43,000 --> 00:06:45,459
"العناية الٕالهية للبابا..."

80
00:07:04,999 --> 00:07:09,209
نمنح جميع من يساهمون في التبرعات

81
00:07:10,292 --> 00:07:15,542
الغفران الكامل من عذاب وألم المطهر

82
00:07:25,459 --> 00:07:27,876
ألست مستعداً للدفع مقابل الخلاص
الٔابدي يا أخي؟

83
00:07:28,751 --> 00:07:32,334
- السعر بخس طبعاً
- كما هو سعر الكلام يا أخي

84
00:07:32,459 --> 00:07:36,999
وهو خطر أيضاً، حتى إنني
سمعت كلاماً عن كاردينال

85
00:07:37,083 --> 00:07:40,000
غيّر أثوابه من اللون الٔاحمر إلى البني

86
00:07:42,167 --> 00:07:43,667
من أين جئت؟

87
00:07:44,125 --> 00:07:47,042
كنت مؤخراً ضيف الٔاخوات
الصالحات في (ساينت أغنيس)

88
00:07:47,167 --> 00:07:48,709
وأنقل لك تحياتهن

89
00:07:49,709 --> 00:07:53,459
وإلى أين سنسافر هو السؤال
الٔاهم، صحيح؟

90
00:07:54,292 --> 00:07:55,999
جميعها أسئلة مهمة

91
00:07:56,792 --> 00:07:59,999
تناول الطعام معي يا أخي
وسنناقشها بشكل أكثر تفصيلًا

92
00:08:07,918 --> 00:08:11,250
- آمين
- آمين

93
00:08:14,876 --> 00:08:16,167
دعونا

94
00:08:16,876 --> 00:08:18,209
نيافتك

95
00:08:27,959 --> 00:08:29,999
لدي أخبار مأساوية، أبي

96
00:08:30,876 --> 00:08:33,292
كنت قد أملت نفي المأساة

97
00:08:35,292 --> 00:08:37,999
- إنه والد طفل ابنتك
- هل لديه والد؟

98
00:08:39,542 --> 00:08:40,876
طبعاً

99
00:08:45,292 --> 00:08:48,918
- وُجد ميتاً
- أين؟ في (بيزارو)؟

100
00:08:49,083 --> 00:08:50,417
لا، هنا في (روما)

101
00:08:51,083 --> 00:08:56,501
- هل تجرّأ على المجيء إلى (روما)؟
- حاول رؤيتها ورؤية ابنه

102
00:08:56,999 --> 00:08:59,918
- وآمل أنه قد فشل
- طبعاً

103
00:09:01,792 --> 00:09:03,083
وهو...

104
00:09:04,709 --> 00:09:06,167
قتل نفسه

105
00:09:07,834 --> 00:09:11,000
- وهل تعلم ابنتي بالٔامر؟
- أجل

106
00:09:13,459 --> 00:09:16,083
إنه شاب غبي بمجيئه إلى (روما)

107
00:09:17,959 --> 00:09:20,459
إذاً أنت قلق على (لوكريزيا)

108
00:09:22,417 --> 00:09:23,876
وعلى الطفل

109
00:09:25,417 --> 00:09:28,751
- لمَ الطفل؟
- هي تمنع أن يقترب منها

110
00:09:42,834 --> 00:09:44,125
(لوكريزيا)

111
00:09:49,000 --> 00:09:50,959
(لوكريزيا)!

112
00:09:53,292 --> 00:09:55,417
أنت فقدت شخصاً لم أكن أعرفه

113
00:09:56,542 --> 00:09:58,209
ولم أكن أعلم بأمره

114
00:10:04,751 --> 00:10:08,959
لو علمتُ بوجوده هنا في (روما)
لٔاعدته إلى دياره

115
00:10:15,999 --> 00:10:19,918
لكن الانتحار يضع الخاطىء بعيداً
عن متناول غفران الرب

116
00:10:20,584 --> 00:10:22,125
وبعيداً عن رحمتنا

117
00:10:22,584 --> 00:10:24,584
وبعيداً عن عاطفتك طبعاً

118
00:10:32,000 --> 00:10:33,959
اهدأ، اهدأ

119
00:10:36,250 --> 00:10:38,501
طفلك يبكي لتأخذيه

120
00:10:44,834 --> 00:10:47,125
هيا، أعطيني يدك، أعطيني يدك

121
00:10:47,751 --> 00:10:50,209
أعطيني يدك وارفعي نفسك

122
00:10:51,501 --> 00:10:56,000
عليك العودة إلى طفلك، هيا الٓان

123
00:11:02,334 --> 00:11:04,918
أخبريني بما يمكنني فعله لٕاصلاح الوضع

124
00:11:14,292 --> 00:11:15,751
اسأل (خوان)

125
00:11:26,167 --> 00:11:27,501
نيافتك

126
00:11:27,667 --> 00:11:30,459
ما هذا؟ هل هي الحمى؟

127
00:11:30,876 --> 00:11:33,584
ستصيبه بكل تأكيد نتيجة لهذا

128
00:11:36,751 --> 00:11:40,125
(سيزاري)، علينا إعادتها إلى صوابها

129
00:11:41,292 --> 00:11:44,125
- هي تلوم نفسها
- ولمَ تفعل ذلك؟

130
00:11:45,918 --> 00:11:47,709
لأنها رفعت آماله

131
00:11:48,709 --> 00:11:50,000
كيف أمكنها القيام بذلك؟

132
00:11:51,959 --> 00:11:55,042
أنا تدبرت لقاءهما في منزل والدتي

133
00:11:55,667 --> 00:11:58,375
- هل جننت؟
- أنت زوجتها بمتوحش

134
00:11:58,501 --> 00:12:01,250
ووجدَت العزاء مع عامل إسطبل
هو جاء إلى (روما)

135
00:12:03,417 --> 00:12:04,918
هو مات في (روما)

136
00:12:10,125 --> 00:12:11,751
هل كانت لـ(خوان) علاقة بهذا؟

137
00:12:18,250 --> 00:12:21,250
لن أسمح بتمزيق هذه العائلة!

