﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,918
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,000 --> 00:00:06,125
(جوفاني سفورزا)
ونسيبتي (كاترينا سفورزا)

3
00:00:06,459 --> 00:00:08,250
ستتذوق طعم الانتقام

4
00:00:08,542 --> 00:00:10,083
هل أثبت (جوفاني سفورزا) عدم شرفه؟

5
00:00:10,209 --> 00:00:11,792
لقد خان أبانا البابا

6
00:00:11,918 --> 00:00:14,417
إذا أساء معاملتك فيجب
أن يدفع الثمن بطريقة مختلفة

7
00:00:14,542 --> 00:00:17,125
هل تظنان أن دم بابا (بورجيا) سيشفينا؟

8
00:00:17,250 --> 00:00:19,042
يمكننا جلالتك أن نستحم فيه معاً

9
00:00:19,167 --> 00:00:21,292
(كاترينا سفورزا) تتنقل برفقة الفرنسيين

10
00:00:21,417 --> 00:00:23,918
لديها الأسحلة التي تحتاج إليها
واعتزلت في قلعتها في (فورلي)

11
00:00:24,042 --> 00:00:26,959
- وهل سنسامحها؟
- الأولويات تتغيّر يا كاردينال (بورجيا)

12
00:00:27,459 --> 00:00:30,250
لقد دمّر الفرنسيون الولايات البابوية

13
00:00:30,375 --> 00:00:35,167
نهدف إلى ضمّ الجيوش
لنتخلص من هذا الوباء الفرنسي

14
00:00:35,626 --> 00:00:37,459
هل تظن أنه بإمكاننا
التغلب على الفرنسيين؟

15
00:00:37,584 --> 00:00:40,876
يمكننا أن نهاجهم ليلاً
ونتحرك كالدخان في الظلام

16
00:00:43,501 --> 00:00:45,709
هل لديك ما تعترف به
بخصوص الليلة الماضية؟

17
00:00:45,834 --> 00:00:48,501
كانت ليلتي مرضية
مثل ليلتك حسبما أعتقد

18
00:00:50,125 --> 00:00:54,250
أطلب الإذن للتحقيق
بمكتب الأشغال العامة بشكل موسّع

19
00:00:54,375 --> 00:00:58,042
- جدي المزيد من المخالفات
- هناك الكثير منها في (الفاتيكان)

20
00:00:58,334 --> 00:01:02,292
- وأنت؟
- (نيكولو ماكيافيلي) سفير (مديشي)

21
00:01:02,459 --> 00:01:05,709
آل (مديشي) هم مصرفيو
العالم و(الفاتيكان) بحد ذاته

22
00:01:05,876 --> 00:01:08,584
الأب (سافانورالا) يعتبره ربا

23
00:01:08,709 --> 00:01:12,167
هذا البابا هو رجل بغيض فاسق

24
00:01:12,292 --> 00:01:18,250
ستدفعون ثمن طمعكم عندما يجركم
إلى الهلاك يا شعب (فلورنسا)

25
00:01:18,375 --> 00:01:22,584
تنبأ (سافانورالا) نهاية
العالم وليس اغتيال البابا

26
00:01:22,709 --> 00:01:25,459
إذا حصلت على موافقته
هل أحصل على موافقتك أنت؟

27
00:02:55,999 --> 00:03:01,000
"أنقذ نفوس جميع الموتى المؤمنين"

28
00:03:01,125 --> 00:03:06,250
"من آلام الجحيم ومن الهاوية"

29
00:03:12,334 --> 00:03:18,876
"أنقذها من فم الأسد لئلا يبتلعها الجحيم"

30
00:03:18,999 --> 00:03:21,959
"لا تدعها تضيع في الظلام"

31
00:03:22,542 --> 00:03:25,584
"ولكن أيها الملاك (ميخائيل) الرسول"

32
00:03:25,709 --> 00:03:28,792
"أرشدها إلى النور المقدس"

33
00:03:29,375 --> 00:03:33,417
"كما أنرت طريق (ابراهيم) ونسله"

34
00:03:35,000 --> 00:03:37,459
لدينا ابداع هنا
إذا أخذنا الأمر بعين الاعتبار

35
00:03:37,792 --> 00:03:39,751
- القديس (بطرس)؟
- الكنيسة

36
00:03:40,125 --> 00:03:42,667
وكأنها آلة مصرفية هائلة

37
00:03:44,250 --> 00:03:48,209
المبالغ التي يدفعها المؤمنون
للحفاظ على هذه الروعة المذهلة

38
00:03:48,334 --> 00:03:51,667
مسرح الفداء هذا

39
00:03:51,792 --> 00:03:55,709
وكلما كان العرض رائعاً كلما تمكنوا
من التحصيل من أركان العالم المسيحي

40
00:03:56,417 --> 00:03:57,792
وكلما ازداد الدفع

41
00:03:59,042 --> 00:04:02,125
هل أسس مجمع الكرادلة ليرى النور؟

42
00:04:02,834 --> 00:04:07,000
للجميع أسرارهم
لو كان بمقدورنا أن نكتشفها

43
00:04:08,584 --> 00:04:14,000
أتلف عتاد الفرنسيين من قبل
رومانيين شجعان، هل كنت واحداً منهم؟

44
00:04:15,083 --> 00:04:18,417
أرتدي الساتان الأحمر يا أبت وليس درعاً

45
00:04:19,292 --> 00:04:21,792
أنت لا تزال كاردينال إذا، أليس كذلك؟

46
00:04:23,292 --> 00:04:25,999
على الرغم من أنك تتنكر أحياناً...

47
00:04:26,501 --> 00:04:29,667
مثلنا إذا كانت لي الجرأة على قول ذلك

48
00:04:30,959 --> 00:04:34,959
لقد تخلصنا الآن من عدو
وحان الوقت لنتخلص من عدو آخر

49
00:04:35,042 --> 00:04:38,792
- الراهب (سافانورالا)؟
- بل نسيبتك (كاترينا سفورزا)

50
00:04:39,250 --> 00:04:40,751
لا يزال الأمر مستمراً إذاً

51
00:04:40,876 --> 00:04:45,334
لقد تقاعدت في قلعتها في (فورلي)
مع عدد كبير من المدافع الفرنسية

52
00:04:45,459 --> 00:04:47,792
لا يمكنني إذاً أن أستمر
في الدفاع عنها قداستك

53
00:04:48,209 --> 00:04:53,751
سنجعلها تأتي
إلى (روما) وتركع أمام أقدامنا

54
00:04:53,999 --> 00:04:58,042
وتقبل شفتاها الجميلتين الخاتم البابوي

55
00:04:58,209 --> 00:05:00,292
- دعني أكون الرسول يا أبت
- أنت؟

56
00:05:01,167 --> 00:05:05,209
- أنت لا تكترث كثيراً لتخفيك
- أنا أكترث أكثر لصالح والدي

57
00:05:07,125 --> 00:05:12,250
بينما نتعرف على (فلورنسا) سيكون إذاً
الكاردينال (بورجيا) بطريقه إلى (فورلي)

