﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:02,834
"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:02,959 --> 00:00:05,709
ستختار عروساً في (إسبانيا)

3
00:00:05,834 --> 00:00:10,501
"وستصبح رجل عائلة (بورجا)
الذي لطالما أملت أن تصبحه"

4
00:00:10,626 --> 00:00:15,459
أقترح أن نستعمل السلاح الذي تستعمله
عائلة (بورجا)، (كانتاريلا)

5
00:00:15,584 --> 00:00:20,167
"إن أخذت كمية كبيرة ستقتلك أما
إن أخذت الكمية الكافية فستجعلك قوياً"

6
00:00:21,250 --> 00:00:24,292
كرسوا أنفسكم لتجديد
العالم المسيحي

7
00:00:24,417 --> 00:00:27,792
ولتدمير الساقطة الحمراء
في (روما)!

8
00:00:27,918 --> 00:00:29,250
"ثمة نظام جديد في (فلورنسا)"

9
00:00:29,375 --> 00:00:31,375
يسيطر (سافانارولا) على المدينة

10
00:00:31,501 --> 00:00:33,209
يجب إسكاته

11
00:00:33,334 --> 00:00:38,042
"سنجعل (كاترينا سفورزا)
تأتي إلى (روما) لتركع أمام أقدامنا"

12
00:00:38,167 --> 00:00:40,876
يطلب البابا حضورك
في مقر القديس (بطرس)

13
00:00:40,999 --> 00:00:43,792
- لمَن تنحني والدتك يا بنيّ؟
- لا أحد

14
00:00:43,918 --> 00:00:45,626
أترفضين الذهاب إلى (روما)؟

15
00:00:45,751 --> 00:00:48,792
- "تقاسمت فراشها معي"
- هل توسلت لتصبح صديقتنا الآن؟

16
00:00:48,918 --> 00:00:50,459
لا، لا تزال عدوة

17
00:00:50,584 --> 00:00:53,250
حررني من ثوب الكاردينال
ضع الجيش البابوي تحت إمرتي

18
00:00:53,375 --> 00:00:55,542
وسأجلب لك (كاثرينا سفورزا) مقيدة!

19
00:00:55,667 --> 00:00:58,792
لن أتزوج من جديد أبداً

20
00:00:58,918 --> 00:01:01,083
يتوجب على الابنة
أن تتزوج بمَن اختاره لها والدها

21
00:01:01,209 --> 00:01:06,250
- أليس لديّ كلمة في هذه المسألة؟
- أعلنت حرباً للتو شأنك شأني

22
00:01:06,375 --> 00:01:09,667
- مَن هو طالب يدي؟
- (كالفينو بالافيتشيني) من (جنوى)

23
00:01:09,792 --> 00:01:12,584
مَن الرجل خلفه
بالثياب البنية والرمادية؟

24
00:01:12,709 --> 00:01:14,876
إنه أخوه (رافاييلو)

25
00:01:14,999 --> 00:01:17,959
سيعود أخوك إلى دياره
مع مجموعة من الغزاة

26
00:01:18,042 --> 00:01:21,542
عليك أن تعانقه بالنيابة عني
خلال توليّ شؤون الكنيسة...

27
00:01:22,584 --> 00:01:24,125
في (فلورنسا)

28
00:03:15,834 --> 00:03:19,375
دوك (غانديا) الأكثر احتراماً
(خوان بورجا)

29
00:03:37,042 --> 00:03:40,334
- يا قداسة البابا
- ابني

30
00:03:40,459 --> 00:03:42,125
جلبت لك هدية

31
00:03:47,834 --> 00:03:49,834
ما هذه؟

32
00:03:51,167 --> 00:03:55,417
هذه هدية لك لا تشبه
أي هدية أخرى يا أختي العزيزة

33
00:03:55,834 --> 00:03:58,209
لي أنا؟

34
00:03:58,959 --> 00:04:01,042
يسمى بالنمر

35
00:04:01,918 --> 00:04:04,250
هل هذه الحيوانات شائعة في (إسبانيا)؟

36
00:04:04,375 --> 00:04:06,250
لم تعد كذلك

37
00:04:09,125 --> 00:04:10,792
خذي الطفل

38
00:04:11,584 --> 00:04:13,292
مَن هذا؟

39
00:04:13,417 --> 00:04:17,751
اسمح لي بأن أقدم لك
الدون (هيرناندو دي كابايوس)

40
00:04:18,792 --> 00:04:20,751
الدون (هيرناندو) غازٍ حقيقي

41
00:04:20,876 --> 00:04:24,459
سافر إلى العالم الجديد آخذاً معه
كلام الله إلى الوثنيين الذين وجدهم هناك

42
00:04:24,584 --> 00:04:27,584
كان موجوداً أيضاً خلال حصار (غرناطة)
حيث تغلبوا على المغاربة

43
00:04:27,709 --> 00:04:30,626
هذا جيد
فنحن نفكر في حصار بدورنا

44
00:04:31,417 --> 00:04:36,918
- يا قداسة البابا
- سننتقل الآن إلى هديتنا

45
00:04:38,584 --> 00:04:40,375
ماذا لدينا هنا؟

46
00:04:45,626 --> 00:04:47,125
براز؟

47
00:04:47,834 --> 00:04:53,459
أسافرت إلى أرض أجدادنا
وعدت إلى هنا لتجلب لنا قطع براز؟

48
00:04:53,584 --> 00:04:55,584
شمّ رائحتها

49
00:04:55,709 --> 00:04:57,542
لماذا يجدر بنا أن نشم رائحة قطعة براز؟

50
00:04:58,876 --> 00:05:02,501
اسمه السيكار
إنه منتج فريد من العالم الجديد

51
00:05:02,626 --> 00:05:05,626
سيسرني أن أقدم لك عرضاً
إن رغبت في ذلك يا قداسة البابا

52
00:05:09,000 --> 00:05:12,709
لقد عضّني
كان بوسعه أن يأكل يدي

53
00:05:22,375 --> 00:05:25,375
"(فلورنسا)"

54
00:05:25,501 --> 00:05:27,334
"تخلوا عن تفاهاتكم"

55
00:05:27,459 --> 00:05:29,542
- "لقد أتوا@! بسرعة!"
- "أخفوا مقتنياتكم الثمينة!"

56
00:05:29,667 --> 00:05:31,876
- "ادخلوا!"
- "طلبت منك القدوم بسرعة!"

57
00:05:31,999 --> 00:05:34,459
- "تعالوا معي!"
- "أسرعوا وأخبروا والدكم!"

58
00:05:41,417 --> 00:05:43,334
- "تخلوا عن ذهبكم!"
- "أين؟"

59
00:05:43,459 --> 00:05:47,125
- "في الداخل!"
- يا سمو الأمير، تعال

60
00:05:47,250 --> 00:05:50,584
- "أنقذوا أنفسكم"
- "أخرجوها! أخرجوها!"

61
00:05:51,876 --> 00:05:54,542
ما هذا يا سيد (ماكيافيلي)؟

62
00:05:54,667 --> 00:05:58,000
إنهم أولاد الله
إنهم كائنات (سافانارولا) المؤذية

63
00:05:58,125 --> 00:06:00,584
- "أتريدون أن تذهبوا إلى الجنة؟"
- أشعر بقشعريرة مفاجئة

64
00:06:00,709 --> 00:06:02,250
"أنت هناك!"