138
00:12:23,292 --> 00:12:25,459
وسأحرص على نجاة هذا الطفل

139
00:12:31,501 --> 00:12:36,626
- صديقك ليس دومينيكانياً
- لا، إنه من الرهبنة الكبوشية

140
00:12:37,000 --> 00:12:40,459
- وهل يتناول الطعام معك دوماً؟
- منذ تسميم نبيذي

141
00:12:42,250 --> 00:12:45,459
- لكنك بأمان هنا
- على ما يبدو

142
00:12:48,876 --> 00:12:52,999
- قد أنضم إلى رهبنتكم
- وإن رفضناك؟

143
00:12:53,542 --> 00:12:57,375
سأنضم عندئذ إلى الكبوشيين
لكن نظامهم ليس بصرامة نظامكم

144
00:12:57,501 --> 00:12:59,876
ونذورهم ليست مُلزمة بقدر نذوركم

145
00:13:00,417 --> 00:13:03,042
الراهب (سافونارولا)
هو دومينياكاني في آخر المطاف

146
00:13:03,167 --> 00:13:04,501
هذا صحيح

147
00:13:05,250 --> 00:13:08,959
ورهبنتكم تشاركه مقته لبابا (بورجيا)

148
00:13:10,751 --> 00:13:16,375
- سنعيد إحياء الكنيسة أيها الكاردينال
- بل الٔاخ، نادني الٔاخ (جيوليانو)

149
00:13:17,250 --> 00:13:20,417
- بما أننا نتشارك الٔاهداف نفسها
- الٔاخ (جيوليانو)

150
00:13:21,167 --> 00:13:25,999
- لكن هل تتشارك الوسائل نفسها؟
- هذا ما سأناقشه معك

151
00:13:28,626 --> 00:13:30,751
أنت من بين جميع الناس
يُفترض أن تفهم، (رودريغو)

152
00:13:31,250 --> 00:13:34,250
- الحاجة إلى أن يرى المرء طفله
- كان ذلك غباء شديداً

153
00:13:35,876 --> 00:13:37,501
لكن يمكنك طبعاً مسامحتها

154
00:13:38,167 --> 00:13:41,999
السؤال هو: أيمكنها مسامحة نفسها؟

155
00:13:50,667 --> 00:13:53,042
- هل قابلتَ ذاك الشاب؟
- بالكاد

156
00:13:53,250 --> 00:13:55,709
جعلتَ منزل والدتنا ماخوراً له

157
00:13:55,834 --> 00:13:57,709
أعرف القليل عن المواخير يا أخي

158
00:13:57,834 --> 00:13:59,125
(خوان)

159
00:14:08,876 --> 00:14:10,459
هل قابلته؟

160
00:14:11,542 --> 00:14:14,125
رأيتها تقابل فلاحاً
عند ينبوع (ساينت أغاثا)

161
00:14:14,709 --> 00:14:16,792
إن كانت لك علاقة بموته

162
00:14:16,959 --> 00:14:19,375
فهذا هو الوقت المناسب لتعترف لنا بذلك

163
00:14:23,417 --> 00:14:25,000
أعترف إذاً

164
00:14:30,792 --> 00:14:32,292
بمَ تعترف؟

165
00:14:35,292 --> 00:14:37,292
بأن لا علاقة لي بذلك

166
00:14:41,000 --> 00:14:43,751
(رودريغو)! (رودريغو)!

167
00:14:44,167 --> 00:14:45,709
أتود رؤية ابنتك متزوجة مجدداً؟

168
00:14:52,334 --> 00:14:54,709
- ربما
- إذاً تدبر دفن ذاك الفلاح

169
00:14:54,834 --> 00:14:56,999
في تابوت فقير بدون حلّه من خطاياه

170
00:14:57,334 --> 00:15:00,083
وكن شاكراً أنه يجلب المزيد
من العار على عائلتك المثالية

171
00:15:00,250 --> 00:15:01,584
أنت...

172
00:15:10,042 --> 00:15:11,999
توخَ الحذر، توخَ الحذر الشديد

173
00:15:13,167 --> 00:15:16,417
وإلا قد تجد نفسك منتعلًا حذاء فلاح

174
00:15:22,209 --> 00:15:23,667
لا، لا، لا

175
00:15:24,459 --> 00:15:26,250
ما تقترحه غير وارد

176
00:15:26,918 --> 00:15:29,083
فكرتُ في الٔامر مطولًا وبشكل معمق

177
00:15:29,584 --> 00:15:31,626
كل كاردينال يرتشي منه

178
00:15:32,417 --> 00:15:34,292
لقد أطلقنا ذئباً على هذا العالم

179
00:15:34,626 --> 00:15:37,459
وإن لم نتصرف فسيلتهمنا جميعاً

180
00:15:37,584 --> 00:15:41,125
- وكيف قد تحقق هذه الغاية؟
- لا فكرة لدي

181
00:15:42,918 --> 00:15:45,250
لكنّ روحي قد تجاوزت هذا القرار الخطير

182
00:15:46,083 --> 00:15:50,834
إن كان في رهينتك من قد يتجاوزونه
معي فيمكننا إيجاد طريقة

183
00:15:50,999 --> 00:15:55,626
أخونا الراهب (سافونارولا)
في (فلورنسا) توقّع نهاية العالم

184
00:15:55,834 --> 00:15:58,584
لكن ليس جريمة قتل بابا (روما)

185
00:16:00,999 --> 00:16:03,584
هل تجرؤ على مفاتحته بالموضوع؟

186
00:16:03,751 --> 00:16:07,918
إن فعلتُ ونلتُ موافقته
فهل سأحظى بموافقتك؟

187
00:16:12,667 --> 00:16:16,542
ستحظى بموافقتي وبموافقة
جميع من في هذا الدير

188
00:16:31,918 --> 00:16:33,751
عليك مكالمتي، حبيبتي

189
00:16:37,292 --> 00:16:39,083
أنت نور حياتي

190
00:16:41,876 --> 00:16:44,125
نور حياة هذه العائلة

191
00:16:45,792 --> 00:16:48,667
إن انطفأ ذاك النور...