58
00:05:12,876 --> 00:05:20,375
وأخبر تلك المرأة بأنها إذا
لم تطعنا سنقضي على حصنها

59
00:05:20,501 --> 00:05:24,417
وسنجرجرها مقيدة بالسلاسل
في طرقات (روما) والخيار لها

60
00:05:25,792 --> 00:05:28,959
إلى (فلورنسا) وملحدها (سافانورالا)

61
00:05:41,501 --> 00:05:42,959
هل تعرف أحداً في (فورلي)؟

62
00:05:48,792 --> 00:05:52,375
- أعرف الجميع في (فورلي) نيافتك
- كيف هذا؟

63
00:05:52,501 --> 00:05:53,834
لقد ولدت هناك

64
00:05:57,792 --> 00:06:02,876
لا أتصور ولادتك
يا (ميكاليتو)... أو حتى موتك

65
00:06:03,334 --> 00:06:05,959
لكن يجب أن ترشدنا إلى موطن أجدادك

66
00:06:13,626 --> 00:06:16,167
"(فلورنسا)"

67
00:06:17,209 --> 00:06:18,999
"أبشّر ضد (روما)"

68
00:06:21,250 --> 00:06:26,292
"أبشّر ضد بيع صكوك الغفران"

69
00:06:27,959 --> 00:06:35,083
"أبشّر ضد بذخ ورفاهية أسياد الكنيسة"

70
00:06:35,584 --> 00:06:39,918
ضد ذهبهم ومجوهراتهم

71
00:06:40,584 --> 00:06:48,125
ومن يدفع ثمن هذا
الانحلال؟ أنتم... المؤمنون

72
00:06:48,959 --> 00:06:53,959
أين تنتهي تبرعاتكم؟
في مصرف (مديشي) في (فلورنسا)

73
00:06:56,792 --> 00:07:03,626
حيث تتضاعف
مثل الديدان من خلال الربا

74
00:07:06,417 --> 00:07:10,083
- يجب أن تغادر يا قداسة البابا
- لا، يجب أن نسمع المزيد

75
00:07:10,459 --> 00:07:13,334
- فالأبت فصيح
- وخطر

76
00:07:14,250 --> 00:07:17,375
"إذا كُشف أمرنا فسيمزقوننا إرباً"

77
00:07:18,042 --> 00:07:22,876
"اعرف عدوك أيها الكاردينال...
اعرفه أكثر من صديقك"

78
00:07:23,709 --> 00:07:26,918
"بواسطة سيف الحق"

79
00:07:29,459 --> 00:07:31,417
"هل كان (آدم)
بحاجة إلى عملات ذهبية؟"

80
00:07:31,834 --> 00:07:34,375
"هل كانت (حواء)
بحاجة إلى ألماس ولؤلؤ؟"

81
00:07:34,918 --> 00:07:40,167
"يجب أن نخرج مصرف (مديشي)
من (فلورنسا) أو أن نحرقه ليصبح رماداً"

82
00:07:40,501 --> 00:07:41,834
صلوا معي

83
00:07:42,417 --> 00:07:45,000
"يا قديسة (مريم) يا ممتلئة نعمة"

84
00:07:45,209 --> 00:07:49,083
"الرب معك، مباركة أنت بين النساء"

85
00:07:49,542 --> 00:07:53,501
"ومباركة هي ثمرة بطنك (يسوع)"

86
00:07:53,626 --> 00:07:58,334
اللعنة على بابا (روما)
الدموي فقد عاد طفلي إلى المنزل

87
00:07:58,459 --> 00:07:59,792
لا يا أمي، توقفي

88
00:07:59,918 --> 00:08:03,167
تباً لبابا (روما) فقد استرجعت ابني أخيراً

89
00:08:03,292 --> 00:08:05,834
يمكنها أن تستمر في ذلك لساعات نيافتك

90
00:08:05,999 --> 00:08:07,292
"نيافتك"؟

91
00:08:08,209 --> 00:08:11,375
- هل يمتلك لقب "النيافة"؟
- في عالمي الصغير

92
00:08:12,125 --> 00:08:14,834
- إنه معلمك، أليس كذلك؟
- "معلمه"؟

93
00:08:15,042 --> 00:08:18,334
إذا كنت معلم ابني فيجب أن أحضر
لك بالتأكيد أفخر أنواع النبيذ لدي

94
00:08:19,375 --> 00:08:22,501
- هل لديك اسم أيها المعلم؟
- (تشيزري)

95
00:08:24,584 --> 00:08:27,709
- هل قرأت العديد من الكتب؟
- "الكتب"؟

96
00:08:28,292 --> 00:08:33,042
أي نوع من الأطباء أنت؟ فابني
يدرس الطب وعليه قراءة الكتب

97
00:08:33,167 --> 00:08:35,626
ومعلمه يساعده على قراءة الكتب

98
00:08:37,918 --> 00:08:42,709
- ولكن دراسته هذه تتطلب وقتاً طويلاً
- هذا صحيح، لا تنته مطلقاً

99
00:08:43,751 --> 00:08:47,999
فيجب أن يتعلم كيفية
استخدام المشرط... السكين

100
00:08:48,083 --> 00:08:53,334
- لتشريح الجثث؟
- ليعرف مكان الطحال، الكبد، القلب

101
00:08:54,209 --> 00:08:56,542
- هل هو تلميذ جيد؟
- إنه الأفضل

102
00:08:56,918 --> 00:08:59,999
- ولديه طموح واحد
- "طموح"؟

103
00:09:01,959 --> 00:09:04,167
الاعتناء بأمه عندما تشيخ

104
00:09:05,000 --> 00:09:07,375
- هل أخبرك بذلك؟
- يخبرني بذلك يومياً

105
00:09:07,792 --> 00:09:11,125
- عندما يستخدم المشرط
- ماذا يقول؟

106
00:09:12,459 --> 00:09:14,459
- من أجل أمي
- لا!

107
00:09:14,626 --> 00:09:18,751
هذه من أجل أمي، التالية
من أجل أمي ودائماً من أجل أمي

108
00:09:18,918 --> 00:09:25,125
يا ابني... يا ابني العزيز المبارك

109
00:09:26,834 --> 00:09:32,125
انظر إلى هاتين اليدين
انهما يدا شافٍ، أليس كذلك؟

110
00:09:32,250 --> 00:09:36,292
- مايسترو
- ابني الطبيب المايسترو

111
00:09:37,000 --> 00:09:42,375
(أوغوستينو)، لقد عاد
يا (أوغوستينو)، عاد حبيبنا (ميكاليتو)

112
00:09:43,792 --> 00:09:45,459
(أوغوستينو) سيتزوج

113
00:09:45,876 --> 00:09:48,417
- هل تتذكر (فيوليتا) من المخبز؟
- نعم

114
00:09:48,542 --> 00:09:50,250
- التي تمتلك...
- عينين ذابلتين

115
00:09:50,375 --> 00:09:52,709
(أوغوستينو) لا يهتم بالعينين الذابلتين

116
00:09:52,834 --> 00:09:54,375
- لا؟
- بل إلى وركيها

117
00:09:54,501 --> 00:09:57,000
- وركاها كبيران، صحيح؟
- وركان قادران على تحمّل الحمل

118
00:09:57,125 --> 00:10:00,584
مع هذه الملاحظة المرحة
يجب أن أغادرك الآن يا سيدتي

119
00:10:00,792 --> 00:10:04,999
- ألن تمضي الليلة هنا؟
- لدي عمل في (فورلي)

120
00:10:05,876 --> 00:10:11,584
- عمل متعلق بالطب؟
- نعم، وكذلك أنت

121
00:10:13,999 --> 00:10:15,292
أمي...