65
00:06:06,792 --> 00:06:11,375
"تخلوا عن تفاهاتكم!
الجحيم أبدي!"

66
00:06:11,501 --> 00:06:17,292
- نأخذ قطعة براز بيدنا
- السيكار

67
00:06:17,417 --> 00:06:20,959
نعم، السيكار
من ثم ماذا يحصل؟

68
00:06:21,042 --> 00:06:22,918
تضعه في فمك

69
00:06:26,042 --> 00:06:31,876
- ماذا؟ كله؟
- لا، طرفه فقط، ضعه بين شفتيك

70
00:06:34,626 --> 00:06:40,542
نأخذ الآن عود ثقاب مشتعلًا بحرص
لئلا نتسبب بضرر بقداسة البابا

71
00:06:40,667 --> 00:06:43,000
نشعل طرف السيكار

72
00:06:43,125 --> 00:06:47,000
حان موعد القسم الأهم
وهو الشعور بالمتعة العظيمة

73
00:06:47,125 --> 00:06:50,918
المتعة؟ لم نعرف أن هذا سعي وراء المتعة

74
00:06:51,999 --> 00:06:56,292
- خلنا أن هذا طبي
- أرجوك

75
00:06:57,918 --> 00:07:02,792
سنشعله، اشفط الآن
وكأنك تسحب الهواء من أنبوب

76
00:07:03,709 --> 00:07:05,584
اشفط بقوة أكبر

77
00:07:11,250 --> 00:07:13,000
- نحن نحترق
- مرة أخرى

78
00:07:15,792 --> 00:07:18,667
- كيف يسمى ذلك؟
- التدخين!

79
00:07:20,125 --> 00:07:23,250
التدخين بالفعل
يدخّن المرء بالفعل

80
00:07:26,167 --> 00:07:29,292
شكراً، شكراً

81
00:07:36,959 --> 00:07:41,584
- زوجتي...
- (ماريا إنريكيز دي لونا)

82
00:07:42,042 --> 00:07:47,209
- جمالها نادر
- أنا متفان لها بجسمي وروحي

83
00:07:50,876 --> 00:07:52,667
إنها حامل بطفلي

84
00:07:53,959 --> 00:07:55,584
أحسنت!

85
00:07:56,459 --> 00:08:00,209
قام الفحل بعمله
وريث

86
00:08:01,042 --> 00:08:03,083
يسعدنا ذلك

87
00:08:03,709 --> 00:08:07,042
سأرزق صبياً
أستطيع الشعور بذلك في صميمي

88
00:08:07,167 --> 00:08:12,167
كبرت وأصبحت رجلًا
يا بنيّ كما صلينا

89
00:08:14,417 --> 00:08:18,792
- نشعر ببعض... كيف أعبّر عن ذلك؟
- الغثيان؟

90
00:08:18,918 --> 00:08:21,834
- بالضبط
- سيكون هذا عابراً

91
00:08:29,626 --> 00:08:32,417
- نبيذ؟
- لا

92
00:08:32,542 --> 00:08:37,667
لا أشرب سوى الماء
تمنح نقاوة المياه صفاء للذهن

93
00:08:38,459 --> 00:08:40,876
هذه نعمة

94
00:08:41,876 --> 00:08:46,709
طباعنا متشابهة

95
00:08:48,042 --> 00:08:50,792
لننتقل إلى العمل
(كاثرينا سفورزا)

96
00:08:51,292 --> 00:08:53,667
ساقطة (فورلي)
ألا تزال في هذا العالم؟

97
00:08:53,792 --> 00:08:56,000
هي موجودة في هذا العالم
وتهدد بشن الحرب

98
00:08:56,125 --> 00:08:59,042
ينتظر الجيش البابوي أوامرك

99
00:08:59,626 --> 00:09:06,334
حاصر قصرها وامنحها الفرصة
لتأتي إلى المدينة المقدسة

100
00:09:06,459 --> 00:09:09,167
ولتخضع لـ(روما)

101
00:09:09,292 --> 00:09:13,334
إن رفضت ذلك
أمنحك الحق بأن تصادر أملاكها

102
00:09:13,459 --> 00:09:14,792
أي أرضها وألقابها
وصكوكها

103
00:09:14,918 --> 00:09:18,250
سيصبح قصر (فورلي) ملكك

104
00:09:18,375 --> 00:09:19,876
ستكون هذه
مكافأة ثمينة

105
00:09:19,999 --> 00:09:21,999
ماذا لو رفضت؟

106
00:09:24,375 --> 00:09:28,792
أوقع الساقطة عن كرسيها

107
00:09:33,250 --> 00:09:35,375
أقسم بنعمة الله يا أبي...

108
00:09:37,792 --> 00:09:39,083
أنا جاهز

109
00:10:10,334 --> 00:10:13,584
- شكراً يا أخي
- أسمعت الأخبار من (فلورنسا) يا أخي؟

110
00:10:13,751 --> 00:10:17,751
يجعل الأخ (سافانارولا) المبارك المدينة
مدينة تحترم تعاليم الله بشكل حقيقي

111
00:10:17,876 --> 00:10:21,751
عليه أن يحترس إذاً لأن جواسيس
(بورجا) يدونون كل كلمة يقولها

112
00:10:21,876 --> 00:10:24,876
- (ماكيافيلي) أهم جاسوس فيهم
- شكراً

113
00:10:24,999 --> 00:10:27,542
أي تلميح إلى الهرطقة
سيكون أجمل أمر يسمعونه

114
00:10:27,667 --> 00:10:31,792
- تبارك الله!
- هل إعلان حكم المبارك هرطقة؟

115
00:10:31,918 --> 00:10:34,834
هل منع الربى والمعاشرة
المخالفة للطبيعة هرطقة؟

116
00:10:34,959 --> 00:10:37,375
نعرف كل خدع آل (بورجيا)
يا أخي

117
00:10:37,501 --> 00:10:39,834
إن زعم (سافانارولا)
أنه يتحدث بلسان الملائكة

118
00:10:39,959 --> 00:10:43,375
سيملكون العذر الذي يحتاجون إليه
لإحراقه في مكان عام

119
00:10:44,000 --> 00:10:47,209
عليه أن يحترس
وعليه أن يلطّف كلامه

120
00:10:48,709 --> 00:10:54,209
كلام الأخ نابع من قلبه
وقوته هي علم البلاغة الذي يبرع فيه

121
00:10:54,334 --> 00:10:56,834
لن يلطّف كلامه أبداً

122
00:10:57,125 --> 00:11:00,584
نحتاج إلى وجوده هنا على الأرض
وليس في الجنة يا أخي

123
00:11:00,834 --> 00:11:02,999
ثمة شخص بيننا
سيصبح شهيداً

124
00:11:03,083 --> 00:11:07,584
علينا أن نبلغ الأخ إذاً
أننا نرى هدفنا

125
00:11:07,709 --> 00:11:11,918
صلاتنا: عالم بدون البابا (بورجا)

126
00:11:12,000 --> 00:11:13,792
"هذه فكرة جيدة"

127
00:11:14,667 --> 00:11:16,125
"ليكن الله معك"

128
00:11:22,209 --> 00:11:25,000
يا قداسة البابا؟

129
00:11:25,125 --> 00:11:28,999
- سألتقي العريس من (جنوى)
- (كالفينو بالافيتشيني)

130
00:11:29,083 --> 00:11:34,417
أنا مستعدة للقائه
لأحدد لون عينيه فحسب

131
00:11:34,542 --> 00:11:37,792
- يدك!
- هذه أناقة فائقة، صحيح؟

132
00:11:38,083 --> 00:11:39,542
عليّ شكر أخي على ذلك

133
00:11:39,667 --> 00:11:42,125
لو أهداني أفعى خبيثة
لكنت ملفوفة في كفن الآن

134
00:11:42,250 --> 00:11:44,792
أخوك متعقل
فقد أحسن باختيار عروسه

135
00:11:44,918 --> 00:11:48,542
ننصحك بأن تسيري على خطاه

136
00:11:49,334 --> 00:11:54,834
- ما هذا الشيء الموجود في فمك؟
- إنه سيكار

137
00:11:55,667 --> 00:11:58,334
- أليس قطعة براز؟
- لا!