192
00:16:53,125 --> 00:16:55,584
أطلب منك أمراً واحداً فقط، أبي

193
00:16:55,834 --> 00:16:57,292
أي شيء

194
00:17:01,459 --> 00:17:03,792
امنح (باولو) جنازة مسيحية

195
00:17:04,042 --> 00:17:05,959
لقد انتحر، هذا مستحيل

196
00:17:09,209 --> 00:17:11,125
هذه الرسالة كانت مثبّتة بكمّه

197
00:17:13,667 --> 00:17:15,584
أجل، رسالة انتحار

198
00:17:15,709 --> 00:17:18,584
لكنه لم يكن يجيد القراءة
أو الكتابة، أبي!

199
00:17:19,083 --> 00:17:21,751
(باولو) لم يكن حتى يجيد كتابة اسمه

200
00:17:29,334 --> 00:17:31,000
إذاً كانت جريمة قتل بالفعل

201
00:17:33,125 --> 00:17:34,876
أين هو القاتل؟

202
00:17:37,334 --> 00:17:39,375
إنه قريب منا بشكل خطر

203
00:17:42,125 --> 00:17:44,834
لن أسمح بأن تشنّ هذه العائلة
حرباً على نفسها

204
00:17:45,542 --> 00:17:48,792
وأنا أريد إنقاذ (باولو) من النار

205
00:17:57,167 --> 00:18:03,959
وطفلك عليه أن يتغذى

206
00:18:19,459 --> 00:18:20,834
حمّاه تزداد

207
00:18:29,751 --> 00:18:35,709
والد (جيوفاني) قتل نفسه

208
00:18:36,999 --> 00:18:38,667
على ما يبدو

209
00:18:42,999 --> 00:18:45,459
وهذا الطفل المسكين عليه أن يتغذى

210
00:18:46,334 --> 00:18:51,000
لذا على والده الحصول
على ما هو محظّر على المنتحرين

211
00:18:52,292 --> 00:18:54,167
جنازة مسيحية

212
00:18:57,209 --> 00:19:00,000
إذاً تعترف بأنه لم يكن انتحاراً

213
00:19:00,334 --> 00:19:05,709
- لا، (روما) مكان خطر
- خطر جداً

214
00:19:07,918 --> 00:19:09,209
هلا تقوم بالطقوس

215
00:19:10,876 --> 00:19:12,167
بكل سرور

216
00:19:22,250 --> 00:19:25,584
(لوكريزيا)، أطلب منك
أن ترضعي هذا الطفل

217
00:19:26,626 --> 00:19:31,501
لكي يُدفن والده مع بركة الكنيسة

218
00:19:34,834 --> 00:19:37,250
أنت أنقذت (باولو) من النار، أبي

219
00:19:37,584 --> 00:19:38,918
وأحبك بسبب ذلك

220
00:19:46,250 --> 00:19:48,501
مرحباً أيها الطفل، مرحباً أيها الطفل

221
00:20:19,709 --> 00:20:21,501
أبونا السماوي

222
00:20:24,751 --> 00:20:26,709
هل جئت للاعتراف؟

223
00:20:32,292 --> 00:20:35,417
- أنا نادم
- علامَ؟

224
00:20:40,167 --> 00:20:43,667
من أجل أختي وخسارتها

225
00:20:48,167 --> 00:20:52,667
ستختار عروساً

226
00:20:55,083 --> 00:20:58,584
في أرض أسلافك، (إسبانيا)

227
00:21:00,918 --> 00:21:07,000
ستسافر إلى هناك وستصبح فرد (بورجيا)

228
00:21:08,751 --> 00:21:11,083
الذي أملتُ دوماً أن تصبح عليه

229
00:21:29,167 --> 00:21:30,999
"ولا تدخلنا في التجارب"

230
00:21:32,709 --> 00:21:34,375
"لكن نجنا من الشرير"

231
00:21:34,999 --> 00:21:37,375
"امنحه الراحة الٔابدية"

232
00:21:40,792 --> 00:21:42,292
ودّع والدك يا حبيبي

233
00:21:50,999 --> 00:21:54,292
عليك البكاء بدلًا مني
لٔان دموعي قد نفدت

234
00:22:02,876 --> 00:22:04,501
"ارقد بسلام، آمين"

235
00:22:05,584 --> 00:22:06,918
افعلا ذلك

236
00:22:12,209 --> 00:22:15,792
إلى الٔامام! إلى الٔامام!

237
00:22:24,250 --> 00:22:26,042
حافظوا على هذه الوتيرة

238
00:22:28,584 --> 00:22:33,667
"(نابولي)"

239
00:22:41,375 --> 00:22:43,125
تعجبني براعتك الفنية

240
00:22:44,167 --> 00:22:47,999
"الفن مديد العمر والحياة قصيرة"

241
00:22:48,918 --> 00:22:52,667
لكن منذ وفاة الملك (فيرانتي)
الوقت يثقل كاهلي

242
00:22:53,417 --> 00:22:55,751
قلة من الناس تحتاج إلى مواهبي

243
00:22:56,167 --> 00:22:57,584
أنا أحتاج إليها

244
00:22:58,584 --> 00:23:01,542
لكن كمخبر وليس كمحنّط حيوانات

245
00:23:03,000 --> 00:23:07,709
أحتاج إلى معلومات عن تحركات جنوده
وعن نوايا ملكك

246
00:23:09,542 --> 00:23:11,459
- الملك مريض
- إلى أي حد؟

247
00:23:12,209 --> 00:23:13,959
إنه مريض إلى حد يمنعه
من البقاء في (نابولي)

248
00:23:15,959 --> 00:23:18,334
إذاً سأنتظر التطورات ومعلوماتك

249
00:23:20,999 --> 00:23:23,125
زاره أشخاص من منطقة (رومانيا)