122
00:10:21,209 --> 00:10:23,042
يجب أن نذهب لنعالج المرضى، اتفقنا؟

123
00:10:23,167 --> 00:10:28,542
ولكن يجب أن تعود قبل أن ترحل لتأكل
يخنة الفاصوليا من تحضيري، مفهوم؟

124
00:10:28,667 --> 00:10:31,125
لن أفوّت علي ذلك يا أمي لأي ثمن

125
00:10:41,250 --> 00:10:44,167
هل سنذهب إذاً لنعالج
المرضى أيها الطبيب؟

126
00:10:44,292 --> 00:10:46,334
يجب أن تغفر لأمي تخيلاتها نيافتك

127
00:10:46,834 --> 00:10:49,250
هل لديها المزيد من التخيلات؟

128
00:10:49,375 --> 00:10:52,501
تظن أن زوجها توفي
وهو يحصد الذرة في الحقل

129
00:10:52,626 --> 00:10:55,834
- والدك؟ ألم يمت كذلك؟
- لا، أنا قتلته

130
00:10:57,209 --> 00:10:59,667
- هل كان لديك سبب؟
- العديد من الأسباب

131
00:11:07,042 --> 00:11:08,375
أيها الراهب

132
00:11:09,792 --> 00:11:11,626
هل أنت رجل الدين
الذي يرتدي اللباس الأحمر؟

133
00:11:12,999 --> 00:11:18,834
وجدت أن لباس رهبانيتك
يناسبني أكثر خلال هذه المرحلة البائسة

134
00:11:19,042 --> 00:11:23,918
- هل أقسمت على نذورنا؟
- لم يعد بإمكاني خدمة بابا (روما)

135
00:11:24,125 --> 00:11:28,501
صحيح، لقد سمعت عن خططك لعزله

136
00:11:28,834 --> 00:11:32,834
- فشلت خططك فشلاً ذريعاً
- هذا صحيح

137
00:11:33,792 --> 00:11:35,584
يجب أن أعترف بالفشل

138
00:11:35,918 --> 00:11:40,709
- هل أتيت إلى هنا لتعترف بفشلك؟
- لا

139
00:11:41,999 --> 00:11:46,667
أنا هنا لأقدم حلاً للمرض
في كنيستنا الأم المقدسة

140
00:11:46,999 --> 00:11:51,292
- "حلاً"؟
- يجب أن نعزله

141
00:11:52,292 --> 00:11:55,667
- عن كرسي كاتدرائية القديس (بطرس)؟
- عن كرسي كاتدرائية القديس (بطرس)...

142
00:11:55,792 --> 00:11:57,083
لكنك سبق وحاولت ذلك

143
00:11:57,417 --> 00:12:01,250
عن كرسي كاتدرائية
القديس (بطرس) ومن هذا العالم

144
00:12:03,542 --> 00:12:09,501
لقد شاركتك رؤيا من قبل
عن بابا (بورجيا) المغرور

145
00:12:09,751 --> 00:12:14,667
وهو ممد مشوهاً بالمرض
على أرضية كاتدرائية القديس (بطرس)

146
00:12:14,792 --> 00:12:16,792
ولم يجرؤ أحد على الاقتراب منه

147
00:12:17,459 --> 00:12:24,125
- هل تقول إنك من سيحقق هذا؟
- إذا حصلت على بركتك أيها الراهب

148
00:12:24,292 --> 00:12:26,459
وعلى بركة رهبانيتك

149
00:12:26,584 --> 00:12:31,375
لديك بركة القدير لتتخلص منه

150
00:12:31,584 --> 00:12:39,250
وإذا كانت رؤياي حقيقية
فستحصل على بركتي وبركة القدير نفسه

151
00:12:41,167 --> 00:12:46,834
كُن سيف سفر الرؤيا وسيف الحق

152
00:12:47,417 --> 00:12:52,834
كُن كالموت على حصان أبهت

153
00:13:22,334 --> 00:13:26,792
"قلعة (مديشي)، (فلورنسا)"

154
00:13:30,959 --> 00:13:33,584
- قداستك!
- أيها السينيور (ماكيافيلي)

155
00:13:33,709 --> 00:13:38,042
إذا أنعمت علينا بخبر مجيئك
لكنا قمنا بتحضيرات الاستقبال المناسبة

156
00:13:38,167 --> 00:13:40,876
لا يمكننا دائماً السفر بشكل علني

157
00:13:41,792 --> 00:13:45,876
يجب على البابا أن يكون
على دراية بمشاكل رعاياه

158
00:13:46,042 --> 00:13:49,459
وراعيك المتواضع
(بيارو دي مديشي) في انتظارك

159
00:13:49,626 --> 00:13:50,959
هذا جيد

160
00:14:04,000 --> 00:14:06,250
"قلعة (فورلي)"

161
00:14:08,584 --> 00:14:10,709
- مدافع
- مدافع فرنسية

162
00:14:11,459 --> 00:14:12,792
هناك العديد منها

163
00:14:15,542 --> 00:14:18,834
هل كنا سنكون في أمان أكبر
في منزل والدتك المتواضع يا (ميكاليتو)؟

164
00:14:18,959 --> 00:14:21,792
ستكون في أمان طالما
أنا إلى جانبك نيافتك

165
00:14:21,918 --> 00:14:24,375
لا يجب أن نثق بعائلة (سفورزا)

166
00:14:27,792 --> 00:14:29,792
ابقَ قريباً وابقِ الحصانين مسرجين

167
00:14:32,209 --> 00:14:35,709
يرغب ابني (بينيتو) في أن يصبح جندياً

168
00:14:36,209 --> 00:14:38,459
لديه الكثير لنوصي به

169
00:14:38,584 --> 00:14:40,334
هل ترتدي درعاً أيها السينيور (بورجيا)؟

170
00:14:40,459 --> 00:14:42,584
لا يا حبي فهو يرتدي لباس الكاردينال

171
00:14:43,292 --> 00:14:47,042
- ولكن لباسك...
- أنا مدني اليوم... بصفة سفير

172
00:14:47,167 --> 00:14:50,626
أتى حاملاً رسالة من بابا (روما)