138
00:11:58,459 --> 00:11:59,918
تشبه رائحته
رائحة قطعة البراز

139
00:12:05,876 --> 00:12:09,501
هذا ليس جيداً
لا بل هذا سيئ للغاية

140
00:12:09,876 --> 00:12:12,834
أصحيح أن المرض يستطيع
أن يشق طريقه إلى الدماغ ويتلفه؟

141
00:12:12,959 --> 00:12:16,417
الشهوة هي التي تتلف
الدماغ وليس المرض

142
00:12:16,542 --> 00:12:21,250
يحصل الضرر
قبل أن يستأثر المرض بالجسم

143
00:12:23,459 --> 00:12:28,334
الزئبق أو بالأحرى بخاره المتآكل
هو ما يُوصف في هذه الحالات

144
00:12:28,459 --> 00:12:33,042
يجب أخذ جرعات ضئيلة جداً منه
وإلا سيقتل

145
00:12:34,250 --> 00:12:39,417
قد يكمن خلاصك
في هذه الأداة المتواضعة

146
00:12:39,542 --> 00:12:41,167
اسمح لي بأن أقدم لك عرضاً

147
00:12:41,876 --> 00:12:46,876
يتم إقحام هذه في العضو الحساس
ستشعر بألم

148
00:12:46,999 --> 00:12:50,876
حالما ستصبح في مكانها
أضغط على هذا الموضع هنا

149
00:12:50,999 --> 00:12:54,959
لأكشف عن الجهاز الشبيه بالمظلة
الذي سيؤدي المهمة المطلوبة

150
00:12:55,042 --> 00:13:02,792
تُسحب الأداة لتشكط
كل القيح والتصريف خلال إخراجها

151
00:13:03,626 --> 00:13:05,501
هل أنت جاهز؟

152
00:13:05,667 --> 00:13:07,584
لا

153
00:13:12,125 --> 00:13:13,501
عضّ على هذا

154
00:13:29,375 --> 00:13:33,209
"كونوا واثقين أنني شاهدت الرؤيا
التي أرسلها لي الله"

155
00:13:33,334 --> 00:13:37,000
مثلما سمعت
كلمات ملائكته

156
00:13:37,125 --> 00:13:41,626
- "تولّ قيادتنا"
- اختارنا الله لتنقية كنيسته

157
00:13:41,751 --> 00:13:47,209
ولكن بالنسبة إلى هؤلاء الملائكة
الحياة مجرد لحظة

158
00:13:47,334 --> 00:13:51,876
وهي هبة ريح على خدودهم

159
00:13:51,999 --> 00:13:53,834
"يا أبت!"

160
00:13:54,667 --> 00:13:59,584
لكنّ الحياة من الآن فصاعداً
ستكون عبارة عن دهر

161
00:13:59,709 --> 00:14:03,334
وكل يوم تعيشونه هو يوم الحساب

162
00:14:03,459 --> 00:14:10,209
مَن منكم يستطيع إخباري
ما هو يوم الحساب؟

163
00:14:11,250 --> 00:14:13,042
- ما اسمك؟
- (أنجيلو)

164
00:14:13,167 --> 00:14:16,876
(أنجيلو)، أترون؟
ثمة ملاك بيننا

165
00:14:17,834 --> 00:14:21,959
أخبرنا إذاً ما
هو يوم الحساب يا (أنجيلو)

166
00:14:22,042 --> 00:14:26,918
إنه يوم عودة ابن الإنسان
إلى مجده وستفتح القبور

167
00:14:27,000 --> 00:14:31,584
وسيتم الحكم على الأحياء والأموات
ليتم إرسالهم إلى الجنة أو الجحيم

168
00:14:31,709 --> 00:14:37,626
الأبدية في الجنة
أو الأبدية في الجحيم

169
00:14:37,751 --> 00:14:39,459
- "اسمعنا أيها الرب!"
- نعم! نعم!

170
00:14:39,584 --> 00:14:42,083
- "جرّدني من كل تفاهاتي!"
- نعم!

171
00:14:43,542 --> 00:14:44,999
يا أصدقائي

172
00:14:45,209 --> 00:14:50,334
يعج هذا العالم بالتفاهات

173
00:14:50,459 --> 00:14:54,250
ما ترونه في المرآة ليس سوى وهم

174
00:14:54,375 --> 00:14:59,209
إلى أن ترموا ثيابكم الفاخرة

175
00:14:59,626 --> 00:15:07,250
"والمجوهرات على شعركم
وصوركم الخليعة في كتبكم الوثنية"

176
00:15:07,375 --> 00:15:12,918
"ونبيذكم ونساءكم الفاجرات
وخليلاتكنّ"

177
00:15:13,000 --> 00:15:17,667
"وشهوتكم لكلّ الأمور
في الحياة التي تتوقون إليها"

178
00:15:17,792 --> 00:15:19,999
تم أمر هذا الرجل بألا يلقي
الوعظات ويلزم الصمت

179
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
هذا أعلى صمت
سمعته في حياتي

180
00:15:22,375 --> 00:15:25,584
يشكل هذا تحدياً مباشراً
للأمر الذي أصدره البابا

181
00:15:25,709 --> 00:15:27,375
لكنّه ليس مفاجئاً

182
00:15:29,751 --> 00:15:34,167
- ما هذه كلها؟
- أشياء تافهة تنتظر النار كالساحرة

183
00:15:34,292 --> 00:15:40,751
"حتى ذلك الوقت أنتم ملعونون
وستبقى أبواب الجنة مغلقة"

184
00:15:42,167 --> 00:15:47,751
مَن منكم يود الوقوف
والاعتراض على ذلك؟

185
00:16:06,751 --> 00:16:08,751
"(فورلي)"

186
00:16:08,876 --> 00:16:12,250
"اصطفوا! قفوا بشكل متراص!"

187
00:16:18,125 --> 00:16:20,209
"أيها الجنود!
حراس البابا!"

188
00:16:20,334 --> 00:16:23,167
"خذوا أسلحتكم!
خذوا أسلحتكم!"

189
00:16:23,292 --> 00:16:25,375
- نادوا اللايدي (سفورزا)
- "ثمة جنود يقتربون"

190
00:16:25,501 --> 00:16:26,876
اتخذوا مراكزكم!

191
00:16:26,999 --> 00:16:30,125
"قفوا مكانكم!
انتظروا الأوامر!"

192
00:16:30,250 --> 00:16:32,375
المزيد من رماة الأسهم
إلى البوابة الرئيسية!