250
00:23:24,751 --> 00:23:27,918
- هل هم معروفون؟
- من آل (سفورزا)

251
00:23:28,667 --> 00:23:31,042
(جيوفاني) و(كاترينا)

252
00:23:32,918 --> 00:23:34,209
سأزورك مجدداً

253
00:23:39,459 --> 00:23:42,042
وإن قرر الملك الاتجاه شمالًا

254
00:23:42,918 --> 00:23:44,626
فهل جيوشك سترافق جيوشه؟

255
00:23:44,751 --> 00:23:49,542
- أجل، مقابل اعتبار محدد
- وما هو؟

256
00:23:51,125 --> 00:23:52,584
مدفعه

257
00:23:54,876 --> 00:23:58,459
هل تريدينه أن يترك مدفعه
لجيوش (سفورزا)؟

258
00:23:58,626 --> 00:24:02,375
ليس جميعها لكن ما يكفي للدفاع
عن قصرنا في (فورلي)

259
00:24:02,501 --> 00:24:04,792
لمضاعفة قلاع (فرنسا) العظيمة

260
00:24:16,834 --> 00:24:19,334
(جيوفاني سفورزا)

261
00:24:20,375 --> 00:24:23,667
ونسيبتي (كاترينا سفورزا)، جلالتك

262
00:24:24,292 --> 00:24:26,876
قيل لي إن لديك العديد من الٔانسباء

263
00:24:27,999 --> 00:24:30,417
هل جميعهم عقيمون مثلك؟

264
00:24:34,834 --> 00:24:36,834
هذا افتراء تافه من آل (بورجيا)

265
00:24:37,542 --> 00:24:39,626
وقد أطلقه البابا بنفسه

266
00:24:39,959 --> 00:24:41,834
ولهذا السبب أنت هنا طبعاً

267
00:24:42,918 --> 00:24:44,667
تريد الانتقام

268
00:24:46,292 --> 00:24:50,959
الشهية الٕايطالية للانتقام تدهشنا
نحن حتى، لورد (سفورزا)

269
00:24:51,042 --> 00:24:53,959
الشهية الٕايطالية للانتقام
قد تكون غير محدودة، جلالتك

270
00:24:54,584 --> 00:24:58,501
لكن لحسن حظك، الشهية
الٕاسبانية للحرب ليست كذلك

271
00:25:35,250 --> 00:25:39,167
lما رأيك في (دونا)، (دونا غبرييلا) يا حبي؟

272
00:25:39,375 --> 00:25:41,876
أنا موافقة على (دونا غبرييلا)!

273
00:25:41,999 --> 00:25:44,876
والمركيزة، المركيزة (ماريا)؟

274
00:25:45,125 --> 00:25:46,501
- لا!
- (إيزوبيلا)...

275
00:25:47,417 --> 00:25:49,042
- لا!
- (جوانا)

276
00:25:49,292 --> 00:25:50,626
"لا!"

277
00:26:08,959 --> 00:26:11,626
"من المفضلة لديك؟"

278
00:26:12,042 --> 00:26:15,209
"(ماريا أنريكي دي لونا)"

279
00:26:24,667 --> 00:26:27,792
اعذرني يا أخي، لو كنت أدرك...

280
00:26:28,209 --> 00:26:29,792
تسهرين حتى وقت متأخر يا أختي

281
00:26:32,751 --> 00:26:34,334
لم يكن ذلك خياري يا أخي

282
00:26:34,667 --> 00:26:38,167
لربما يمكنك التفكير في راحة نسيبك
الذي يحاول النوم في الأسفل

283
00:26:39,918 --> 00:26:41,292
سامحيني يا أختي

284
00:26:42,209 --> 00:26:43,751
- ولكن...
- (برناديتا)

285
00:26:43,876 --> 00:26:47,250
كانت (برناديتا) تحاول مساعدتي
على اختيار زوجة

286
00:26:48,667 --> 00:26:50,501
ما رأيك في المفضلة لدينا؟

287
00:26:50,999 --> 00:26:55,375
- (ماريا إنريكي دي لونا)
- هي جميلة

288
00:26:57,292 --> 00:26:59,000
وليست فلاحة بوضوح

289
00:27:00,667 --> 00:27:02,000
هي من عائلة ملكية، أختاه

290
00:27:02,501 --> 00:27:03,999
إنها نسيبة الملكة (إيزابيلا)

291
00:27:04,667 --> 00:27:06,792
إذاً عليك الزواج بها

292
00:27:08,417 --> 00:27:11,250
- وهل لدي إذنك؟
- أتحتاج إليه؟

293
00:27:12,292 --> 00:27:16,501
أحتاج إلى بركتك
أعرف أنك كنت حزينة مؤخراً

294
00:27:17,959 --> 00:27:19,999
عليك الحصول على مسامحتي أولاً

295
00:27:20,999 --> 00:27:22,292
علامَ؟

296
00:27:24,542 --> 00:27:26,167
على تصرفك على طبيعتك

297
00:27:30,918 --> 00:27:33,000
عليك العودة إلى عملك يا أخي

298
00:27:33,792 --> 00:27:35,334
وأنا إلى سريري المتوحد

299
00:27:36,125 --> 00:27:39,292
طابت ليلتك
نوماً هنيئاً

300
00:28:21,876 --> 00:28:26,209
"حملت قوساً وصوبت النبلة نحو الأسفل"

301
00:28:31,999 --> 00:28:37,125
"وأصبتك في ذقنك..."

302
00:28:39,000 --> 00:28:42,918
"قالت لي أمي، اخلدي إلى النوم الآن"

303
00:28:43,584 --> 00:28:48,209
"عليّ أن أحتجزك داخل الغرفة"

304
00:29:31,542 --> 00:29:32,876
"سيدي!"

