﻿1
00:00:06,999 --> 00:00:08,709
"في حلقات سابقة"

2
00:00:08,834 --> 00:00:12,375
هذا البابا الرجس الفاسق

3
00:00:12,501 --> 00:00:15,834
تحوم النسور حول عائلتنا
علينا حماية أنفسنا

4
00:00:15,959 --> 00:00:18,876
"أنا على وشك دعوة جيش
للزحف جنوباً"

5
00:00:18,999 --> 00:00:20,292
تعني اجتياحاً؟

6
00:00:20,417 --> 00:00:22,250
- ماذا تريد من (فلورنسا)؟
- لا شيء

7
00:00:22,375 --> 00:00:24,000
هذا سيكلفك شيئاً

8
00:00:24,125 --> 00:00:27,000
أنت جاسوس لآل (بورجيا)

9
00:00:28,167 --> 00:00:30,834
- على (لوكريتزيا) الزواج
- إنها مجرد طفلة

10
00:00:30,959 --> 00:00:34,959
إن توحدت عائلتينا
ستضمن وسط (إيطاليا)

11
00:00:35,042 --> 00:00:38,000
(جيوفاني سفورزا)
نرحب بك في مدينة (روما)

12
00:00:38,334 --> 00:00:41,792
لا يسألك البابا أن تحبي زوجك العتيد
بل الزواج منه فحسب

13
00:00:41,918 --> 00:00:44,501
"ماذا لو لم يكن زوجي شهماً؟"

14
00:00:45,626 --> 00:00:48,083
- "هل تخدعني عيناي؟"
- "(أورسولا بوناديو)"

15
00:00:48,209 --> 00:00:49,584
- "أهذا زوجك؟"
- أجل

16
00:00:49,709 --> 00:00:52,083
- "أنت مرتبطة به"
- "ما لم يحررني أحدهم"

17
00:00:52,709 --> 00:00:54,501
هل جلبت عاهرة إلى زفاف أختك؟

18
00:00:54,626 --> 00:00:57,584
هناك رد على مثل هذه الإهانة
ولكنه لن يكون لائقاً هنا

19
00:00:57,709 --> 00:01:00,083
- في مكان آخر إذاً
- أخشى أنه يمكنك التأكيد على ذلك

20
00:01:01,334 --> 00:01:03,167
- سيدتي
- شكراً

21
00:01:03,626 --> 00:01:06,042
يدا زوجي
هل ستكونان ناعمتين؟

22
00:01:06,167 --> 00:01:08,834
لدي كلمات
لوصف زفاف (بورجيا) ذاك

23
00:01:08,959 --> 00:01:12,000
"مهزلة
إهانة علنية"

24
00:01:13,334 --> 00:01:14,709
نحن متزوجان الآن

25
00:01:17,083 --> 00:01:20,959
احمِ ابنتي
آمل أن أكون قد اتخذت القرار المناسب لصالحها

26
00:02:58,083 --> 00:02:59,918
(لوكريتزيا)

27
00:03:02,918 --> 00:03:05,167
ماذا فعلت؟

28
00:03:06,250 --> 00:03:08,292
هل سيسامحني الرب مطلقاً؟

29
00:03:11,751 --> 00:03:16,167
قد يسامحك الرب أبتِ
أما أنا فلن أسامحك مطلقاً

30
00:03:19,792 --> 00:03:21,417
(لوكريتزيا)

31
00:03:28,459 --> 00:03:31,542
"(لوكريتزيا)!"

32
00:03:44,542 --> 00:03:46,459
"(لوكريتزيا)!"

33
00:04:01,542 --> 00:04:06,751
لم تشخري ولكنك بكيت

34
00:04:07,751 --> 00:04:09,042
طوال الليل

35
00:04:11,042 --> 00:04:13,083
يجب أن يتوقف ذلك

36
00:04:15,000 --> 00:04:17,167
ونزفت، حمداً للّه

37
00:04:17,751 --> 00:04:22,542
عذراء، لا بد أنك...
فريدة من نوعك في عائلتك

38
00:04:23,542 --> 00:04:27,626
قالوا لي: فتاة من عائلة (بورجيا)
فأجبت: وهل قيمتي متدنية إلى هذا الحد؟

39
00:04:27,792 --> 00:04:31,292
قالوا لي: هذه ابنة البابا
فأجبت: يا للعار

40
00:04:32,501 --> 00:04:35,667
مهرك يليق بأميرة

41
00:04:36,209 --> 00:04:38,459
(لوكريتزيا بورجيا سبورزا)

42
00:04:40,292 --> 00:04:43,334
هل تصطادين؟ لا

43
00:04:44,501 --> 00:04:46,501
حسناً، هذا جيد

44
00:04:47,125 --> 00:04:49,250
إذاً، بالكاد سنتقابل

45
00:04:50,209 --> 00:04:52,918
إلا عندما ينادي الواجب الزوجي و...

46
00:04:53,000 --> 00:04:55,667
عندئذٍ سأبقي الأمر مقتضباً

47
00:04:56,584 --> 00:04:58,459
وعملياً

48
00:05:11,292 --> 00:05:15,999
ارحل، هل تؤرق الكوابيس
المستشار النائب؟

49
00:05:17,542 --> 00:05:19,334
المنصب بحد ذاته كابوس نيافتك

50
00:05:19,459 --> 00:05:22,584
من المخططات
والمكائد الرخيصة والطلبات

51
00:05:22,709 --> 00:05:25,542
والتي أبذل قصارى جهدي
لأبقيها بمنأى عنك

52
00:05:29,584 --> 00:05:31,083
أريد تأكيدك...