193
00:16:35,000 --> 00:16:36,876
اتخذوا مراكزكم!

194
00:16:37,834 --> 00:16:40,834
يا جنود المدفعية!
أسرعوا! استعدوا!

195
00:16:41,083 --> 00:16:43,709
ادفعوا المدافع إلى الأمام!
إلى الأمام!

196
00:16:48,083 --> 00:16:50,125
أقفلوا البوابات!

197
00:16:56,834 --> 00:16:58,417
سيدي!

198
00:16:59,125 --> 00:17:01,167
أفسحوا المجال!

199
00:17:01,292 --> 00:17:04,959
- المدافع جاهزة!
- لا تطلقوا النار!

200
00:17:07,167 --> 00:17:09,209
اصطفوا بالصف من جديد

201
00:17:12,999 --> 00:17:15,125
كم رجلًا يوجد في القصر؟

202
00:17:15,250 --> 00:17:18,417
هذا غير معروف، على الأرجح
نتفوق عليهم من حيث العدد

203
00:17:18,542 --> 00:17:20,709
نصلي كي نتفوق عليهم
على صعيد العدد، صحيح؟

204
00:17:20,834 --> 00:17:24,125
ثمة خطر هائل هنا يا سيدي
كلّم هذه المرأة

205
00:17:24,250 --> 00:17:26,542
- ساقطة (فورلي)
- ساقطة؟

206
00:17:26,667 --> 00:17:29,751
- أيها الجنود!
- نعم، كلّم تلك الساقطة بسرعة

207
00:17:29,876 --> 00:17:31,876
- علم أبيض، هدنة
- اتخذوا مراكزكم!

208
00:17:31,999 --> 00:17:34,999
اعرض شروطك قبل
أن يصوبوا تلك المدافع علينا

209
00:17:35,083 --> 00:17:37,751
سنبقي الجيش
في الخلف عند الأشجار

210
00:17:37,876 --> 00:17:39,501
- حسناً
- بعيداً عن مرمى المدافع

211
00:17:39,626 --> 00:17:41,292
هيا!

212
00:17:43,417 --> 00:17:45,667
"أفسحوا المجال للأحصنة!"

213
00:17:55,626 --> 00:17:58,792
"يا حاملي الدروع!
اصطفوا!"

214
00:17:58,918 --> 00:18:01,918
"ليتحرك حاملو الأعلام!"

215
00:18:16,918 --> 00:18:21,876
نقدّم (كالفينو بالافيتشيني)
المحترم من (جنوى)

216
00:18:30,459 --> 00:18:32,000
يا قداسة البابا

217
00:18:38,834 --> 00:18:43,042
ستأتي اللايدي (لوكريتزيا) الآن

218
00:19:08,167 --> 00:19:10,918
هذا حيوان ابنتي الأليف

219
00:19:11,000 --> 00:19:13,209
يرافقها في كل مكان

220
00:19:24,834 --> 00:19:28,417
نقدم لكم
(لوكريتزيا بورجا) اللبقة

221
00:19:40,501 --> 00:19:42,999
يا أبي

222
00:19:45,167 --> 00:19:49,042
- يا قداسة البابا
- كنا بانتظارك!

223
00:19:49,167 --> 00:19:51,083
بكى الطفل
ولم يكف عن البكاء

224
00:19:59,876 --> 00:20:04,876
يا سيدتي، أتسمحين لي بتقديم
أخي (كالفينو بالافيتشيني) من (جنوى)؟

225
00:20:04,999 --> 00:20:08,834
تشرفت بالتعرف بك أيتها اللايدي

226
00:20:09,125 --> 00:20:12,375
وأنا تشرفت بالفعل بالتعرف بك

227
00:20:17,209 --> 00:20:19,209
يا أبي

228
00:20:20,250 --> 00:20:22,459
(لوكريتزيا)!

229
00:20:24,918 --> 00:20:29,999
يا سيدي، سامحني لقد نسيت
أرجوك اقبل هذا الحيوان كهدية

230
00:20:30,083 --> 00:20:32,417
إنه الوحيد من نوعه
في هذا البلد

231
00:20:35,042 --> 00:20:37,999
لا يأكل سوى اللحم

232
00:20:53,125 --> 00:20:55,000
"علم أبيض!"

233
00:20:55,125 --> 00:20:57,042
"علم أبيض!"

234
00:21:41,792 --> 00:21:46,083
- أنت (كاثرينا سفورزا)
- أنا (كاثرينا سفورزا)

235
00:21:46,334 --> 00:21:49,667
أنا (خوان بورجا) دوك (غانديا)
وقائد الجيش البابوي

236
00:21:49,792 --> 00:21:53,042
أتيت لآمرك بالقدوم برفقتنا
إلى المدينة المباركة

237
00:21:53,167 --> 00:21:58,626
لتقدمي ولاءك بتواضع
لقداسة البابا (ألكساندر السادس)

238
00:21:59,626 --> 00:22:04,542
أرسل لي داهية (روما)
أولًا صبياً ليقوم بعمله وكان قاتلًا

239
00:22:04,667 --> 00:22:10,167
- وها هو يرسل آخر
- أجلبت صبياً لحمايتك؟

240
00:22:11,292 --> 00:22:14,167
- أهو قوي بما يكفي لحمل سيف؟
- إنه ابني

241
00:22:14,292 --> 00:22:17,125
ويساوي أكثر
من عائلة (بورجا) برمتها

242
00:22:19,125 --> 00:22:20,876
هل انتهى عملنا هنا؟

243
00:22:20,999 --> 00:22:25,083
أنا أحذرك إن فشلت بالامتثال لهذا
الأمر ستُعتبرين مذنبة بتهمة الخيانة

244
00:22:25,209 --> 00:22:28,209
وستتم مصادرة ملكياتك

245
00:22:28,876 --> 00:22:34,209
ها هي، ها هي ملكيتي
ها أرضي

246
00:22:35,751 --> 00:22:39,501
خذوها إن أردتم
وستجيب مدافعي عليكم

247
00:22:43,751 --> 00:22:45,667
- مهلًا!
- (بينيتو)!

248
00:22:45,792 --> 00:22:48,542
أمسكوا بالصبي!
أمسكوا بالصبي!

249
00:22:48,667 --> 00:22:50,125
- اذهب!
- أمي!

250
00:22:50,250 --> 00:22:52,292
- لا!
- أرجوك! النجدة!

251
00:22:52,751 --> 00:22:55,083
- النجدة!
- حذرتك يا (سفورزا)!

252
00:22:55,209 --> 00:22:58,209
توقفوا! لا ترموا السهام!
لا تطلقوا النار!

253
00:22:58,334 --> 00:23:00,792
- "لا ترموا السهام!"
- "النجدة!"

254
00:23:00,918 --> 00:23:05,292
- "ارفعوا الدروع! يا رماة السهام!"
- انتظري، الأمر خطير جداً

255
00:23:05,417 --> 00:23:12,292
- "حافظوا على تشكيلاتكم!"
- ارجعي! أيتها اللايدي ارجعي!

256
00:23:12,417 --> 00:23:14,459
افتحوا البوابات!

257
00:23:33,542 --> 00:23:37,000
- كم بلغت؟
- عفواً سيدي؟

258
00:23:37,125 --> 00:23:39,000
- كم عمرك؟
- أعلى التلة!