305
00:29:36,292 --> 00:29:38,834
- أحضروا الإسعاف فوراً!
- حاضر، نيافتك

306
00:30:19,626 --> 00:30:22,667
من "مهد (يهوذا)"
إلى "كرسي (يهوذا)"

307
00:30:24,250 --> 00:30:26,459
هو لم يحب المهد، صحيح؟

308
00:30:26,667 --> 00:30:29,918
لا، مولاي
أظنه لم يفعل

309
00:30:30,999 --> 00:30:32,876
ربما الكرسي سيناسبه أكثر

310
00:30:34,083 --> 00:30:37,417
ضع رأسه في زاوية محددة
ليحدّق إلى منقذه

311
00:30:38,292 --> 00:30:41,626
- حاضر، مولاي
- يوشك على خيانته في آخر المطاف

312
00:30:42,083 --> 00:30:44,918
لدينا على الأقل شعور بالنهاية

313
00:30:45,000 --> 00:30:48,209
استعدّ لمغادرة هذا المسلخ غداً

314
00:30:48,834 --> 00:30:50,626
سنغادر إلى (روما)

315
00:30:53,083 --> 00:30:56,125
أراك حين أعود مجدداً
إلى اللقاء

316
00:31:15,042 --> 00:31:19,250
- ألديك أخبار لي؟
- أمر بإخلاء (نابولي)

317
00:31:21,626 --> 00:31:25,876
- سيسافر الملك مع جنوده؟
- أجل، وأسلحة (سفورزا)

318
00:31:28,667 --> 00:31:32,250
سيتطلب الأمر أياماً لجمع
جيش كهذا، ثلاثة أيام على الأقل

319
00:31:32,375 --> 00:31:33,709
لهذا السبب عليّ الإسراع

320
00:31:34,334 --> 00:31:37,751
- هذا من أجل تقاعدك
- شكراً

321
00:31:39,209 --> 00:31:40,542
شكراً

322
00:31:48,959 --> 00:31:50,417
ومن أجل صمتك

323
00:32:01,000 --> 00:32:03,292
أتذكر القليل من (إسبانيا)، أمي

324
00:32:03,626 --> 00:32:06,083
ولو بقينا هناك
لاختلفت الأوضاع كثيراً

325
00:32:07,375 --> 00:32:11,584
- هل أنت نادمة؟
- الندم جزء من الحياة

326
00:32:12,626 --> 00:32:14,167
الندم جزء من (روما)

327
00:32:17,792 --> 00:32:19,125
دعني أسكب لك يا أخي

328
00:32:30,000 --> 00:32:32,542
أنت لست نادماً على شيء
صحيح، عزيزي (خوان)؟

329
00:32:33,709 --> 00:32:35,626
لا ندم لاذع، لا

330
00:32:37,542 --> 00:32:41,834
جيد، ربما إذاً
سأزورك بشكل مفاجىء

331
00:32:43,334 --> 00:32:45,834
- يوماً ما قريباً في (إسبانيا)
- ما قصتكم أيها الأولاد الليلة؟

332
00:32:45,959 --> 00:32:49,125
- أيمكنني الإدلاء بخطاب، أمي؟
- أجل

333
00:32:52,125 --> 00:32:53,999
كنا دخلاء
حين جئنا إلى هنا

334
00:32:55,000 --> 00:32:56,918
إسبان، كاتالونيين

335
00:32:57,459 --> 00:33:01,709
وتحمّلنا الإهانات
والسخرية المهينة لـ(مورانو)

336
00:33:01,834 --> 00:33:03,751
- النكد
- السم

337
00:33:05,626 --> 00:33:08,459
القدح الماكر للنبالة الرومانية

338
00:33:09,375 --> 00:33:12,834
وأنت والدتي العزيزة
تحملت ذلك أكثر من غيرك

339
00:33:13,292 --> 00:33:16,125
لكن إن استطعنا الانتصار
وقد فعلنا

340
00:33:16,918 --> 00:33:21,834
فذلك بسبب الدفء
الذي اكتشفناه حول هذه الطاولة

341
00:33:23,250 --> 00:33:27,792
دفء الشمس الإسبانية
ودمنا الكاتالوني

342
00:33:28,834 --> 00:33:34,584
الذي جددته في قلبك ومنزلك
وحول هذه الطاولة

343
00:33:35,918 --> 00:33:40,542
القلب الكبير النابض
الذي لا يمكن إيقافه لوالدتنا

344
00:33:43,250 --> 00:33:45,083
- نخب والدتنا!
- نخب والدتنا

345
00:33:45,709 --> 00:33:47,918
- لنشرب إذاً نخب...
- العائلة

346
00:33:50,000 --> 00:33:51,417
نخب العائلة

347
00:34:28,501 --> 00:34:31,000
إنه يوم حزين لخسارة أخ
أليس كذلك، (سيزاري)؟

348
00:34:32,584 --> 00:34:37,083
بالفعل، أتساءل كيف
تجرأت الشمس على الإشراق حتى

349
00:35:01,083 --> 00:35:03,292
أي شخص يركب الحصان
بهذا الجهد الكبير يحمل أخباراً

350
00:35:03,918 --> 00:35:05,792
أخباراً سيئة كالعادة، نيافتك

351
00:35:07,209 --> 00:35:09,959
الملك قد تحرك
وفي نيته الانتقام

352
00:35:10,083 --> 00:35:13,876
- يشعر بأنه قد خُدع
- هذا صحيح، أجمل خداع

353
00:35:14,667 --> 00:35:17,959
يقول إنه سيستخدم مدفعه
لتدمير جدراننا

354
00:35:18,375 --> 00:35:21,999
يقول إنه سيؤذي (روما)
كما آذت (روما) النساء السابينيات

355
00:35:22,083 --> 00:35:25,334
إنه سيجردها من كنوزها
ليعوض عن خسائره

356
00:35:28,834 --> 00:35:31,334
كم يتطلب وقت لنقل جيش
بهذا الحجم من (نابولي) إلى (روما)؟