53
00:05:33,501 --> 00:05:35,959
على سلامة ابنتي

54
00:05:38,209 --> 00:05:42,292
في قصر قريبك (جيوفاني سفورزا)

55
00:05:42,459 --> 00:05:44,209
أتشك بأنه تساء معاملتها؟

56
00:05:45,250 --> 00:05:47,876
هذا ما تشير إليه كوابيسنا

57
00:05:47,999 --> 00:05:52,292
سيكون أشبه بالعجين
بين يديها الناعمتين، قداستك

58
00:05:52,417 --> 00:05:55,459
لقد ورث اسم (سفورزا)

59
00:05:55,667 --> 00:05:58,834
وثراء الـ(سفورزا)
ولكن لا شيء من قوة العائلة

60
00:05:59,209 --> 00:06:02,250
وتوق الـ(سفورزا) للمكائد؟

61
00:06:02,918 --> 00:06:06,584
أجل، حسناً
لقد ورث ذلك ولكن...

62
00:06:06,792 --> 00:06:09,334
المكائد لا تضاهي ذكاء آل (بورجيا)

63
00:06:09,459 --> 00:06:11,167
كما اكتشفت (روما) بأسرها

64
00:06:12,918 --> 00:06:15,417
إذاً، أحتاج إلى تأكيد أكبر منك

65
00:06:15,542 --> 00:06:21,501
بأنه وقريبك الآخر
دوق (ميلان)

66
00:06:21,626 --> 00:06:26,000
سيستمران بدعمهما لبابويتنا

67
00:06:27,626 --> 00:06:33,250
لقد دمجنا ثروتينا باسم (سفورزا)

68
00:06:35,000 --> 00:06:40,501
عواقب خيانة تلك الثقة

69
00:06:41,042 --> 00:06:43,501
ستكون وخيمة جداً

70
00:06:47,292 --> 00:06:52,250
هل تكلمني كمستشارك النائب، قداستك؟

71
00:06:53,417 --> 00:06:55,125
لا

72
00:06:55,959 --> 00:06:57,834
بل كفرد من آل (سفورزا)!

73
00:07:23,334 --> 00:07:27,417
- عيناي
- يمكنك تصديقهما أيها الكاردينال

74
00:07:27,959 --> 00:07:31,584
طلبت الاعتراف لك شخصياً

75
00:07:31,918 --> 00:07:35,999
ولكن علي الاعتراف
بأنه ليس لدي ما أعترف به

76
00:07:36,999 --> 00:07:40,667
- لماذا إذاً...؟
- لأنه كان علي رؤيتك

77
00:07:40,834 --> 00:07:46,834
وكذلك أنا ولكن...
أما كان بوسعك اختيار موقع أكثر خصوصية؟

78
00:07:47,584 --> 00:07:50,042
حصل شجار في زفاف شقيقتك

79
00:07:50,167 --> 00:07:55,125
مع وعد بالانتقام
أرجوك التراجع عن دفاعك عن شرف والدتك

80
00:07:55,250 --> 00:08:01,000
ربما لا تعرفين الكثير عني
ولكن من يعرفني يعلم بأنني أتذكر أموراً مماثلة

81
00:08:01,250 --> 00:08:03,918
هل أنت قلقة على سلامة زوجك؟

82
00:08:04,125 --> 00:08:08,459
بل أنا قلقة على سلامتك
إنه قوي ومحارب

83
00:08:08,584 --> 00:08:10,542
ومخضرم في عدة معارك

84
00:08:10,667 --> 00:08:13,375
نداؤك هو الكنيسة وليس السيف

85
00:08:13,501 --> 00:08:17,792
إن تأذيت...
فلن أتمكن من مسامحة نفسي

86
00:08:19,000 --> 00:08:23,334
لن أتمكن ربما... من العيش

87
00:08:23,501 --> 00:08:27,125
تهتمين كثيراً
لشخص بالكاد تعرفينه

88
00:08:27,626 --> 00:08:29,709
أجل

89
00:08:30,792 --> 00:08:34,959
هذا أمر مربك أو غامض

90
00:08:35,999 --> 00:08:41,042
يلوح محياك أمام عيني في نومي

91
00:08:41,792 --> 00:08:45,542
وعندما أستيقظ وأغلقهما

92
00:08:46,959 --> 00:08:49,792
خلت أن عيني تخدعانني
وأخال أن أذني كذلك الآن

93
00:08:49,918 --> 00:08:51,667
لا هذا ولا ذاك

94
00:08:51,792 --> 00:08:53,999
قرب شفتيك من شفتي أيها الكاردينال

95
00:08:54,083 --> 00:08:56,375
لأشعر بأنفاسك

96
00:08:57,584 --> 00:09:01,459
ولقبلتك لولا هذا الحاجز بيننا

97
00:09:02,999 --> 00:09:04,792
الرب يراقبنا

98
00:09:05,125 --> 00:09:07,459
كما يقول لنا الكتاب المقدس

99
00:09:07,584 --> 00:09:09,584
إنه إله غيور

100
00:09:12,542 --> 00:09:15,125
قد يكون بيننا حاجز دائم

101
00:09:15,375 --> 00:09:18,334
ولكن إن وعدتني بألا تعرض نفسك للأذى

102
00:09:18,501 --> 00:09:20,959
فستكون قبلة قلبي لك

103
00:09:22,042 --> 00:09:26,542
أعدك إذاً بألا أعرض نفسي للأذى

104
00:09:27,751 --> 00:09:30,626
ولكنك طلبت الخلاص يا (أورسولا بوناديو)