259
00:23:39,125 --> 00:23:41,584
عمري 15 سنة يا سيدي

260
00:23:45,167 --> 00:23:48,501
- "(روبيرتو)!"
- بلغت الـ 15 إذاً

261
00:23:48,626 --> 00:23:53,000
- نعم يا سيدي
- كم سنة تبقت لديك؟

262
00:23:53,417 --> 00:23:56,083
- لا أعرف
- أتحبك والدتك؟

263
00:23:56,959 --> 00:24:01,125
- أظنها تفعل، نعم
- كم تحبك والدتك؟

264
00:24:02,501 --> 00:24:04,417
من الصعب تحديد ذلك

265
00:24:05,209 --> 00:24:07,459
كم تحبك والدتك؟

266
00:24:11,083 --> 00:24:15,375
أنا أطرح الأسئلة
وأنت تجيب عنها

267
00:24:15,501 --> 00:24:17,834
نعم يا سيدي

268
00:24:18,375 --> 00:24:20,459
سنعذبك

269
00:24:22,834 --> 00:24:25,792
يمكننا البدء من هنا

270
00:24:26,584 --> 00:24:27,918
بواسطة سكين حاد

271
00:24:29,250 --> 00:24:32,501
ستسيل الكثير من الدماء

272
00:24:33,042 --> 00:24:34,959
قد تموت حتى

273
00:24:36,167 --> 00:24:38,584
كيف يُشعرك ذلك؟

274
00:24:38,709 --> 00:24:41,792
لا يمكنني أن أخبرك بشيء

275
00:24:41,918 --> 00:24:44,000
هذا من سوء حظك

276
00:24:44,876 --> 00:24:48,459
لن نعذبك
لأننا نريدك أن تخبرنا بشيء

277
00:24:49,667 --> 00:24:52,417
سنعذبك
حتى تراك والدتك تتعذب

278
00:25:19,999 --> 00:25:26,042
من هنا سار صوب نهر الـ(تيبر) وتوقف
لفترة لرسم لوحة لقصر (سانت أنجيلو)

279
00:25:26,167 --> 00:25:31,959
- ماذا حصل بعدئذ؟
- بعدئذ سار صوب خرائب (فيا أوريليا)

280
00:25:32,042 --> 00:25:36,209
حيث جلس لعدة ساعات
وهو يرسم صوراً ولوحات

281
00:25:36,334 --> 00:25:38,125
ماذا أيضاً؟

282
00:25:38,834 --> 00:25:41,125
أكل تفاحة

283
00:25:46,459 --> 00:25:51,792
- هل التقى أحداً؟
- لا يا سيدتي

284
00:25:56,792 --> 00:25:58,709
لا أعتقد أنه لديه امرأة أخرى يا سيدتي

285
00:26:07,125 --> 00:26:09,751
تفضلي

286
00:26:12,250 --> 00:26:16,751
اذهبي إلى المتجر
في جادة (نافونا)

287
00:26:17,876 --> 00:26:22,417
واشتري لي الألوان التي
يستعملها الفنانون والفراشي وما شابه

288
00:26:22,542 --> 00:26:25,292
أتمنى أن أصبح فنانة

289
00:26:31,584 --> 00:26:35,375
- "لينتقل الرجال إلى المتاريس!"
- "نعم يا سيدي!"

290
00:26:37,667 --> 00:26:41,876
يا سيدتي
تجمّع جيشهم في الغابة

291
00:26:41,999 --> 00:26:45,999
بعيداً عن مرمى المدافع
ولا يمكننا أن نقدّر عدد رجالهم

292
00:26:46,083 --> 00:26:50,626
سننتظر، لا يمكن إرسال جيش إلى منطقة
(رومانيا) بدون أن ينتشر الخبر

293
00:26:51,083 --> 00:26:55,125
سيأتي (لودوفيكو) وجيشه
وسنسيل بعض الدماء عندئذ

294
00:26:55,250 --> 00:26:58,792
- أيمكننا أن نعتمد على (لودوفيكو)؟
- لا يمكن توقع تصرفات (لودوفيكو)

295
00:26:58,918 --> 00:27:04,709
نعلم ذلك لكنه فرد من أفراد عائلتي
أبرمنا ميثاقاً يقضي بأن يساعد أحدنا الآخر

296
00:27:04,834 --> 00:27:07,542
"اجلبوا السجين!"

297
00:27:07,667 --> 00:27:12,459
- "ليتقدم مرافقو الجنرال!"
- ما هذا؟

298
00:27:15,918 --> 00:27:20,999
- ماذا يفعلون بابني؟
- قم بمناداة والدتك

299
00:27:22,042 --> 00:27:25,751
هناك على الشرفة المفرّجة
قم بمناداة الساقطة

300
00:27:25,876 --> 00:27:29,042
- أمي!
- بصوت أعلى!

301
00:27:29,459 --> 00:27:32,459
أمي! أمي!

302
00:27:32,834 --> 00:27:35,250
- اصرخ لها
- أمي!

303
00:27:35,375 --> 00:27:36,999
- أنا هنا!
- بصوت أعلى أكثر!

304
00:27:37,083 --> 00:27:39,125
أنا هنا!

305
00:27:40,000 --> 00:27:42,542
- أمي!
- أنا هنا!

306
00:27:44,834 --> 00:27:46,292
أرجوكم!

307
00:27:46,417 --> 00:27:51,876
- يا لك من سافل من عائلة (بورجا)!
- قل لها إنك خائف! قل لها إنك خائف!

308
00:27:56,417 --> 00:28:00,501
- أنا خائف يا أمي
- قل لها: "ساعديني"

309
00:28:02,918 --> 00:28:05,083
- النجدة!
- بصوت أعلى!

310
00:28:05,209 --> 00:28:06,918
- النجدة!
- كفى

311
00:28:07,000 --> 00:28:08,959
النجدة!

312
00:28:09,042 --> 00:28:11,999
قل لها إننا سنعذبك

313
00:28:12,542 --> 00:28:15,709
سيعذبونني
أرجوك!

314
00:28:15,834 --> 00:28:17,834
لا يعذب الرجال الصبيان!

315
00:28:17,959 --> 00:28:20,292
ولا حتى الصبيان الذين يساوون
عائلة (بورجا) برمتها؟

316
00:28:20,417 --> 00:28:24,042
- أطلق سراح ابني!
- استسلمي لجنودي

317
00:28:24,167 --> 00:28:28,959
تخلي عن قصرك وقومي بالرحلة
إلى (روما) واركعي أمام قداسة البابا

318
00:28:29,042 --> 00:28:35,209
وعندئذ سأطلق سراح ابنك
ليعود إلى أحضانك...

319
00:28:38,167 --> 00:28:42,042
- ميتاً
- أيها الجنرال، أهذا فعل نبيل؟

320
00:28:42,167 --> 00:28:44,584
- ماذا؟
- تعذيب هذا الصبي

321
00:28:45,667 --> 00:28:49,542
تفاجئني، إن لم تكن تقوى على رؤية هذا المشهد

322
00:28:49,667 --> 00:28:51,542
ستجد أن (إسبانيا) تقع في ذلك الاتجاه

323
00:28:52,042 --> 00:28:56,876
- تعالوا معي أيها الرجال!
- ارفعوا دروعكم! احرسوه جيداً!