357
00:35:32,375 --> 00:35:34,209
أسبوع أو 10 أيام كحد أقصى

358
00:35:36,459 --> 00:35:38,125
علينا الإسراع إذاً

359
00:35:40,876 --> 00:35:46,083
- ألديك خطة؟
- سنحارب النار بالنار

360
00:35:48,792 --> 00:35:53,542
ستشرف بأقصى سرعة
وأكبر قدر من السرية

361
00:35:53,918 --> 00:35:59,167
على بناء مئة مدفع
ليتم تركيبها على جدران هذه المدينة

362
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
ولتكون جاهزة للنشر خلال أسبوع

363
00:36:04,626 --> 00:36:09,751
كل مسبك في (روما)
سيُستخدم لهذه الغاية

364
00:36:11,250 --> 00:36:15,709
سموه سيحرص على تأمين
كل ما قد يلزمك

365
00:36:17,876 --> 00:36:20,000
حظاً سعيداً وبأمان الله

366
00:36:28,584 --> 00:36:32,876
ماذا عن مجمع الكرادلة، أبي؟
سيهربون مجدداً كالجبناء

367
00:36:33,000 --> 00:36:36,167
قد أحتاج إلى مساعدتك
لإقناع مجمع الكرادلة

368
00:36:37,959 --> 00:36:41,167
أنت خدعت الملك الفرنسي
والآن جاء لقتلنا!

369
00:36:41,999 --> 00:36:45,918
- هل تتوقع أن ندعمك مرتين؟
- سندافع عن (روما)

370
00:36:46,792 --> 00:36:51,459
- بأرواحنا هذه المرة
- بمكرك وأكاذيبك مجدداً؟

371
00:36:51,584 --> 00:36:53,626
- وكلامك المخادع؟
- لا

372
00:36:53,876 --> 00:36:55,459
أخبرنا كيف ستفعل إذاً، نيافتك

373
00:37:02,584 --> 00:37:03,918
بالبارود

374
00:37:08,834 --> 00:37:14,375
أمرنا بصنع مئة مدفع
تفوق هذا الحجم بعشر مرات

375
00:37:15,042 --> 00:37:22,542
سندافع عن مدينتنا العظيمة هذه
بأرواحنا وأموالنا

376
00:37:23,876 --> 00:37:25,876
وبمدافعنا

377
00:37:29,459 --> 00:37:32,000
- شهر؟
- لكل مدفع ومسبك، أجل

378
00:37:33,626 --> 00:37:36,542
- لقد جهزت أول قالب
- كل مسبك في (روما)، كم عددها؟

379
00:37:36,792 --> 00:37:39,751
- 20 ربما 30 مسبكاً ربما...
- كل مسبك في (روما) وكل مصهر

380
00:37:39,876 --> 00:37:41,209
عمال الأفران يعملون ليل نهار

381
00:37:41,334 --> 00:37:44,125
- كم مدفع ممكن أن نصنّع عندها؟
- مدفعاً واحداً، ربما إثنين

382
00:37:45,125 --> 00:37:46,459
- ماذا؟!
- مولاي!

383
00:37:46,584 --> 00:37:49,000
البرونز الذي نمتلكه بيع بالكامل
وفقاً لأوامر قداسته

384
00:37:49,250 --> 00:37:50,918
لتسديد كلفة الاحتفالات الكبرى

385
00:37:59,626 --> 00:38:00,999
سامحني، سيدي

386
00:38:04,167 --> 00:38:07,709
كم تشبه مدينة (روما) العظيمة
ذاك المدفع الصغير

387
00:38:07,834 --> 00:38:10,000
وهم جوهريّ هش

388
00:38:10,626 --> 00:38:13,250
بالفعل مولاي
ليس إلا من الجص

389
00:38:17,417 --> 00:38:20,209
- لم الجص؟
- قبل أن نسكب البرونز في القالب

390
00:38:20,459 --> 00:38:22,083
نصنع منه عينة من الجص

391
00:38:23,125 --> 00:38:26,584
والجص بعكس البرونز
يجمد بسرعة ولدينا الكثير منه

392
00:38:26,792 --> 00:38:28,083
وهو رخيص

393
00:38:32,876 --> 00:38:36,751
هل سمعت يا أخي؟
الفرنسيون يتقدمون من (نابولي)

394
00:38:36,876 --> 00:38:38,292
سيكونون هنا خلال أيام

395
00:38:38,667 --> 00:38:41,626
قد يقتلون بابا (بورجيا) نيابة عنك

396
00:38:43,209 --> 00:38:47,083
- سبق وخدع الملك مرة
- وعانى جرّاء ذلك

397
00:38:47,209 --> 00:38:52,083
سينتقم ويوفر عليك
تشويه روحك الأبدية

398
00:38:53,501 --> 00:38:56,792
لو لم أصبح ملزماً بالفقر
لراهنت معك

399
00:38:58,501 --> 00:39:01,417
نفاق (بورجيا) قد يعيقه مجدداً

400
00:39:01,792 --> 00:39:03,834
كنت لأراهن على خسارتك

401
00:39:17,501 --> 00:39:20,584
عذراً على مظهري، نيافتك
عملنا طوال ساعات بدون نوم...

402
00:39:20,709 --> 00:39:22,501
يهمني فقط عملك، سيد (فيتوريو)

403
00:39:23,459 --> 00:39:25,584
مصيرنا جميعاً يتوقف على ذلك

404
00:39:39,999 --> 00:39:41,792
هذه براعة فنية حقيقية

405
00:39:42,834 --> 00:39:45,000
- يسرني أن هذا يسرك، مولاي
- وكم عددها؟

406
00:39:45,250 --> 00:39:48,209
95 واحداً مثله تصل
من مسابك أخرى بينما نتكلم

407
00:39:51,167 --> 00:39:54,042
ربما وهمنا الهش
سيكون جوهرياً برغم كل شيء

408
00:39:54,167 --> 00:39:57,584
سيكون كذلك، مولاي
صدّق شخصاً اختبر ذلك

409
00:40:19,334 --> 00:40:22,292
- أنت...
- أجل، مولاي

410
00:40:23,459 --> 00:40:26,501
أعذرني
ظننتُ أنّ والدك ربما...