173
00:14:51,083 --> 00:14:54,792
- هل أصبت أيها الكاردينال؟
- هل تستخفين بسحرك؟

174
00:14:55,000 --> 00:14:58,417
- ربما أتيت لتختبر سحري؟
- ربما هذا صحيح

175
00:14:58,542 --> 00:15:00,959
بينما تنقل رسالة من بابا (روما)

176
00:15:01,375 --> 00:15:07,375
البابا يرسل تحياته ويطلب حضورك
الجميل إلى كرسي القديس (بطرس)

177
00:15:07,709 --> 00:15:09,709
هل يود أن يختبر سحري أيضاً؟

178
00:15:10,667 --> 00:15:16,042
ربما... يريد أن يشعر بملمس
شفتيك وهي تقبّل خاتمه البابوي

179
00:15:19,334 --> 00:15:22,709
هل يريدني أن أركع أمامه؟ أن أنحني؟

180
00:15:23,292 --> 00:15:25,501
يجب أن ينحني الجميع أمام قداسة البابا

181
00:15:26,459 --> 00:15:29,375
- أمام من تنحني والدتك يا بني؟
- لا أحد

182
00:15:30,167 --> 00:15:33,834
لقد سمعته أيها الكاردينال
والدته لا تنحني أمام أحد

183
00:15:33,959 --> 00:15:36,501
وإذا كان اللا أحد
يجلس إلى طاولتها؟

184
00:15:36,751 --> 00:15:38,042
لن تنحني

185
00:15:38,918 --> 00:15:41,209
لكن هناك أنواع أخرى من الطاعة؟

186
00:15:42,751 --> 00:15:45,292
- هل هذا صحيح يا أمي؟
- نعم، بالتأكيد يا بني

187
00:15:45,459 --> 00:15:51,876
هناك نوع من الاستسلام الذي
لا يتضمن الخضوع وقد أدى إلى ولادتك

188
00:15:52,459 --> 00:15:54,083
أعترف بأنني تهت يا أمي

189
00:15:55,542 --> 00:15:58,501
أنت بالفعل جندي من الخشب الصلب

190
00:15:58,667 --> 00:16:03,584
ولكن يجب أن يعلم الكاردينال
أنني أركع عندما يناسبني الأمر

191
00:16:03,709 --> 00:16:05,542
وكذلك الأمر بالنسبة إلى بابا (روما)

192
00:16:09,292 --> 00:16:13,417
- إذا لم تأتي بإرادتك يا سيدتي...
- هلا تتوقف أيها الكاردينال

193
00:16:13,542 --> 00:16:17,250
فأنت ضيفنا في هذه الليلة
الجميلة ولا أريد عداوة بيننا

194
00:16:17,834 --> 00:16:21,167
يمكنك أن تؤجل رسالة
البابا بكاملها إلى الغد

195
00:16:29,792 --> 00:16:31,501
نعيش في قلعة الآن

196
00:16:32,250 --> 00:16:36,459
محصّنين ضدّ المتعصبين
الذين يملأون الشوارع في الخارج

197
00:16:37,751 --> 00:16:39,042
متعصبون؟

198
00:16:39,167 --> 00:16:42,542
تزداد حماستهم لوجهة نظر الراهب
يوماً بعد يوم

199
00:16:43,667 --> 00:16:45,626
سيحرمون كل الفنون والزخارف

200
00:16:45,751 --> 00:16:48,459
ويوجهون أنظارهم
إلى عملة المملكة نفسها

201
00:16:48,584 --> 00:16:51,417
مال؟ رباه!

202
00:16:51,542 --> 00:16:56,250
يرون العملة الذهبية والفضية
جزءاً من العالم الفاسد

203
00:16:57,000 --> 00:17:01,876
سيحوّلون كل التبادل إلى مقايضة
وهذا ممكن فقط في جنة (عدن)

204
00:17:04,042 --> 00:17:05,792
وماذا عن المصارف؟

205
00:17:09,083 --> 00:17:12,000
هل كان (آدم)
بحاجة إلى العملات الذهبية؟

206
00:17:12,125 --> 00:17:14,501
هل كانت (حواء) بحاجة إلى مصرف؟

207
00:17:14,876 --> 00:17:17,667
هل كان (قايين)
يفرض فوائد على (هابيل)؟

208
00:17:21,292 --> 00:17:25,792
- ماذا عن ودائع الكنيسة في مصارفكم؟
- سيبعثرونها كالقش تماماً

209
00:17:27,792 --> 00:17:33,459
وإذا علموا بأمر حساباتك الخاصة
لكانوا أحرقوا المصرف قداستك

210
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
ربما يجدر بنا أن نعيد ثرواتنا إلى (روما)

211
00:17:39,542 --> 00:17:42,459
كيف؟ فالراهب لديه جواسيسه أينما كان

212
00:17:43,751 --> 00:17:46,709
ربما يمكننا أن نرشو الراهب الصالح

213
00:17:46,834 --> 00:17:49,083
- بالمال؟
- لا، بالأسقفية

214
00:17:49,209 --> 00:17:51,334
برئاسة الرهبانية الدومينيكية

215
00:17:51,459 --> 00:17:54,459
الرهبانية الدومينيكية تحت وصايته

216
00:17:54,751 --> 00:17:58,834
وكيف يمكنك أن ترشو
أحداً يحظر التجارة؟

217
00:17:59,125 --> 00:18:01,209
تعرض عليه ما لا يشتريه المال...

218
00:18:04,125 --> 00:18:05,918
الجنة بحد ذاتها

219
00:18:12,792 --> 00:18:14,083
هل هو جيد؟

220
00:18:16,334 --> 00:18:17,667
"مبارك هو وليبارك هذا الطعام"

221
00:18:17,792 --> 00:18:19,209
"من خلال (يسوع المسيح) إلهنا"

222
00:18:43,999 --> 00:18:46,209
إنه يمتلك صوتاً ملائكياً

223
00:18:46,751 --> 00:18:49,709
- لا يصلح لأن يكون جندياً إذاً؟
- لا

224
00:18:50,542 --> 00:18:52,876
لا، لا ترسلي هذا
الولد إلى الحرب مطلقاً

225
00:19:03,584 --> 00:19:07,417
إذاً لقد عدت
يا (ميكاليتو) لتطاردني

226
00:19:11,626 --> 00:19:13,918
هل يجب أن نتقابل دوماً بين الموتى؟

227
00:19:17,209 --> 00:19:18,542
أنت تعرف لماذا

228
00:19:21,000 --> 00:19:22,334
الأشباح

229
00:19:23,918 --> 00:19:25,667
لا بد من أن الموتى فقط يمشون هنا

230
00:19:28,250 --> 00:19:29,584
ونحن

231
00:19:34,000 --> 00:19:35,334
أنت تتذكر

232
00:19:37,000 --> 00:19:38,375
حاولت أن أنسى

233
00:19:39,292 --> 00:19:42,417
يجدر بك أن تنسى
ستتزوج، أليس كذلك؟

234
00:19:44,042 --> 00:19:45,375
وأنت؟

235
00:19:48,834 --> 00:19:50,167
ألم تنس؟

236
00:19:58,167 --> 00:19:59,792
لم أنس شيئاً

237
00:20:12,334 --> 00:20:14,459
إنه والدي (غالياتزو سفورزا)

238
00:20:14,834 --> 00:20:19,542
فقد عينه في معركة
وأنفه أعاق رؤيته فقطعه

239
00:20:20,459 --> 00:20:22,918
آل (سفورزا) من (فورلي)
لا يستسلمون مطلقاً

240
00:20:23,000 --> 00:20:24,334
ولا يركعون مطلقاً

241
00:20:25,083 --> 00:20:28,042
يمكننا أن نركع ولكن بإرادتنا فقط

242
00:20:45,042 --> 00:20:47,292
سيرشدك (جورجيو) الآن إلى غرفتك

243
00:21:36,083 --> 00:21:37,417
هذا تصرف غير محتشم
من قبلك أيها الكاردينال...