324
00:28:58,125 --> 00:29:00,125
ابقوا معه

325
00:29:01,042 --> 00:29:03,042
ابني...

326
00:29:04,459 --> 00:29:10,999
سواء أبقي حياً أو لاقى حتفه
أقسم إن هؤلاء الرجال سيقضون نحبهم

327
00:29:13,125 --> 00:29:14,751
أمي!

328
00:29:17,125 --> 00:29:18,459
أمي!

329
00:29:22,334 --> 00:29:25,375
افتحوا الباب! افتحوا الباب!

330
00:29:26,000 --> 00:29:28,334
- "إنهم آتون!"
- "كيف يمكنك إيقافهم؟"

331
00:29:28,459 --> 00:29:30,083
"إنهم يعودون
لنذهب إلى البيت!"

332
00:29:30,209 --> 00:29:32,292
كانت (فلورنسا) مدينة
تعمها البهجة في ما مضى

333
00:29:32,417 --> 00:29:36,167
- "افتحوا الباب!"
- سمعت خبر عودة أخيك من (إسبانيا)

334
00:29:36,292 --> 00:29:40,918
وتلقيه أمراً لجعل المرأة
المدعوة (سفورزا) تخضع

335
00:29:41,667 --> 00:29:44,876
أتمنى له التوفيق
فأسنانها حادة

336
00:29:44,999 --> 00:29:48,959
لذا حاصر الجيش البابوي
القصر في (فورلي)

337
00:29:49,042 --> 00:29:51,542
- أحاصر قصرها أم سريرها؟
- ثمة المزيد

338
00:29:51,667 --> 00:29:55,918
يسير (لودوفيكو) من (ميلانو)
صوب (فورلي) لكسر الحصار

339
00:29:56,000 --> 00:29:59,167
لقد تحرك وسيجد الجيش
البابوي نفسه عرضة لهجوم

340
00:29:59,292 --> 00:30:00,626
"أعطونا ثرواتكم!"

341
00:30:00,751 --> 00:30:02,751
أيمكن أن يصل مبعوث إلى أخي في الوقت
المناسب لتحذيره من الهجوم؟

342
00:30:02,876 --> 00:30:08,334
هذا رهن بمدى سرعة ركوب
المبعوث للحصان، التهديد وشيك

343
00:30:12,751 --> 00:30:15,584
"افتحوا الباب! افتحوا الباب!"

344
00:30:16,375 --> 00:30:20,626
والدي، قداسة البابا
منحني هذه المهمة

345
00:30:20,751 --> 00:30:23,167
إنها بسيطة
عليّ تأدية واجبي هنا

346
00:30:23,292 --> 00:30:26,000
أخي عسكري
وقد تدرب على شؤون الحرب

347
00:30:27,626 --> 00:30:32,334
وأنا واثق بأنه سيجد استراتيجية
ليدافع عن جيشه وعن نفسه

348
00:30:32,751 --> 00:30:37,125
"أعطونا إياها! لا تكونوا تافهين
بل كونوا مستقيمين!"

349
00:30:40,125 --> 00:30:44,959
- يدق أولاد الله على الباب
- ستصل العناية الإلهية لاحقاً

350
00:30:45,042 --> 00:30:47,250
- أتود أن تفتح الباب؟
- "تخلوا عن ثرواتكم!"

351
00:30:47,375 --> 00:30:48,999
- لا
- "افتحوا الباب"

352
00:30:49,083 --> 00:30:52,042
- أكنت لتفعل؟
- لا

353
00:30:54,959 --> 00:30:58,375
- لا أسمع أي دق على الباب
- "لا تكونوا تافهين بل مستقيمين"

354
00:31:24,667 --> 00:31:28,792
ماذا تفعلين هنا؟
كيف تعرف هذا المكان؟

355
00:31:29,834 --> 00:31:33,501
اكتشفته حديثاً
ماذا عنك؟

356
00:31:33,626 --> 00:31:37,918
غالباً ما آتي إلى هنا
لأرسم وأقرأ قصائد الشعراء

357
00:31:38,751 --> 00:31:42,751
- أترسمين منذ فترة؟
- لا، ليس من فترة طويلة البتة

358
00:31:43,292 --> 00:31:47,751
- أيمكنني رؤية عملك؟
- أفضّل ألا تفعل

359
00:31:48,626 --> 00:31:50,751
- مَن هم شعراؤك المفضلون؟
- أقرأ أعمالهم جميعاً

360
00:31:50,876 --> 00:31:54,626
أحب (أوفيد) و(سافو)

361
00:31:55,042 --> 00:31:59,083
"سيتذكرنا أحد
حتى لو حصل ذلك في حقبة أخرى"

362
00:32:01,000 --> 00:32:03,667
"حتى لو حصل ذلك
في حقبة أخرى"

363
00:32:07,250 --> 00:32:09,709
ماذا عنك؟ هل أنت فنان؟

364
00:32:10,792 --> 00:32:15,501
لا، أنا نبيل يشعر بالملل
من عائلة ثرية جداً

365
00:32:15,626 --> 00:32:20,125
لديّ الكثير من أوقات الفراغ
أرسم اللوحات والصور

366
00:32:21,209 --> 00:32:26,876
- وأتظاهر بأنني فنان
- سأتظاهر معك

367
00:32:28,918 --> 00:32:34,375
- ماذا حصل ليدك؟
- عضني نمر

368
00:32:35,292 --> 00:32:38,042
نعم، أتذكر ذلك الحيوان

369
00:32:38,626 --> 00:32:41,459
أتجرأ على عض يد جميلة كهذه؟

370
00:32:43,083 --> 00:32:46,167
لهذا السبب
لا يمكنني رسم اللوحات اليوم

371
00:32:49,501 --> 00:32:51,751
أستتزوجين أخي؟

372
00:32:54,959 --> 00:32:57,250
أسيشكل زوجاً صالحاً؟

373
00:32:58,167 --> 00:33:03,459
إنه رجل محترم
لذا نعم أظنه سيشكل زوجاً صالحاً

374
00:33:06,167 --> 00:33:07,876
لي؟

375
00:33:09,709 --> 00:33:14,792
إنه الابن البكر
ولديه أراض وأسطول سفن ونفوذ

376
00:33:16,959 --> 00:33:19,292
لكنّ هذا ليس حباً، صحيح؟

377
00:33:21,417 --> 00:33:23,834
لا، هذا ليس حباً

378
00:33:27,542 --> 00:33:29,334
هذا هو المكان المثالي

379
00:33:31,459 --> 00:33:33,501
لأجل ماذا؟

380
00:33:35,834 --> 00:33:37,626
لأجل قبلة

381
00:34:08,751 --> 00:34:11,250
- التفاهات! ذهبك! فضتك!
- انتظر قبل أن تتكلم

382
00:34:11,375 --> 00:34:14,459
- ألديك عملة معدنية؟
- توقف عن رسم صلبان بالطباشير

383
00:34:14,584 --> 00:34:17,125
على بابي
يمكنك أن تكمل كلامك

384
00:34:17,250 --> 00:34:22,083
التفاهات، ذهبك وفضتك
حليك الصغيرة وكتبك

385
00:34:22,209 --> 00:34:24,501
- تخلّ عن تفاهاتك!
- ليس لديّ تفاهات

386
00:34:24,626 --> 00:34:27,834
لديّ فكري فقط
وأنا أتمنّع عن التخلي عنه

387
00:34:27,959 --> 00:34:31,834
وكما ترى بسبب شكلي
هذا لست مغروراً

388
00:34:31,959 --> 00:34:36,667
أبدية في الجنة أو أبدية
في الجحيم، ماذا ستختار؟

389
00:34:36,792 --> 00:34:40,042
الجحيم موجود هنا
في هذه المدينة

390
00:34:40,167 --> 00:34:43,334
تم نقل الجنة مؤخراً
إلى مكان آخر

391
00:34:43,459 --> 00:34:46,292
- هل أنت من الخطأة؟
- سيعود ابن الإنسان إلى مجده

392
00:34:46,417 --> 00:34:51,999
وسيحكم على الأحياء والأموات
تخلّ عن تفاهاتك أو واجه غضب الله

393
00:34:52,083 --> 00:34:55,999
تخلّ عنها!
تخلّ عن تفاهاتك!