105
00:09:33,042 --> 00:09:35,042
سيقرر الرب مصيري

106
00:09:35,167 --> 00:09:37,542
وعلي تقبل مصيري

107
00:09:38,751 --> 00:09:41,792
ولكن علي الرحيل الآن
قبل أن تحلق روحي بعيداً مع هاتين الشفتين

108
00:09:46,042 --> 00:09:52,125
- أحببت والدي
- كنت غبية بني

109
00:09:52,792 --> 00:09:55,042
ربما ما زلت أحبه حتى الآن

110
00:09:55,918 --> 00:09:59,584
- أيُعقل شفاؤك من هذا الداء؟
- لا

111
00:10:00,542 --> 00:10:05,584
يمكن تحمله وتقبله

112
00:10:05,709 --> 00:10:08,417
والمعاناة بسببه

113
00:10:09,375 --> 00:10:11,334
أتتعذب بني؟

114
00:10:15,042 --> 00:10:17,918
قابلت امرأة أمي

115
00:10:23,042 --> 00:10:27,417
- وهي متزوجة
- وتسبب لك العذاب؟

116
00:10:32,501 --> 00:10:35,334
ربما هي تتعذب أيضاً

117
00:10:36,167 --> 00:10:38,709
هذا صحيح

118
00:10:41,334 --> 00:10:45,417
- ولكن إن أمكنني تخليصها من عائقها
- أستصبح ملكك؟

119
00:10:47,375 --> 00:10:50,209
لتحمل حياة مثلما فعلت أمي؟

120
00:10:51,125 --> 00:10:53,083
يمكنك ترك الكنيسة

121
00:10:55,584 --> 00:10:58,250
وإثارة استياء والدك

122
00:10:59,292 --> 00:11:01,542
إن تجرأت

123
00:11:09,000 --> 00:11:11,292
لا أخشى شيئاً أمي

124
00:11:21,584 --> 00:11:24,375
- آمل أن تستمتعوا بها
- سيدتي البارونة

125
00:11:26,918 --> 00:11:28,250
- شكراً
- فليرعاك الرب أخت (بينيديكتا)

126
00:11:28,375 --> 00:11:29,709
- بوركت سيدتي
- شكراً

127
00:11:29,834 --> 00:11:32,542
"أختاه، نحتاج إلى مساعدتك في المشفى"

128
00:11:42,792 --> 00:11:46,083
- "كيف وجدتني؟"
- "لدي جواسيسي"

129
00:11:47,584 --> 00:11:50,792
- وأخبروك؟
- كانت رؤيا

130
00:11:50,918 --> 00:11:55,709
على حصان أبيض
تنطلق كل صباح بين الساعة الأولى والثالثة

131
00:11:57,209 --> 00:11:58,876
تجري مراقبتي إذاً

132
00:12:00,292 --> 00:12:02,000
وكذلك نحن

133
00:12:02,751 --> 00:12:05,542
يصر زوجي على أن أحظى بمرافقة

134
00:12:06,459 --> 00:12:11,250
- أيمكنهم التحفظ؟
- لا أرى سبباً للتحفظ

135
00:12:13,501 --> 00:12:16,209
لا داعٍ لذلك

136
00:12:17,209 --> 00:12:19,667
لمَ لديك جواسيس أيها الكاردينال؟

137
00:12:19,834 --> 00:12:21,918
على الكاردينال أن يكون لديه جواسيس

138
00:12:22,292 --> 00:12:25,709
هل هذا يثير استيائك
أنني بحثت عنك؟

139
00:12:25,918 --> 00:12:28,834
لا بل على العكس

140
00:12:30,000 --> 00:12:33,083
ثمة أمور كثيرة
تعجبني فيك أيها الكاردينال

141
00:12:33,959 --> 00:12:37,626
- من بينها واقع كونك كاردينالًا
- هلا تفسرين ذلك؟

142
00:12:44,709 --> 00:12:47,083
إن أمكنني العثور على الكلمات...

143
00:12:50,209 --> 00:12:54,209
ياقة كهنوتك
تجعلني آمل بأن يكون قلبي في أمان

144
00:12:57,000 --> 00:12:59,584
لأنني لست مسيطرة تماماً عليه

145
00:13:00,375 --> 00:13:04,375
لذا كونك كاردينالًا
أمر يرضيني بقدر ما يثير حزني

146
00:13:06,834 --> 00:13:09,125
ارتأيت ألا أكون كاردينالًا اليوم

147
00:13:11,584 --> 00:13:13,542
إذاً قلبي في خطر

148
00:13:13,667 --> 00:13:16,083
أكنت لتعرضه للخطر
أيها الكاردينال (بورجيا)؟

149
00:13:16,209 --> 00:13:18,292
لجعلته يخشى على حياته

150
00:13:21,459 --> 00:13:23,334
ولكنني ما كنت لأؤذيه مطلقاً

151
00:13:26,501 --> 00:13:28,000
تبدو هذه أشبه بأحجية

152
00:13:28,459 --> 00:13:30,501
هل أنت بارع بالأحاجي
أيها الكاردينال (بورجيا)؟

153
00:13:30,959 --> 00:13:32,667
للأسف، علي العيش في واحدة

154
00:13:33,792 --> 00:13:37,125
وكذلك أنا

155
00:14:05,417 --> 00:14:09,918
- وما اسمك؟
- (فرانشيسكا)