244
00:21:40,334 --> 00:21:42,417
أن تقتحم غرفة سيدة

245
00:21:42,959 --> 00:21:44,709
- أوصلني إلى هنا
- من؟

246
00:21:46,125 --> 00:21:49,792
- خادمك
- عن طريق الخطأ، يجب أن أجلده

247
00:21:54,083 --> 00:21:55,501
هل يمكنني المغادرة؟

248
00:21:56,459 --> 00:21:59,417
يمكنني أن أصرخ
خوفاً وأطلب جنودي

249
00:21:59,542 --> 00:22:02,584
- لا أزال ضيفك هنا
- في غرفتي؟

250
00:22:02,918 --> 00:22:08,459
- أنت دخيل بالتأكيد
- لمَ لا تصرخين إذاً؟

251
00:22:12,709 --> 00:22:14,083
النجدة!

252
00:22:31,292 --> 00:22:36,042
هل هذا الخنجر ضروري؟

253
00:23:04,918 --> 00:23:07,459
بوسعك أن تطعني به متى شئت

254
00:23:07,584 --> 00:23:08,918
أهذا وعد؟

255
00:23:10,792 --> 00:23:12,083
وعد

256
00:23:22,125 --> 00:23:24,501
أنا من غرائب الطبيعة أيها الكاردينال

257
00:23:26,667 --> 00:23:28,417
ضلال

258
00:23:28,792 --> 00:23:31,083
امرأة حرّة في عالم الرجال

259
00:23:32,167 --> 00:23:34,125
إذاً يجب أن أتعامل معك بقساوة

260
00:23:34,250 --> 00:23:35,667
يجب أن تنزلني

261
00:23:58,792 --> 00:24:00,626
سيكون زواجك كذبة

262
00:24:01,083 --> 00:24:02,417
مثل دراساتك

263
00:24:04,417 --> 00:24:06,999
لكن ليس لدي كتب
سيكون لديك زوجة

264
00:24:09,876 --> 00:24:11,542
أنا صانع عربات يا (ميكاليتو)

265
00:24:12,792 --> 00:24:15,667
أنا أعيش في (فورلي)
سأتزوج في (فورلي)

266
00:24:16,167 --> 00:24:18,876
- وسأموت في (فورلي)
- إذاً تعال إلى (روما)

267
00:24:18,999 --> 00:24:20,292
أعرف كيف تكون حياتك في (روما)

268
00:24:23,501 --> 00:24:27,918
حياتي؟ ما هي حياتي يا (أوغوستينو)؟

269
00:24:28,000 --> 00:24:29,459
لا تتضمن الشفاء

270
00:24:32,250 --> 00:24:33,667
إنها تتضمن عقاباً

271
00:24:34,751 --> 00:24:37,792
أنا أعاقب هذا العالم
لكونه ليس كما أريد

272
00:24:38,709 --> 00:24:40,000
وأنت تخيفني

273
00:24:40,999 --> 00:24:42,584
إذاً لا يجدر بك أن تأتي إلى (روما)

274
00:25:12,584 --> 00:25:17,417
- تلك المدافع مزيفة
- أي مدافع؟

275
00:25:17,918 --> 00:25:21,417
كنت أتساءل كيف جهزت أعداداً لا تحصى؟

276
00:25:22,501 --> 00:25:24,167
ثم سمعت إشاعة

277
00:25:38,501 --> 00:25:40,125
لا تحتوي على معدن

278
00:25:42,375 --> 00:25:44,751
الجص وليس النحاس

279
00:25:52,209 --> 00:25:54,501
وهذه هي المشكلة مع عائلة (بورجيا)

280
00:25:58,292 --> 00:26:00,417
لا شيء يبدو كما هو عليه

281
00:26:03,334 --> 00:26:05,000
نحن من عامة الشعب يا سيدتي

282
00:26:06,584 --> 00:26:09,000
لكن من سلالة إسبانية نادرة

283
00:26:24,083 --> 00:26:27,167
كيف سنحضر الراهب إلى (روما)؟

284
00:26:27,292 --> 00:26:29,999
كما قلت بأن نعرض عليه الأسقفية

285
00:26:30,083 --> 00:26:32,292
قد لا تكون الأسقفية عرضاً كافياً

286
00:26:33,667 --> 00:26:35,999
ربما نعرض عليه منصب الكاردينال

287
00:26:36,083 --> 00:26:38,375
هل ستعرض عليه
منصباً في مجمع الكرادلة؟

288
00:26:38,501 --> 00:26:41,375
هل ستسمح له بدخول كاتدرائية
القديس (بطرس) مع الحرب التي يشنها؟

289
00:26:41,501 --> 00:26:45,751
سنحضره إلى (روما) ونحتجزه
في زنزانة قلعة القديس (أنجلو)

290
00:26:45,876 --> 00:26:47,250
وسنتهمه بالهرطقة

291
00:26:47,501 --> 00:26:51,999
هل تنوي أن تفعل المثل
بنسيبتي (كاترينا سفورزا)؟

292
00:26:52,083 --> 00:26:54,417
يا للهول، هل هي ملحدة أيضاً؟

293
00:26:56,959 --> 00:26:59,501
إنها امرأة تحمل سلاح رجل

294
00:27:00,167 --> 00:27:08,042
سنصادق نسيبتك أيها الكاردينال
سنبقيها إلى جانبنا ونعتني بها

295
00:27:10,209 --> 00:27:12,042
كما تبقي علي

296
00:27:14,751 --> 00:27:16,042
بالتأكيد

297
00:27:29,751 --> 00:27:31,042
افسحوا الطريق

298
00:27:33,000 --> 00:27:34,459
افسحوا الطريق لقداسته

299
00:27:37,626 --> 00:27:38,959
تنحوا جانباً

300
00:27:43,584 --> 00:27:46,042
افسحوا الطريق لقداسة بابا (روما)

301
00:28:00,626 --> 00:28:01,959
اصطفوا

302
00:28:19,209 --> 00:28:21,209
هذا جورب كاردينال يا (جوليا)