394
00:34:56,083 --> 00:34:59,125
- تخلّ عن تفاهاتك!
- أتريدنا أن نكسر نوافذك؟

395
00:34:59,250 --> 00:35:04,751
- نعم، أتريدنا أن نفعل؟
- أبات الأمر يقتصر على كسر النوافذ؟

396
00:35:06,250 --> 00:35:09,334
انتظروا، انتظروني قليلًا

397
00:35:19,626 --> 00:35:21,667
تفضل

398
00:35:23,083 --> 00:35:25,042
تعال إلى الجادة

399
00:35:48,584 --> 00:35:52,667
إلى متى يمكنك أن تشاهدي
ابنك يتعذب على أيدي هذا الرجل؟

400
00:35:53,542 --> 00:35:57,209
- سيقوم الانتقام بجعل فؤادي قاسياً
- أحدثوا فتحة في صفوف الجنود!

401
00:35:57,334 --> 00:35:58,876
إن كان من الضروري
أن يموت ابني فليكن

402
00:35:58,999 --> 00:36:00,709
"أيها الجنرال"

403
00:36:03,959 --> 00:36:06,334
"يا سيدتي"

404
00:36:06,792 --> 00:36:10,334
- هناك!
- أتظنين أنه يسعك هزمي يا (سفورزا)؟

405
00:36:14,709 --> 00:36:18,792
بفضل سهم واحد
يمكننا أن نحرمهم من قائدهم

406
00:36:20,542 --> 00:36:22,751
أمسى الصبي ضعيفاً يا سيدي

407
00:36:24,375 --> 00:36:26,125
أيمكنك أن تقتله؟

408
00:36:31,626 --> 00:36:33,584
قم بذلك

409
00:36:35,501 --> 00:36:37,334
"التشكيل! تأذى قائدنا@!"

410
00:36:44,417 --> 00:36:46,209
"رماة السهام مستعدون!"

411
00:36:46,334 --> 00:36:49,167
لقاء كل سهم!

412
00:36:52,542 --> 00:36:55,083
لقاء كل رجل تصيبينه

413
00:36:55,209 --> 00:36:58,334
سأقطع إصبعاً من أصابع ابنك

414
00:37:04,250 --> 00:37:08,792
أرأيت؟ سأقطع رأسه بعدئذ

415
00:37:11,000 --> 00:37:13,584
"أيها الجنود احموه بدروعكم!"

416
00:37:14,250 --> 00:37:16,501
- أيها الجنرال
- شكلوا جداراً من الدروع

417
00:37:20,459 --> 00:37:22,042
- "أمي!"
- "أمسكوا به!"

418
00:37:22,167 --> 00:37:24,083
"أمي!"

419
00:37:36,542 --> 00:37:39,209
"حبال! اربطوه!"

420
00:37:45,083 --> 00:37:47,334
- مسعف!
- ليجلب أحد المسعف!

421
00:37:50,375 --> 00:37:54,292
دعيني أقول الأمر التالي
أظنني أعرف ما يدور في ذهنك

422
00:37:54,417 --> 00:37:57,042
أخبريني
هل وقعت في الغرام؟

423
00:37:57,334 --> 00:38:02,000
ما أدراني بذلك؟
لا يزال قلبي مع (باولو)

424
00:38:02,125 --> 00:38:08,209
ولكن إن كنت سأتزوج وسيتم
بيعي كخروف كما يريد والدي

425
00:38:08,334 --> 00:38:12,417
أفضّل أن أختار عريسي بنفسي

426
00:38:12,876 --> 00:38:16,083
- احمليه فحسب
- أطعمته للتو

427
00:38:17,417 --> 00:38:21,167
لماذا تريدين أن تتحدي والدك؟
إنه يحبك حباً جماً

428
00:38:21,292 --> 00:38:25,584
الزواج تدبير متمدن فيه منفعة
متبادلة ولا يشبه سوق بيع الماشية

429
00:38:25,709 --> 00:38:27,709
لكنني خلت هذا سوقاً لبيع الماشية

430
00:38:27,834 --> 00:38:32,083
تعطينني مالًا وأعطيك خروفاً
ولكن في هذه الحالة أنا الخروف

431
00:38:33,250 --> 00:38:37,167
يا أمي، إن كنت سأختار

432
00:38:37,292 --> 00:38:40,042
أرجوك لا أريد الزواج
بـ(كالفينو بالافيتشيني) من (جنوى)

433
00:38:40,167 --> 00:38:42,667
مَن إذاً؟

434
00:38:44,834 --> 00:38:48,417
دعيني آخذه
تعال إليّ، تعال إليّ

435
00:38:50,167 --> 00:38:52,167
ها هو

436
00:38:52,501 --> 00:38:55,000
أعجبك الأخ، صحيح؟

437
00:38:56,709 --> 00:39:00,334
- لمَ لا؟
- علمت ذلك

438
00:39:01,250 --> 00:39:04,959
يا (لوكريتزيا)
هذا غير ممكن

439
00:39:05,042 --> 00:39:06,542
لا تفكري في ذلك حتى

440
00:39:08,042 --> 00:39:11,042
إنها القاعدة الرئيسية
لا تتزوجي الابن الثاني أبداً

441
00:39:12,042 --> 00:39:15,709
- لن يوافق والدك أبداً
- لن أتزوج إذاً

442
00:39:16,501 --> 00:39:20,501
- هل أنت مغرمة به؟
- لا

443
00:39:21,626 --> 00:39:28,292
لا أعلم، لا أريد أن أقع في الغرام
فهذا يسبب الكثير من الألم

444
00:39:28,542 --> 00:39:31,083
لكنك ترغبين فيه

445
00:39:32,999 --> 00:39:36,918
نعم، أتوق إليه
لمَ لا؟

446
00:39:39,167 --> 00:39:41,042
لمَ لا بالفعل؟

447
00:39:47,125 --> 00:39:50,584
"دعوني أعطيكم كل ما لديّ!"

448
00:39:51,250 --> 00:39:53,459
"كل ما لديّ وأكثر!"

449
00:40:01,999 --> 00:40:05,459
- "أتخليت عن ذهبك أيها الكاردينال؟"
- "هذه الأردئة هي زخارف التجديف"

450
00:40:05,584 --> 00:40:07,751
"أحرقوه رغم ذلك!"

451
00:40:07,876 --> 00:40:09,417
- (ساندرو بوتيتشيلي)!
- ها هو!