156
00:14:15,792 --> 00:14:18,375
ماذا تعرفين
عن الزواج يا (فرانشيسكا)؟

157
00:14:19,292 --> 00:14:25,209
أعرف سيدتي
أنه لا يجب أن يكون هكذا

158
00:14:36,167 --> 00:14:38,709
تمت استعادته
من موقع اعتراف في (فلورنسا)

159
00:14:40,792 --> 00:14:44,000
- ولم يُستعمل لفتح الرسائل
- لا، نيافتك

160
00:14:45,334 --> 00:14:48,584
بل عُثر عليه
مغروزاً في عين راهب متسول

161
00:14:50,751 --> 00:14:52,792
ومن غرزه في عينه؟

162
00:14:54,042 --> 00:14:56,459
الرجل الذي طلبنا منه ملاحقته

163
00:15:01,792 --> 00:15:04,000
ألا يمكنك أن تجيد فعل أي شيء؟!

164
00:15:06,959 --> 00:15:12,209
ارمش مرة واحدة
وستمسي بلا عين

165
00:15:12,626 --> 00:15:16,125
سأستمر بخدمتك إذاً
بعين واحدة يا صاحب النيافة

166
00:15:16,876 --> 00:15:19,751
وبلا عينين

167
00:15:21,042 --> 00:15:24,918
إذاً فقدناه ولا تعرف أين

168
00:15:25,250 --> 00:15:27,417
(ميلان)

169
00:15:29,000 --> 00:15:32,167
حري بك اعتمار قبعة مهرج

170
00:15:37,292 --> 00:15:39,918
غادر (ديلا روفيري) (فلورنسا)

171
00:15:40,000 --> 00:15:44,626
- راضياً أم لا؟
- لدينا الجيوش البابوية وجيوش (سفورزا)

172
00:15:44,751 --> 00:15:47,459
وحلفاؤنا في (رومانيا) كلهم تحت قيادتي

173
00:15:49,876 --> 00:15:51,834
تباً لـ(فلورنسا)

174
00:15:52,000 --> 00:15:55,209
أخشى أن يدعو الكاردينال يوم الدينونة

175
00:15:56,626 --> 00:16:03,918
- سيفتح الختوم السبعة؟
- لا أبي، دعنا من التحدث بالتشبيهات

176
00:16:05,501 --> 00:16:09,292
أخشى أن يذهب إلى (فرنسا)

177
00:16:09,584 --> 00:16:11,876
ويتآمر مع الفرنسيين لغزونا

178
00:16:12,250 --> 00:16:17,959
ويؤمن عبوراً حراً لجيوشهم
عبر جمهورية (فلورنسا) وعبر دوقية (ميلان)

179
00:16:18,709 --> 00:16:21,334
- وسيقوم الملك الفرنسي...
- بإقالتك

180
00:16:21,751 --> 00:16:24,709
ويكمل مسيره نحو (نابولي)

181
00:16:25,209 --> 00:16:28,542
لقد اكتسبت جيوشه الصلابة
من خلال حربهم لمئة سنة مع (إنجلترا)

182
00:16:28,667 --> 00:16:30,999
لا يوجد شيء هنا لمضاهاتهم

183
00:16:31,083 --> 00:16:35,918
الدوق (لودفيكو سفورزا) من (ميلان)
هو قريب زوج أختنا

184
00:16:36,000 --> 00:16:37,584
(جيوفاني سفورزا)

185
00:16:38,083 --> 00:16:40,918
لم تتزوج (لوكريتزيا)
شقيق (لودفيكو سفورزا)

186
00:16:42,083 --> 00:16:45,000
ولا يسمونه المغربي بلا سبب

187
00:16:46,584 --> 00:16:50,459
سمعت أنه يبقي
ابن عمه محبوساً تحت أرضية القصر

188
00:16:52,209 --> 00:16:56,459
لن يتوانى عن خيانتنا
إن شعر ولو للحظة بأن دوقيته في خطر

189
00:16:57,667 --> 00:17:02,667
ما يخشاه هو أن يضع ابن أخيه تاجه

190
00:17:04,626 --> 00:17:11,417
حسناً، ربما علينا أن نهدده بهذه الإمكانية

191
00:17:13,792 --> 00:17:16,042
ويجدر بك الذهاب إلى (فلورنسا)

192
00:17:16,667 --> 00:17:19,626
وتحرى عن نواياهم

193
00:17:19,834 --> 00:17:24,375
مصرفيو (ميديتشي) أولئك لديهم قس

194
00:17:25,042 --> 00:17:27,626
يدعى (سافانارولا)

195
00:17:27,751 --> 00:17:30,959
يتهمهم بالربا

196
00:17:34,751 --> 00:17:39,501
ربما يجدر بنا أن نعرض عليهم
حرماناً كنسياً

197
00:17:40,709 --> 00:17:43,834
وحرقاً علنياً

198
00:17:43,959 --> 00:17:47,918
إن قاموا بدعم قضيتنا العادلة

199
00:17:56,918 --> 00:18:00,667
"(ميلان)"