303
00:28:21,751 --> 00:28:24,292
أنت شديدة الملاحظة بالفعل

304
00:28:26,751 --> 00:28:30,292
وماذا أرى بين هذه الأجساد النائمة؟

305
00:28:30,584 --> 00:28:36,999
- لمَ أظن أنه كاردينال آخر؟
- ابتعد

306
00:28:39,999 --> 00:28:42,083
هل بوسعي مساعدتكن يا سيداتي؟

307
00:28:42,209 --> 00:28:46,042
- نحن نبحث عن كاردينالات
- أتيتم إلى المكان المناسب إذاً

308
00:28:46,792 --> 00:28:49,125
كان يجب أن نطلق على هذا المكان
اسم كنيسة (سيستينا)

309
00:28:50,083 --> 00:28:54,167
لكن كنيسة (سيستينا) معطرة بالبخور

310
00:28:54,501 --> 00:28:59,834
وأرضيتها تتلألأ بنقاء
وهنا الكاردينالات يستلقون في القذارة

311
00:29:01,042 --> 00:29:02,792
كما نحن يا سيدتي

312
00:29:03,459 --> 00:29:04,792
وأنت؟

313
00:29:06,626 --> 00:29:10,501
لجنة تحسين أوضاع
فتيات الليل في (روما)

314
00:29:11,834 --> 00:29:14,999
- هل توجد لجنة كهذه؟
- أصبحت موجودة الآن

315
00:29:15,751 --> 00:29:19,667
- وأنت تمتلكين بركة...؟
- بابا (روما)

316
00:29:20,459 --> 00:29:23,542
يا للهول...

317
00:29:25,584 --> 00:29:29,000
يجب أن تقابلا سيدتنا إذاً

318
00:29:32,292 --> 00:29:33,918
سيدتي!

319
00:29:34,125 --> 00:29:37,083
ثمة سيدة تريد مقابلتك

320
00:29:40,042 --> 00:29:41,459
أيتها الجميلة!

321
00:29:41,584 --> 00:29:44,209
نادراً ما نستقبل نساء هنا

322
00:29:45,000 --> 00:29:48,250
الفتيات اللواتي يعملن هنا
لا يستأهلن لقب السيدة إذاً؟

323
00:29:48,375 --> 00:29:52,542
بالتأكيد لا، فالسيدة تمتلك مستقبلاً

324
00:29:52,667 --> 00:29:53,999
وفتياتك لا يمتلكن مستقبلاً؟

325
00:29:55,918 --> 00:30:01,209
إلا في حال وجدن عشيقاً
يا سيدتي، وأنت أدرى الناس بذلك

326
00:30:01,542 --> 00:30:04,751
كنت خليلة يا عزيزتي
ولم أكن يوماً فتاة ليل

327
00:30:04,876 --> 00:30:08,792
قد تجبن فتياتي الشوراع كفتيات
ليل لكنهم تمارسن عملهن هنا

328
00:30:08,959 --> 00:30:11,042
في أرذل الظروف

329
00:30:13,125 --> 00:30:16,375
- وأنت ستحسنين حظهن؟
- وحظك أيضاً...

330
00:30:16,667 --> 00:30:18,626
إذا أجدت اللعب

331
00:30:21,250 --> 00:30:24,626
- لديك نوع زبائن معين
- من رجال الدين

332
00:30:24,751 --> 00:30:26,042
الكرادلة

333
00:30:26,167 --> 00:30:29,459
يجب أن أحافظ على السرية
في خصوص زبائني أيتها السيدتان

334
00:30:29,751 --> 00:30:36,250
لدينا عرض لك يا سيدتي
أن ندفع تكاليف تجديد منزلك

335
00:30:36,459 --> 00:30:42,501
أن نرممه ليصبح نظيفاً
ومريحاً ومكاناً صحياً بالكامل

336
00:30:42,626 --> 00:30:47,459
- مقابل ماذا؟
- أسماء بين الحين والآخر وتواريخ

337
00:30:47,584 --> 00:30:52,042
تفاصيل عن كل كاردينال
يتجاوز حدود الأدب

338
00:31:18,000 --> 00:31:21,250
هل أحضرت أخباراً
من (فلورنسا) أيها الأخ (جوليانو)؟

339
00:31:22,584 --> 00:31:26,334
الراهب (سافانورالا)
خوّلنا بأن نكون سيف سفر الرؤيا

340
00:31:26,792 --> 00:31:29,459
الموت بذاته على حصانه الأبهت

341
00:31:29,584 --> 00:31:34,501
ولكن كيف؟ فهو محاط دائماً
بحلقة من الجنود المدرعين

342
00:31:35,709 --> 00:31:37,209
قد تكون هناك طريقة

343
00:31:39,709 --> 00:31:44,250
كما قال الراهب، البابا محاط
بحلقة من الجنود المدرعين

344
00:31:44,959 --> 00:31:48,334
ولكن إذا تمكنا من خرق هذه
الحلقة ومن اكتشاف نقطة ضعفه...

345
00:31:48,459 --> 00:31:53,792
- ما هي نقطة ضعفه؟
- المعاشرة، الطعام، النبيذ

346
00:31:53,918 --> 00:31:58,459
وأقترح أن نستخدم السلاح الذي
تستخدمه عائلة (بورجيا) جاهدة

347
00:31:58,626 --> 00:32:00,792
ضدي من بين الآخرين

348
00:32:03,083 --> 00:32:04,417
سم (كانتاريلا)

349
00:32:12,209 --> 00:32:14,584
أخشى أنني لا أستطيع
أن أؤجل الأمر أكثر يا سيدتي

350
00:32:14,709 --> 00:32:18,542
- تؤجل ماذا؟
- سبب وجودي هنا

351
00:32:18,667 --> 00:32:24,125
صحيح، يوجد سبب لذلك
شيء يتعلق بـ(روما)

352
00:32:24,626 --> 00:32:27,417
- قداسة البابا...
- يا للأسف

353
00:32:28,083 --> 00:32:29,417
"الأسف"؟

354
00:32:29,999 --> 00:32:33,125
أن تفسد هذا التحبب بمسائل سياسية

355
00:32:35,250 --> 00:32:38,834
- بينما كنا متفقين تماماً
- بالفعل

356
00:32:40,542 --> 00:32:44,876
لا سبب للضغينة بين عائلتينا
هل أنا محقة يا بني؟

357
00:32:46,542 --> 00:32:49,083
- هذا مؤسف جداً
- مؤسف بالفعل

358
00:32:51,999 --> 00:32:55,125
ولكن أكمل أيها
الكاردينال إذا كنت مضطراً

359
00:32:56,167 --> 00:33:00,042
يقول قداسته إنه إذا لم تأتي
إلى (روما) بملء إرادتك...