452
00:40:09,542 --> 00:40:11,584
- الرسام
- حقير عائلة (ميديسي)!

453
00:40:32,667 --> 00:40:36,959
أنقذنا!
أنقذ أرواحنا@!

454
00:41:07,751 --> 00:41:10,375
كان يجدر بي أن أجلب نسختي
من مجموعة حكايات (بوكاتشيو)

455
00:41:10,501 --> 00:41:12,584
كان (بوكاتشيو) ليتسلى

456
00:41:12,709 --> 00:41:15,501
كان ليؤلف قصة جميلة
عن هذا الأمر

457
00:41:16,083 --> 00:41:18,000
الحكاية الأولى بعد المئة

458
00:41:20,626 --> 00:41:23,083
ها قد احترقت لوحة (بوتيتشيلي)

459
00:41:23,209 --> 00:41:27,375
استغرق رسمها أشهراً
واستلزم حرقها لحظة

460
00:41:34,584 --> 00:41:38,792
الكاردينال (تشيزاري بورجا)
هذه مشعلة التفاهات التي أضرمتها!

461
00:41:38,918 --> 00:41:43,125
إن اقتربت منها كثيراً
وستشتعل النار في ردائك

462
00:41:43,250 --> 00:41:47,250
وأنت يا سيد (ماكيافيلي)
أجلبت أعمالك لتحترق؟

463
00:41:47,375 --> 00:41:54,292
تأكد من أننا سنزور بيتك لنبحث عنها
ونرميها بين ألسنة النيران!

464
00:42:16,000 --> 00:42:18,250
أيها الرب!

465
00:42:21,959 --> 00:42:24,584
باركني يا أبت
وأنقذ روحي!

466
00:42:33,542 --> 00:42:40,417
أخذت السم ست مرات
وكل مرة تزداد مقاومتك له أكثر

467
00:42:49,083 --> 00:42:52,083
هذه سابع مرة

468
00:42:53,459 --> 00:42:57,209
"عندما فتح الحمل
القفل السابع ساد الصمت في الجنة"

469
00:42:57,459 --> 00:43:01,167
أهذا كل ما يوجد هناك؟ الصمت؟

470
00:43:02,751 --> 00:43:06,709
أشعر وكأنني أذهب إلى الجهة
الأخرى من الحياة لأعود بعدئذ

471
00:43:07,501 --> 00:43:11,042
أتشاهد رؤى؟

472
00:43:12,334 --> 00:43:16,459
أرى ظلاماً وظلالًا فحسب

473
00:43:47,042 --> 00:43:50,417
نمسي مرهقين في نهاية هذه اللعبة

474
00:43:50,834 --> 00:43:54,083
- ليست لعبة
- لا! ليست لعبة بالفعل!

475
00:43:56,876 --> 00:44:00,417
ليست مسألة
تتعلق بإرضاء نفسك فحسب

476
00:44:01,542 --> 00:44:06,334
ترددك هدية بالنسبة إلى أعدائنا
وهو عبارة عن حماقة

477
00:44:06,667 --> 00:44:12,042
قد يكلّفنا ذلك حياتنا
وبيتنا وكل ما نملكه

478
00:44:14,000 --> 00:44:18,667
تتزوجين لأجلنا جميعاً يا (لوكريتزيا)
وليس لأجل نفسك فقط

479
00:44:18,792 --> 00:44:20,501
ستتزوجين لأجل العائلة!

480
00:44:21,626 --> 00:44:23,167
يا له من عبء ثقيل!

481
00:44:26,334 --> 00:44:30,792
ألم تعلّق أمالًا على تزويجها لـ(ألفونسو)
من (أراغونا)؟ إنه يافع وصاحب نفوذ

482
00:44:30,918 --> 00:44:32,209
سيفي بالغرض حتماً

483
00:44:32,334 --> 00:44:37,083
تم بعث رسالة إلى الجنوب
توقعنا وصوله لكن ذلك لم يحصل قط

484
00:44:48,999 --> 00:44:51,000
ماذا يمكنني أن أقول بعد؟

485
00:44:52,667 --> 00:44:54,876
قم ببيعي لصاحب أعلى سعر

486
00:44:58,459 --> 00:45:01,792
أيها اللورد (سفورزا)!
نقترب من (فورلي)

487
00:45:02,250 --> 00:45:04,667
اكتموا أصوات أسلحتكم!

488
00:45:13,125 --> 00:45:15,542
إنهم رهن إشارتك
يا حاملي الدروع!

489
00:45:17,083 --> 00:45:19,209
ها ابنك!

490
00:45:20,042 --> 00:45:24,626
- ينتظر الموت!
- استعدوا يا رماة السهام!

491
00:45:25,417 --> 00:45:27,334
لأجلك

492
00:45:32,250 --> 00:45:34,250
ما جوابك؟

493
00:45:41,167 --> 00:45:43,250
سيحكم الله على أفعالي

494
00:45:46,959 --> 00:45:54,459
لكنني لن أركع أمام داهية (روما) أبداً

495
00:45:59,417 --> 00:46:01,083
أهذا جوابك؟

496
00:46:05,918 --> 00:46:07,834
لقّموا القطع بسرعة

497
00:46:14,792 --> 00:46:17,209
هذا هو جوابي

498
00:46:18,959 --> 00:46:21,083
يمكنك أن تأخذ ابني

499
00:46:22,542 --> 00:46:26,375
ولكن، هل ترون هذا؟

500
00:46:28,334 --> 00:46:31,751
أملك القدرة
على إنجاب 10 أبناء آخرين

501
00:46:31,876 --> 00:46:36,542
وسوف يتقفون أثرك
وسيرسلونك إلى قبرك

502
00:46:37,876 --> 00:46:40,292
هذا يكفي، استعدوا!

503
00:46:41,959 --> 00:46:45,042
- وصل (لودوفيكو)!
- أطلقوا النار!

504
00:46:45,999 --> 00:46:48,999
- نتعرض لهجوم!
- قوموا بالنيل من (بورجا)!

505
00:46:49,083 --> 00:46:51,834
- حاضر يا سيدي
- "أطلقوا النار!"

506
00:46:53,125 --> 00:46:55,083
- "إلى الأمام!"
- "الحقوا بهم!"

507
00:46:57,042 --> 00:46:58,959
- اقتلوا الصبي!
- نتعرض لهجوم في الغابة

508
00:46:59,042 --> 00:47:03,334
- ما هي أوامرك؟
- اقتلوا الصبي! اشنقوه!

509
00:47:03,459 --> 00:47:05,334
لا!

510
00:47:07,042 --> 00:47:11,667
- لا!
- أنقذوه! أنقذوا ابني! أيها الجنرال!

511
00:47:11,792 --> 00:47:14,792
- يا رماة السهام!
- اهجموا!

512
00:47:18,000 --> 00:47:19,834
"أطلقوا النار!"

513
00:47:33,584 --> 00:47:35,250
"أطلقوا السهام!"

514
00:47:36,834 --> 00:47:38,459
"أطلقوا السهام!"

515
00:47:41,751 --> 00:47:43,334
"أطلقوها!"

516
00:47:43,459 --> 00:47:45,626
استديروا في الاتجاه المعاكس!
إنهم موجودون في كلا الجانبين

517
00:47:55,918 --> 00:47:57,999
"هجوم!"

518
00:48:28,209 --> 00:48:31,209
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