411
00:40:26,626 --> 00:40:28,667
والدي؟
ما به والدي؟

412
00:40:28,792 --> 00:40:30,459
كنتُ على خطأ بوضوح

413
00:40:38,792 --> 00:40:41,417
أما من شيء في هذه المدينة
على حقيقته؟

414
00:40:47,042 --> 00:40:49,375
أعرف على الأقل
أنّ بإمكانك حفظ سر

415
00:41:07,042 --> 00:41:08,876
المبعوث الفرنسي ما زال
ينتظر ردك، أبتِ

416
00:41:08,999 --> 00:41:10,292
لا

417
00:41:10,876 --> 00:41:13,334
- كان ينتظر طوال الليل
- أعلم، أعلم!

418
00:41:15,751 --> 00:41:18,959
الملك (تشارلز) يطلب فقط
مروراً آمناً عبر (روما)

419
00:41:21,584 --> 00:41:23,501
ليعتدي وينهب بأمان!

420
00:41:24,959 --> 00:41:28,209
- لديه سبب كاف ليكرهنا
- وكذلك (كاترينا) و(جيوفاني سفورزا)

421
00:41:28,334 --> 00:41:30,042
ثالوث الانتقام

422
00:41:32,083 --> 00:41:34,209
هل سنحصل على مدافعنا، بنيّ؟

423
00:41:55,250 --> 00:41:58,083
عليك الوثوق بي، أبي... لمرة

424
00:42:03,626 --> 00:42:08,292
أخبر ذاك المبعوث بأن (روما)
أكثر من مجرد جدران

425
00:42:09,250 --> 00:42:10,999
إنها المدينة الأبدية

426
00:42:12,250 --> 00:42:16,417
ولن تسمح بالاعتداء عليها
وانتهاك حرمتها!

427
00:42:17,626 --> 00:42:21,042
أخبره بأن (رودريغو بورجيا)
نطق بهذه الكلمات

428
00:42:43,792 --> 00:42:45,083
لدي خبر للملك

429
00:42:45,459 --> 00:42:47,459
دخولك إلى (روما) ممنوع، مولاي

430
00:42:48,125 --> 00:42:51,417
- هل فقدوا صوابهم؟
- البابا الإسباني

431
00:42:51,542 --> 00:42:56,709
لديه شهية للحرب
أكبر مما تصورت، لايدي (كاترينا)

432
00:43:00,334 --> 00:43:05,542
إذاً، علينا أن نعقد العزم
على القتال مجدداً

433
00:43:11,709 --> 00:43:16,209
أتظنين أن دماء بابا (بورجيا)
قد تشفيني، (كاترينا سفورزا)؟

434
00:43:16,959 --> 00:43:18,792
يمكننا الاستحمام فيها معاً، مولاي

435
00:43:33,000 --> 00:43:35,125
- اسحبوا الوزن
- ما من وزن، سيدي

436
00:43:35,334 --> 00:43:36,959
لا بد من أنكم تزدادون قوة

437
00:43:38,501 --> 00:43:39,834
بثبات!

438
00:43:42,250 --> 00:43:43,584
أحضره!

439
00:43:43,876 --> 00:43:45,167
انتبه!

440
00:43:46,250 --> 00:43:47,584
إنه عديم الجدوى

441
00:43:48,209 --> 00:43:49,667
ما هذا؟
انظروا إلى هذا

442
00:43:50,250 --> 00:43:52,834
أجل، لن نواجه مشكلة
في هزمهم الآن أيها الرجال

443
00:43:53,250 --> 00:43:54,792
لدينا مدفع لعبة

444
00:44:03,292 --> 00:44:04,667
- لا!
- ماذا جرى؟

445
00:44:09,167 --> 00:44:10,999
ستتظاهرون أنّ هذه المدافع
ثقيلة الوزن

446
00:44:12,209 --> 00:44:15,334
وأنها حقيقية...
حقيقية بقدر هذا

447
00:44:20,042 --> 00:44:21,626
- حاضر، سيدي
- عودوا إلى العمل

448
00:44:22,167 --> 00:44:25,083
- "الدرع"
- "قدموا الرمح!"

449
00:44:26,375 --> 00:44:28,501
- "ارفعوا التالي"
- "التالي!"

450
00:44:29,250 --> 00:44:30,918
- هل سيخدعهم؟
- بشق النفس

451
00:44:31,459 --> 00:44:32,792
لنصلِ أن يفعل

452
00:44:36,501 --> 00:44:38,834
كم يلزم من الوقت لهدم الجدران؟

453
00:44:39,626 --> 00:44:41,876
الجدران بسماكة 10 أقدام، مولاي

454
00:44:42,083 --> 00:44:43,999
12 ساعة من القصف
يُفترض أن تفي بالغرض

455
00:44:44,292 --> 00:44:47,751
12 ساعة من نيران المدافع
أيمكنني النوم خلال ذلك؟

456
00:44:49,751 --> 00:44:52,334
إن وضعت الشمع في أذنيك، مولاي

457
00:44:53,000 --> 00:44:56,876
- هل عادت الحمى؟
- تلازمني دوماً، (كاترينا سفورزا)

458
00:44:57,375 --> 00:45:00,626
لكن رائحة المعارك
ستكون الدواء الشافي

459
00:45:02,999 --> 00:45:04,834
إنها تسرّع الدورة الدموية

460
00:45:18,292 --> 00:45:22,000
- وماذا يعرف ابنك عن المدفعية؟
- أعرف بما يكفي

461
00:45:22,125 --> 00:45:24,542
- وعن القتال إن لزم الأمر؟
- مجدداً، أعرف بما يكفي

462
00:45:24,667 --> 00:45:26,042
ولن يصل الأمر إلى ذلك

463
00:45:39,209 --> 00:45:40,542
أيمكنك التأكد؟

464
00:45:47,584 --> 00:45:48,959
اذهب بأمان الله، بنيّ

465
00:45:55,209 --> 00:45:56,542
ادفعوا!

466
00:46:04,709 --> 00:46:07,167
- "خذوا مواقعكم!"
- "الرجال في مواقعهم!"