360
00:33:01,834 --> 00:33:06,501
لقد جعلتني أتوقف عن أكل البطة
الآن وأشعر بتهديد وراء هذه الكلمات

361
00:33:06,626 --> 00:33:12,626
- قد يكون "اختيار" كلمة أفضل
- يا للهول... "اختيار"

362
00:33:12,751 --> 00:33:14,626
أنا سيئة جداً في الاختيار

363
00:33:15,626 --> 00:33:19,542
يريدك أن تذهبي إلى (روما)
بملء إرادتك أو مقيدة بالسلاسل

364
00:33:19,667 --> 00:33:21,584
وطعم هذه البطة كان لذيذاً جداً

365
00:33:27,292 --> 00:33:32,167
يجب أن تفطر معي غداً
أيها الكاردينال وسأخبرك حينها بردي

366
00:33:33,167 --> 00:33:34,501
أما الآن...

367
00:33:38,417 --> 00:33:40,584
فاسمح لي أن أوصلك إلى غرفتك

368
00:33:45,292 --> 00:33:47,876
- أخبريني بردك
- ستحصل عليه في الصباح

369
00:33:49,542 --> 00:33:51,167
أظن أنني أعرفه مسبقاً

370
00:33:52,667 --> 00:33:56,542
- لمَ تهتم لذهابي إلى (روما)؟
- لقد أصدر البابا مرسوماً

371
00:33:56,876 --> 00:34:00,501
هل هو مكتوب على ورقة
أو من طين كمدفعك؟

372
00:34:00,626 --> 00:34:01,959
ردك إذاً هو "لا"

373
00:34:02,042 --> 00:34:07,083
قلت إنني أمتلك الخيار لأذهب
بملء إرادتي أو مقيدة بالسلاسل

374
00:34:08,125 --> 00:34:13,999
- من سيقيدني؟ أنت؟
- يوماً ما ربما

375
00:34:14,417 --> 00:34:22,417
شقيقك؟ لقد سمعت عن تهديداته
وهي مزيفة أيضاً مثل مدفعك

376
00:34:23,542 --> 00:34:26,250
لنتوقف إذاً عن هذه
التفاصيل ودعيني أرحل

377
00:34:26,459 --> 00:34:29,417
لكنني لست مستعدة
لذلك بعد أيها الكاردينال

378
00:34:31,083 --> 00:34:35,999
- هل تظنين أنني أقدّر لعبتك هذه؟
- لا، ولكنني أفعل

379
00:34:36,626 --> 00:34:38,667
وقد اعترفت بهذا أيها الكاردينال...

380
00:34:40,334 --> 00:34:42,209
هذه لعبتي أنا

381
00:34:43,167 --> 00:34:46,959
والسرير لي والخيار لي

382
00:34:47,167 --> 00:34:54,667
ومن أجل ليلة أخيرة على الأقل...

383
00:34:57,125 --> 00:34:58,918
قد تكون لي

384
00:35:05,584 --> 00:35:09,083
لا يمكن اكتشاف سم (كانتاريلا)

385
00:35:09,417 --> 00:35:13,834
وإذا أخذت جرعة كافية
منه فهي مميتة بالتأكيد

386
00:35:15,417 --> 00:35:18,334
ولكن هناك من يتذوق طعام
البابا والنبيذ الذي يشربه

387
00:35:18,459 --> 00:35:23,292
هذا صحيح، لذا يجب
أن يعمل أحدنا كمتذوق لديه

388
00:35:24,167 --> 00:35:26,167
وأن يكون مستعداً للموت من أجل قضيتنا

389
00:35:32,876 --> 00:35:35,083
هل يوجد أحد بيننا مستعداً للموت؟

390
00:35:37,667 --> 00:35:41,792
ليضع السم ويتذوق السم؟

391
00:35:42,876 --> 00:35:45,375
ليقدمه إلى بابا (روما) ويشاركه مصيره؟

392
00:35:47,459 --> 00:35:54,709
إذا شعر أحدكم بالتضحية بحياته

393
00:35:54,834 --> 00:36:02,751
فكروا ملياً، تصالحوا
مع القدير أولاً ومن ثم تقدموا

394
00:36:12,209 --> 00:36:17,999
أنا أعلم من بين الجميع
أنها ستكون ميتة شنيعة

395
00:36:51,501 --> 00:36:54,167
يجب أن تتخلّص من رداءات الكاردينال

396
00:36:55,125 --> 00:36:56,459
ظننتني فعلت ذلك

397
00:36:56,584 --> 00:36:59,667
يجب أن ترتدي درعاً
فجسمك لا يليق به شيئاً أدنى منه

398
00:37:12,375 --> 00:37:13,709
(ميكاليتو)؟

399
00:37:14,667 --> 00:37:15,999
لا يمكن أن نتقابل مجدداً

400
00:37:16,334 --> 00:37:17,667
لماذا؟

401
00:37:17,792 --> 00:37:19,918
إذا وجدوني بين يديك
سيذبحونني ويحرقونني

402
00:37:20,083 --> 00:37:21,709
إنه عالم متوحش

403
00:37:22,751 --> 00:37:24,042
متوحش للغاية

404
00:37:27,375 --> 00:37:33,417
الآن لقد قتلت الكثيرين
بعناق كهذا

405
00:37:34,250 --> 00:37:35,667
وهل أحببتهم أيضاً؟

406
00:37:36,584 --> 00:37:37,918
هذا القبر

407
00:37:38,876 --> 00:37:42,751
هذا قبر والدي وقد أحببته
عندما أمسكت برأسه هكذا

408
00:37:48,042 --> 00:37:50,751
الآن اذهب وتزوج

409
00:37:51,083 --> 00:37:53,083
يقول القديس (بولس)
من الأفضل أن تتزوج

410
00:37:57,083 --> 00:37:58,417
على أن تحرق

411
00:38:17,999 --> 00:38:21,501
- لقد أتيت
- ما إن استدعيتني

412
00:38:21,876 --> 00:38:23,167
هلا ترافقني

413
00:38:24,876 --> 00:38:27,000
يبدو أننا نمتلك خياراً

414
00:38:46,292 --> 00:38:50,334
أنت تبحث عمن يضحي
بحياته ليعيد إلى الكنيسة مجدها

415
00:38:52,751 --> 00:38:54,042
هذا صحيح

416
00:38:54,918 --> 00:39:01,042
- ولن تقدم نفسك؟
- أنا معروف جداً

417
00:39:02,959 --> 00:39:10,334
أنت تحتاج إذًا إلى شخص
غير مشهور وغير معروف

418
00:39:10,459 --> 00:39:13,334
إلى عضو جديد في (الفاتيكان)

419
00:39:13,459 --> 00:39:16,667
- لا يعرفه أحد
- لا أحد يعرفني

420
00:39:21,501 --> 00:39:24,667
- أنت تدرك ما تعنيه كلماتك؟
- نعم

421
00:39:24,876 --> 00:39:29,042
يسعدني أن أموت لأخلّص
العالم من بابا (بورجيا)

422
00:39:31,042 --> 00:39:33,334
بالسم...

423
00:39:33,959 --> 00:39:35,626
سم (كانتريلا)

424
00:39:36,584 --> 00:39:44,167
- سيكون موتاً شنيعاً
- لكن روحي ستصعد إلى الجنة

425
00:39:47,876 --> 00:39:49,167
سوف أرحب به

426
00:40:27,417 --> 00:40:31,167
"ليحفظ جسد (يسوع المسيح) روحي"

427
00:40:31,292 --> 00:40:32,626
"وليمنحها الحياة الأبدية، آمين"

428
00:40:39,876 --> 00:40:41,167
أيها الكاردينال!