200
00:18:00,876 --> 00:18:06,209
يسمونني بالمغربي أيها الكاردينال
أتتخيل لماذا؟

201
00:18:06,501 --> 00:18:09,626
بسبب سحنة جلالتك الداكنة؟

202
00:18:10,000 --> 00:18:12,667
بسبب دهائي

203
00:18:12,999 --> 00:18:15,334
كالمغاربة القدماء

204
00:18:15,459 --> 00:18:17,667
تغلبت عليهم كلهم بذكائي

205
00:18:17,792 --> 00:18:21,167
آمل أن تمنح عرضي شرف دهائك إذاً

206
00:18:27,334 --> 00:18:32,667
أنت تتمنى مني
منح الجيوش الفرنسية مروراً آمناً

207
00:18:33,417 --> 00:18:35,250
عبر دوقية (ميلان)

208
00:18:37,959 --> 00:18:40,417
ولمَ قد يتقدم الملك الفرنسي جنوباً؟

209
00:18:40,709 --> 00:18:46,417
بسبب مزاعمه لملكية (نابولي)
أيها الدوق المحترم

210
00:18:47,667 --> 00:18:49,626
لعبة (نابولي) الكبرى

211
00:18:50,999 --> 00:18:54,083
الجميع يريدون (نابولي)

212
00:18:54,417 --> 00:18:58,167
ابن أخي (جيان غالياتزو)!

213
00:18:59,709 --> 00:19:02,375
يخالها جزءاً من إرثه

214
00:19:02,501 --> 00:19:04,584
ولكن...

215
00:19:05,834 --> 00:19:08,167
يخال أن (ميلان) ملكه

216
00:19:14,584 --> 00:19:17,459
ألست محقاً يا قريبي؟

217
00:19:18,000 --> 00:19:23,083
أتخال أنه لتصرف مسيحي
وضعه في قفص هكذا؟

218
00:19:23,209 --> 00:19:25,209
حتى يستعيد صوابه

219
00:19:26,375 --> 00:19:32,542
- من أنا؟
- أنت (لودفيكو سفورزا)

220
00:19:32,667 --> 00:19:34,667
أولست دوق (ميلان)؟

221
00:19:34,999 --> 00:19:37,042
هذا اللقب ملكي

222
00:19:40,375 --> 00:19:43,000
بل ملكي، اعترف بذلك

223
00:19:43,125 --> 00:19:45,876
وستحظى بنبيذ لتشربه

224
00:19:54,834 --> 00:19:57,751
السياسة لعبة دقيقة

225
00:19:59,375 --> 00:20:02,125
رأيت ذلك سيدي

226
00:20:02,876 --> 00:20:04,959
وأنت أيها الكاردينال

227
00:20:05,459 --> 00:20:07,584
هل أتيت لتحريره؟

228
00:20:07,834 --> 00:20:11,876
أتيت لطلب مرور الجيوش الفرنسية الآمن

229
00:20:11,999 --> 00:20:15,584
بالفعل، من دوق (ميلان)

230
00:20:17,834 --> 00:20:20,959
حسناً أيها الكاردينال، سأفكّر في الأمر

231
00:20:25,999 --> 00:20:29,292
"(فلورنسا)"

232
00:20:34,167 --> 00:20:36,792
يا (فلورنسا)، سيأتي وقت

233
00:20:36,918 --> 00:20:42,792
لا تفيدكم فيه كل بضائعكم المترفة
ورهائنكم ومكاسبكم

234
00:20:42,959 --> 00:20:45,501
لقد عشتم في الربا
يا أهل (فلورنسا)

235
00:20:45,626 --> 00:20:47,542
كالحيوانات وقت الجماع

236
00:20:47,667 --> 00:20:51,999
"ثروات مصارفكم قد تُذهل العالم"

237
00:20:52,125 --> 00:20:56,834
"ولكنها ستكون سبب هلاككم يوماً ما!"

238
00:20:57,584 --> 00:20:59,999
"وبفضل جشعكم"

239
00:21:00,209 --> 00:21:03,792
"لا أنتم ولا أولادكم ستخوضون حياة هانئة"

240
00:21:04,083 --> 00:21:08,667
سبق واكتشفتم أساليب كثيرة
لكسب المال

241
00:21:08,792 --> 00:21:11,792
أشيع بأن الكاردينال
قد كرّم (فلورنسا) بوجوده

242
00:21:11,918 --> 00:21:14,709
"ما تسمونه بالعدل"

243
00:21:15,125 --> 00:21:17,292
- "وهي ظالمة تماماً"
- وأنت؟

244
00:21:17,417 --> 00:21:18,834
(نيكولو مكيافيلي)

245
00:21:18,999 --> 00:21:24,501
- سفير منزل (ميديتشي)
- "أفسدتم القضاة ووظائفهم"

246
00:21:25,125 --> 00:21:27,751
هذا الراهب مستعد
لحرق (فلورنسا) كلها

247
00:21:29,167 --> 00:21:32,292
- ليس تماماً
- ألا يستطيع أحد إقناعكم

248
00:21:32,417 --> 00:21:34,709
بأن الدين مقابل الربا إثم؟

249
00:21:34,834 --> 00:21:38,501
- ولكنه يريد حدنا لنصبح مثله
- "والقيام بمقايضات غير عادلة"

250
00:21:38,626 --> 00:21:41,250
- وما هذا؟
- كومة قش

251
00:21:41,375 --> 00:21:44,000
- على أرض الدير
- "تدافعون عن أنفسكم"

252
00:21:44,125 --> 00:21:48,000
- لا يحبذ العرض...
- "وعن لعن أرواحكم"