467
00:46:09,125 --> 00:46:10,667
"الجميع جاهزون"

468
00:46:13,542 --> 00:46:15,834
- افتحوا البوابات
- "افتحوا البوابات"

469
00:46:56,125 --> 00:46:58,501
تبدو متحلياً بالرجولة
على حصانك أيها الكاردينال

470
00:46:59,250 --> 00:47:04,417
لكن المدافع الفرنسية ستهدم
قريباً جدرانكم وستصبحون عاجزين أمامها

471
00:47:06,459 --> 00:47:09,250
جدراني قد تثبت مجدداً
أنها أقوى مما تظنين، سيدتي

472
00:47:10,292 --> 00:47:12,459
- أفسحوا المجال للملك!
- الملك!

473
00:47:12,876 --> 00:47:14,876
أفسحوا المجال!

474
00:47:15,459 --> 00:47:16,959
تحركوا إلى اليسار!

475
00:47:22,918 --> 00:47:25,125
لدينا أصدقاء إيطاليون
كردينال (بورجيا)

476
00:47:25,999 --> 00:47:29,042
لكن غايتنا فرنسية بالكامل

477
00:47:29,209 --> 00:47:33,375
- وما هي؟
- دخول مدينة (روما)

478
00:47:33,501 --> 00:47:35,918
بالطريقة السهلة أو الصعبة

479
00:47:37,542 --> 00:47:43,334
زينتم جدران (روما) بالأعلام والمثلثيات
لترحبوا بنا على ما أفترض

480
00:47:43,667 --> 00:47:46,042
أنت بالفعل مرحب بك، مولاي

481
00:47:46,167 --> 00:47:47,918
لتتابع طريقك متخطياً (روما)

482
00:47:53,834 --> 00:47:58,709
أنذرك أيها الكاردينال
بأنني سأمحو مدينتكم!

483
00:47:59,083 --> 00:48:04,667
وآخذ ثأراً رهيباً
منك ومن عائلتك والبابوية بحد ذاتها!

484
00:48:05,459 --> 00:48:06,999
عليك الدخول أولاً

485
00:48:07,083 --> 00:48:08,501
مدافعي ستؤمّن لي الدخول

486
00:48:08,626 --> 00:48:11,834
أكدوا لي أنّ 12 ساعة
ستكفي لهدم تلك الجدران

487
00:48:13,459 --> 00:48:16,000
ربما مدافعي
ستقول ما لديها أولاً

488
00:48:27,792 --> 00:48:30,000
- المدافع إلى الأمام!
- إلى الأمام!

489
00:48:37,584 --> 00:48:39,167
- "المدكات!"
- "المدكات!"

490
00:48:39,375 --> 00:48:40,709
"المدكات جاهزة!"

491
00:48:52,334 --> 00:48:54,250
"المزيد من قذائف المدافع! بسرعة!"

492
00:48:56,042 --> 00:48:57,709
كيف استطاع أن...

493
00:49:03,626 --> 00:49:06,667
- أيها الجنرال؟
- ما زلنا نشكل خط المعركة، مولاي

494
00:49:10,584 --> 00:49:12,000
لقموها! لقموها!

495
00:49:12,542 --> 00:49:13,999
"لقموها! لقموها!"

496
00:49:16,918 --> 00:49:18,209
"بسرعة أكبر!"

497
00:49:18,459 --> 00:49:21,209
أطري مولاي على نبوغه

498
00:49:21,667 --> 00:49:24,125
قذائف المدافع المزودة بسلاسل
يمكنها اختراق كتيبة

499
00:49:24,250 --> 00:49:26,584
كما يخترق السكين الزبدة

500
00:49:30,375 --> 00:49:32,083
ألستَ بخير، مولاي؟

501
00:49:34,042 --> 00:49:35,999
أنا مصاب بالحمى النابولية

502
00:49:37,792 --> 00:49:41,834
ربما ينبغي تأجيل المعركة إذاً
حتى تستعيد عافيتك بالكامل

503
00:49:42,876 --> 00:49:47,083
أو ربما عليك أن تعود أدراجك
بكل كياسة إلى (فرنسا) الجميلة

504
00:50:19,834 --> 00:50:23,584
- هل أعطي الإشارة، مولاي؟
- وهل أبدو أحمق، جنرال؟

505
00:50:24,334 --> 00:50:25,667
لا، مولاي

506
00:50:28,125 --> 00:50:29,999
سنمر من جانب المدينة

507
00:50:34,792 --> 00:50:36,083
تراجعوا!

508
00:50:37,918 --> 00:50:39,375
تراجعوا!

509
00:50:42,250 --> 00:50:44,375
"ابتعدوا وتراجعوا!"

510
00:51:03,125 --> 00:51:04,918
أتعرفون ما هو هذا الصوت؟

511
00:51:06,083 --> 00:51:09,417
إنه صوت خلاصنا

512
00:51:11,167 --> 00:51:12,501
الحمد لله

513
00:51:18,000 --> 00:51:19,459
قداستك

514
00:51:19,751 --> 00:51:23,501
- إنها معجزة
- الرب قدير!

515
00:51:40,417 --> 00:51:42,709
- قداستك
- أبي!

516
00:51:43,501 --> 00:51:45,542
- إنهم يغادرون (روما)
- أبي

517
00:51:47,292 --> 00:51:49,584
الحمد لله!
الحمد لله!

518
00:51:52,501 --> 00:51:53,834
بنيّ

519
00:51:55,292 --> 00:51:57,334
علينا إذابة ذاك الجرس، أبتِ

520
00:51:58,918 --> 00:52:01,792
- لمَ سنذيبه؟
- لصنع المدافع

521
00:52:05,167 --> 00:52:07,125
مدافع حقيقية هذه المرة

522
00:52:15,501 --> 00:52:18,209
أنت عبقري، (سيزاري)

523
00:52:27,125 --> 00:52:30,125
ترجمة :سكرينز إنترناشونال - بيروت