429
00:40:44,751 --> 00:40:47,209
- هل سيدتك...
- السيدة (سفورزا) مستيقظة

430
00:40:55,501 --> 00:40:58,292
- أيها اللورد (سفورزا)
- وصلت في الصباح الباكر

431
00:40:58,667 --> 00:40:59,999
هذا مؤكد

432
00:41:00,459 --> 00:41:06,792
- هل لديك عمل مع نسيبتك؟
- عمل دائم بخصوص مسائل الدولة

433
00:41:06,918 --> 00:41:13,167
- هل طلبت حضورك إلى هنا؟
- قالت إنها ستقدّر لي حضوري

434
00:41:13,709 --> 00:41:18,167
- هلا تخبرني عن السبب
- لأنك تنقل عرض والدك

435
00:41:18,751 --> 00:41:21,792
- والدي؟ البابا؟
- أفكر فيه فقط على أنه والدك

436
00:41:21,918 --> 00:41:28,334
ووالد تلك العاهرة التي خدعت
بها وكنت على وشك أن أتزوجها

437
00:41:28,459 --> 00:41:30,584
هلا تتوخى الحذر أيها اللورد (سفورزا)

438
00:41:30,709 --> 00:41:33,667
- ممَ؟
- أنا أهتم لمصالح شقيقتي

439
00:41:36,083 --> 00:41:37,417
أنا على دراية بهذا...

440
00:41:38,459 --> 00:41:41,042
فقد أذللتني أمام (روما) بكاملها

441
00:42:05,542 --> 00:42:07,417
"ليحفظ جسد (يسوع المسيح) روحك"

442
00:42:07,542 --> 00:42:08,876
"وليمنحها الحياة الأبدية، آمين"

443
00:42:11,125 --> 00:42:13,417
ستحصل على الرد يا (تشيزري بورجيا)

444
00:42:13,999 --> 00:42:15,834
لهذا السبب أنا لا أزال هنا يا سيدتي

445
00:42:16,000 --> 00:42:17,334
ردي بسيط...

446
00:42:19,167 --> 00:42:20,501
إنه "لا"

447
00:42:27,792 --> 00:42:31,125
دعيني أستوضح الأمر
هل ترفضين الذهاب إلى (روما)؟

448
00:42:31,584 --> 00:42:37,250
نسيبتي ترفض أن تذل نفسها أمام
هذا الحقير الذي يضع التاج البابوي

449
00:42:37,375 --> 00:42:39,083
لقد طرحت السؤال عليها أيها اللورد

450
00:42:40,000 --> 00:42:41,334
ولقد حصلت على ردها

451
00:42:41,876 --> 00:42:43,334
هذا صحيح، وأنت ستحصل على ردي

452
00:42:57,584 --> 00:42:58,959
اركضوا!

453
00:43:11,999 --> 00:43:14,876
وعدت شقيقتي أن أقدم
لها قلبك على طبق للعشاء

454
00:44:00,167 --> 00:44:01,501
أبانا المقدس!

455
00:44:04,584 --> 00:44:06,292
لا أجد قلباً

456
00:44:09,209 --> 00:44:10,876
ابقَ مكانك، لا تتحرك!

457
00:44:12,792 --> 00:44:15,876
اذهب، اذهب الآن، هيا!
اركض، اركض، اركض

458
00:44:27,042 --> 00:44:29,125
جريمة قتل! جريمة قتل!

459
00:44:31,125 --> 00:44:32,459
جريمة قتل!

460
00:44:36,417 --> 00:44:37,751
لا!

461
00:44:38,834 --> 00:44:41,501
لا، أوقفوه أيها الحراس

462
00:44:42,626 --> 00:44:43,959
هنا!

463
00:44:54,292 --> 00:44:57,167
النجدة! ليساعدني أحد

464
00:45:10,918 --> 00:45:13,709
أرجوك أيها القدير... هيا تعال

465
00:45:17,751 --> 00:45:21,375
- تعال
- أيها البابا...

466
00:45:22,042 --> 00:45:24,250
أنا لا أشعر بساقي

467
00:45:24,375 --> 00:45:28,000
سأحضر لك المساعدة

468
00:45:29,125 --> 00:45:30,459
(بورجيا)!

469
00:45:32,626 --> 00:45:33,959
لا!

470
00:45:36,959 --> 00:45:38,709
- أوقفوه!
- (ميكاليتو)!

471
00:45:40,751 --> 00:45:42,042
"أقفلوا أبواب المدينة!"

472
00:45:46,000 --> 00:45:49,292
"ليستعد رماة السهام... أطلقوا السهام!"

473
00:45:59,167 --> 00:46:01,083
- أيها البابا
- ماذا؟

474
00:46:04,042 --> 00:46:05,375
لا!

475
00:46:10,626 --> 00:46:13,626
"أغفر لك جميع ذنوبك وخطاياك"

476
00:46:13,751 --> 00:46:18,417
"باسم الآب والابن والروح القدس، آمين"

477
00:46:21,125 --> 00:46:22,709
يجب أن نسلك طريقين مختلفين

478
00:46:24,042 --> 00:46:27,083
اخفِ هذا في كيسك وأعطه لشقيقتي

479
00:46:27,999 --> 00:46:31,000
- دم من هذا؟
- (جوفاني سفورزا)

480
00:46:32,959 --> 00:46:34,250
هيا!

481
00:46:37,959 --> 00:46:39,709
هناك آخرون على قيد الحياة في الداخل

482
00:46:39,834 --> 00:46:43,375
- اعطني الطفل يا أبت
- هل أحد آخر مستعد...

483
00:46:43,918 --> 00:46:49,542
- إنه حكم القدير قداستك
- والقدير سيحكم على أفعالكم الآن

484
00:46:49,959 --> 00:46:53,042
لذا أرجوكم، إذا كان أحد مستعداً...

485
00:46:54,584 --> 00:46:55,918
انتظر!

486
00:47:18,459 --> 00:47:19,792
ساعدني هنا

487
00:47:53,626 --> 00:47:56,667
هل كانت هذه إشارة
من القدير أيها الكاردينال؟

488
00:47:58,167 --> 00:48:02,250
لا قداستك... كانت صاعقة

489
00:48:08,959 --> 00:48:11,250
لكنها أشارت إلى عدم رضاه

490
00:48:17,584 --> 00:48:20,792
يجب أن نكفّر عن...

491
00:48:25,375 --> 00:48:26,709
ذنوبنا...

492
00:48:33,542 --> 00:48:36,876
بالصوم والصلاة

493
00:48:39,876 --> 00:48:41,334
إلى متى؟

494
00:48:42,876 --> 00:48:49,417
حتى يبتسم إلينا مجدداً

495
00:48:58,751 --> 00:49:01,751
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