253
00:21:48,125 --> 00:21:51,292
والزينة والفنون

254
00:21:51,459 --> 00:21:55,292
- "هل من رجل يخجل من نفسه"
- حتى مظاهر الراحة

255
00:21:55,417 --> 00:21:59,000
ربما يستطيع الكاردينال
(تشيزيري بورجيا) المساعدة

256
00:21:59,667 --> 00:22:04,167
- هل سيقابل سيدي (بييرو دي ميديتشي)؟
- "الحمقى الذين يبتعدون عنه"

257
00:22:04,334 --> 00:22:07,792
لا، بل سيرغب في لقائك أنت أيها السفير

258
00:22:07,918 --> 00:22:12,626
- "وحققوا كلام (أشعياء)"
- مؤامرة إذاً

259
00:22:12,834 --> 00:22:15,626
- "يعتبرون إثمهم اللواط"
- لا

260
00:22:15,918 --> 00:22:21,542
- بل أشبه باستجواب
- "ولا يخفونه، وكما قال (إرميا)"

261
00:22:22,501 --> 00:22:26,167
- "تتمتع بجبين عاهرة"
- ربما عليك أن تتبعني

262
00:22:26,292 --> 00:22:29,584
"ترفض الشعور بالخجل"

263
00:22:29,709 --> 00:22:32,250
مر كاردينال آخر من هنا
قبل بضعة أيام

264
00:22:33,417 --> 00:22:36,626
ترك علامته على ما أظن
على باب حجرة اعتراف

265
00:22:37,417 --> 00:22:40,959
عُثر على راهب مقتولًا

266
00:22:41,083 --> 00:22:44,375
ولكن ذلك الكاردينال
يزعم بأنه رجل سلام

267
00:22:44,876 --> 00:22:47,501
جميعنا نزعم ذلك سيد (مكيافيلي)

268
00:22:47,834 --> 00:22:50,083
هل لديك المزاعم نفسها؟

269
00:22:50,209 --> 00:22:51,918
حالياً

270
00:22:52,959 --> 00:22:56,209
ولكن أعتقد أنه خلال مرور
هذا الكاردينال في (فلورنسا)

271
00:22:56,501 --> 00:23:00,209
تخطى ما فعله تعليق
راهب متسول ببوابة حجرة اعتراف

272
00:23:00,501 --> 00:23:01,876
- أتخال ذلك؟
- أجل

273
00:23:01,999 --> 00:23:06,501
أخشى أنه قد قابل السفير الفلورنسي
وسيده (دي ميديتشي)

274
00:23:06,626 --> 00:23:08,999
وإن فعل

275
00:23:09,667 --> 00:23:12,417
أخشى ان هذا اللقاء كان له سبب

276
00:23:12,709 --> 00:23:14,667
وما هو ذلك السبب؟

277
00:23:15,834 --> 00:23:18,083
ضم (فلورنسا) إلى قضيته

278
00:23:18,209 --> 00:23:21,250
لا، بل على العكس
لم يطلب شيئاً

279
00:23:22,751 --> 00:23:24,250
لا شيء؟

280
00:23:25,667 --> 00:23:31,334
بل بالتحديد
طلب ألا تفعل (فلورنسا) شيئاً

281
00:23:33,375 --> 00:23:36,375
طلب ألا تفعل (فلورنسا) شيئاً

282
00:23:36,501 --> 00:23:39,501
وقت حصول شيء ما عظيم؟

283
00:23:42,792 --> 00:23:45,501
أنت أذكى من أن تكون كاردينالًا

284
00:23:45,626 --> 00:23:48,042
هذا ما حولتني إليها هذه الأوقات

285
00:23:48,167 --> 00:23:55,250
طلب ألا تفعل (فلورنسا) شيئاً
وتسمح بمرور جيش عظيم عبر جمهوريتها؟

286
00:23:56,417 --> 00:23:58,209
ربما

287
00:23:59,042 --> 00:24:01,459
وهل وعدته (فلورنسا) بذلك؟

288
00:24:03,375 --> 00:24:06,459
ولمَ أخبرك بجواب (فلورنسا) له؟

289
00:24:08,834 --> 00:24:13,209
يمكنني ربما الحرص
بدلًا من مدينتك الجميلة (فلورنسا)...

290
00:24:13,542 --> 00:24:17,792
أن يحترق الراهب (سافانارولا) بنفسه

291
00:24:21,209 --> 00:24:22,834
عرض مغرٍ

292
00:24:23,417 --> 00:24:28,459
إذاً، عرضت (فلورنسا)
على الكاردينال الطيب...

293
00:24:28,918 --> 00:24:32,667
ما عرضه على (فلورنسا)، لا شيء

294
00:24:37,292 --> 00:24:41,334
لا تستطيع جيوش (فرنسا) إذاً
المرور عبر جمهوريتكم الجميلة؟

295
00:24:41,584 --> 00:24:46,250
حرفياً، وإن كانت هذه الأزمنة
قد جعلتك ذكياً

296
00:24:46,626 --> 00:24:50,375
فقد تجعلك الأشهر المقبلة عبقرياً

297
00:25:13,417 --> 00:25:15,459
سيدي...

298
00:25:17,250 --> 00:25:20,792
- سيدتي
- اعذرني إن فاجأتك

299
00:25:21,542 --> 00:25:23,167
سيدي في الصيد

300
00:25:24,292 --> 00:25:26,792
أتود سيدتي أن أسرج لها حصاناً
لتذهب خلفه؟

301
00:25:26,918 --> 00:25:29,918
ما من شيء قد ترغب فيه
سيدتك أقل من ذلك

302
00:25:34,167 --> 00:25:37,834
هل سيدك صياد ماهر؟

303
00:25:38,000 --> 00:25:40,209
ما من أيل في مأمن منه

304
00:25:40,792 --> 00:25:43,334
أشفق على الأيائل المسكينة إذاً

305
00:25:43,709 --> 00:25:46,250
ولكن عذابها ينتهي أقله

306
00:25:47,209 --> 00:25:50,250
أجل، إنه سريع القتل

307
00:25:52,626 --> 00:25:54,584
وما اسمك؟

308
00:25:55,209 --> 00:25:56,999
(باولو)

309
00:25:59,334 --> 00:26:01,375
قميصك ممزق يا (باولو)

310
00:26:03,083 --> 00:26:05,209
أتود أن أقطبه لك؟

311
00:26:05,834 --> 00:26:08,042
لما تجرأت على طلب ذلك سيدتي

312
00:26:08,417 --> 00:26:11,209
وكف عن مناداتي بسيدتي

313
00:26:11,417 --> 00:26:13,834
أدعى (لوكريتزيا)

314
00:26:16,000 --> 00:26:21,209
- قله
- (لوكريتزيا)، سيدتي

315
00:26:22,209 --> 00:26:27,626
في النهاية، قداستك
أكرر سعادة جلالته

316
00:26:27,751 --> 00:26:31,584
عند التفكير
في احتمال توحيد بين مملكة (نافار)

317
00:26:31,709 --> 00:26:36,626
وعائلة (بورجيا)
بين الـ(غونفالونييري) (خوان بورجيا)

318
00:26:36,792 --> 00:26:42,209
وقريبته المحبوبة
الأميرة (سيلفيا)

319
00:26:42,417 --> 00:26:47,250
ومن دواعي سروري تقديم صورتها
للبلاط البابوي

320
00:26:53,584 --> 00:26:55,459
نشكر جلالته

321
00:26:55,584 --> 00:27:00,667
وإن كان هذا الرسم
يفي بالأميرة (سيلفيا) حقها

322
00:27:00,792 --> 00:27:02,501
فجمالها...

323
00:27:03,584 --> 00:27:07,250
فعلًا لا يُقارن

324
00:27:11,167 --> 00:27:15,250
شهرتها... تسبقها فعلًا

325
00:27:16,375 --> 00:27:22,459
سنأخذ عرضك الكريم
بعين الاعتبار بشكل كامل

326
00:27:34,250 --> 00:27:37,584
وهل للجياد أسماء يا (باولو)؟

327
00:27:37,709 --> 00:27:39,334
بالطبع سيدتي

328
00:27:40,417 --> 00:27:43,834
- (لوكريتزيا)
- سيدتي (لوكريتزيا)

329
00:27:45,667 --> 00:27:47,042
هذا (ديابلو)

330
00:27:47,709 --> 00:27:52,334
- "الشيطان"
- أجل، كان شيطان السرعة

331
00:27:52,459 --> 00:27:54,876
حتى تعثر أمام حاجز
وهشم حافره

332
00:27:54,999 --> 00:27:59,501
- والآن؟
- خبت ناره تماماً

333
00:27:59,667 --> 00:28:02,584
سينتهي به الأمر بجر القش

334
00:28:03,125 --> 00:28:05,584
هناك مصائر أسوأ من ذلك
يا (باولو)

335
00:28:09,918 --> 00:28:11,584
وهذه؟

336
00:28:12,501 --> 00:28:14,375
فرس عربية

337
00:28:14,751 --> 00:28:17,626
لما كان بوسعنا وضعهما في الإصطبل نفسه
عندما كان في قمة عنفوانه

338
00:28:17,751 --> 00:28:20,876
- بعد كسره...
- تم خصيه؟

339
00:28:21,626 --> 00:28:24,292
بات أشبه بالفرس الآن سيدتي

340
00:28:24,751 --> 00:28:27,209
يمكنها النوم مرتاحة ليلًا

341
00:28:31,334 --> 00:28:33,626
أرني يديك يا (باولو)

342
00:28:34,626 --> 00:28:38,375
قربهما إلي
أريد لمسهما

343
00:28:41,042 --> 00:28:43,000
إنهما ناعمتان

344
00:28:44,792 --> 00:28:47,292
هل ستقسوان يوماً ما؟

345
00:28:47,999 --> 00:28:50,125
لا أعلم سيدتي

346
00:28:50,292 --> 00:28:52,417
(لوكريتزيا)

347
00:28:54,918 --> 00:28:59,667
"أخذت قوساً وصوبت نحو الأسفل"

348
00:28:59,792 --> 00:29:01,083
أتعرفها؟

349
00:29:01,209 --> 00:29:05,584
- "وأصبتك في ذقنك، ذقنك، ذقنك"
- "وأصبتك في ذقنك، ذقنك، ذقنك"

350
00:29:05,709 --> 00:29:09,250
"قالت لي والدتي
اخلدي إلى النوم الآن"

351
00:29:09,375 --> 00:29:13,459
"علي حجزك بالداخل، بالداخل، بالداخل"

352
00:29:23,375 --> 00:29:25,083
سيدتي

353
00:29:25,999 --> 00:29:30,417
(لوكريتزيا)، قله

354
00:29:33,417 --> 00:29:35,626
(لوكريتزيا)

355
00:29:41,501 --> 00:29:45,834
- إنها بشعة أبي
- ليست أكثر بشاعة من الأخريات

356
00:29:46,292 --> 00:29:48,125
جميعهن بشعات

357
00:29:50,125 --> 00:29:51,834
ولن أتزوج أياً منهن

358
00:29:51,959 --> 00:29:53,751
نساء ملكيات
من الدرجة الثانية

359
00:29:53,999 --> 00:29:57,417
قريبات أخوة غير أشقاء لأمراء

360
00:29:59,125 --> 00:30:02,999
إما أتزوج بابنة ملك
وإما فلن أتزوج

361
00:30:03,167 --> 00:30:07,459
عدم الزواج ليس خياراً للأسف
يا بني العزيز

362
00:30:07,709 --> 00:30:09,584
فليتزوج (جوفري) بدلًا مني

363
00:30:09,709 --> 00:30:12,876
لدى (فيرانتي) ملك (نابولي)
ابنة غير شرعية

364
00:30:15,667 --> 00:30:17,209
(سانشا)

365
00:30:17,417 --> 00:30:21,834
ويحتاج البابا
إلى بعض الأمان من (نابولي)

366
00:30:23,751 --> 00:30:27,626
اتحاد بينك وبين (سانشا)

367
00:30:28,667 --> 00:30:30,626
قد يكون له بعض الفوائد

368
00:30:31,250 --> 00:30:33,167
هل أنت أصم أبي؟

369
00:30:33,292 --> 00:30:35,792
إنها ابنة لقيطة لمريض خرف

370
00:30:35,918 --> 00:30:37,459
فليتزوجها (جوفري)

371
00:30:37,709 --> 00:30:42,000
سأتزوج بأميرة حقيقية
أو أحظى بمتعتي أينما أجدها

372
00:30:51,542 --> 00:30:53,876
- قداستك...
- اعذرني أيها الكاردينال

373
00:30:55,250 --> 00:30:58,918
أملت أن أجدك وحدك

374
00:30:59,209 --> 00:31:01,250
وقداستك، كانت قريبتي على وشك...

375
00:31:01,375 --> 00:31:05,000
- قريبتك؟
- (غابرييلا فيسكونتي) في خدمتك

376
00:31:06,083 --> 00:31:09,626
- من آل (سفورزا)؟
- قرابة من الدرجة الثانية

377
00:31:09,751 --> 00:31:12,292
كنت آمل بقرابة
أكثر من الدرجة الثانية

378
00:31:13,959 --> 00:31:17,584
حسناً أيها الكاردينال
لديك الكثير من الأقرباء

379
00:31:18,584 --> 00:31:20,876
ولهذا نود التحدث معك

380
00:31:21,375 --> 00:31:23,584
كما يود قداسته

381
00:31:29,042 --> 00:31:32,292
نود التباحث بشأن قريب آخر

382
00:31:34,042 --> 00:31:38,167
وربما يقع
بقاء بابويتنا بين يديه

383
00:31:38,751 --> 00:31:40,918
أيشير قداسته إلى دوق (ميلان)؟

384
00:31:41,000 --> 00:31:46,209
بالفعل، الكاردينال (ديلا روفيري)
يتوجه إلى هناك فيما نتكلم

385
00:31:46,375 --> 00:31:48,250
إن كان بوسعي المساعدة بأي شكل...

386
00:31:48,375 --> 00:31:50,876
يمكنك أن تبقر الكاردينال العزيز

387
00:31:52,751 --> 00:31:55,584
هل تصل واجبات منصب
المستشار النائب إلى هذا الحد؟

388
00:31:55,709 --> 00:31:59,000
لتشمل الإعدام؟
لا للأسف

389
00:32:00,459 --> 00:32:03,542
ولكن بوسعك إعلام قريبك
دوق (ميلان)

390
00:32:03,667 --> 00:32:08,375
بأنه بوسعنا أن نرى العدل
في قضية ابن أخيه

391
00:32:08,584 --> 00:32:13,125
بحال قرر الدوق
العمل بشكل يتنافى مع مشيئتنا

392
00:32:23,000 --> 00:32:25,417
هل خطيبك مسن يا (فرانشيسكا)؟

393
00:32:25,542 --> 00:32:28,042
أكبر مني بـ9 أشهر سيدتي

394
00:32:28,375 --> 00:32:30,667
أنت محظوظة إذاً

395
00:32:31,834 --> 00:32:34,834
الرجل الأكبر سناً أشبه بحيوان فظ

396
00:32:35,167 --> 00:32:37,918
وهو مليء بالشعر الشائك

397
00:32:38,626 --> 00:32:40,626
وعندما لا يضرب

398
00:32:40,751 --> 00:32:42,667
يقوم بالدفع

399
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
هل ضربك ليلة البارحة؟

400
00:32:46,125 --> 00:32:49,167
لا ولكنه مارس الدفع

401
00:32:50,999 --> 00:32:56,042
عددتها وكانت 27
و32 الليلة السابقة

402
00:32:56,167 --> 00:32:58,876
بات الأمر محمولًا أكثر من الآن

403
00:32:59,250 --> 00:33:01,751
يجب أن تسرعي متعته

404
00:33:01,876 --> 00:33:03,999
- هل هذا ممكن؟
- بالطبع

405
00:33:04,083 --> 00:33:06,751
يمكنك تقليلها إلى أرقام أحادية

406
00:33:06,876 --> 00:33:09,667
ومن أجل قدرة تحملك

407
00:33:10,167 --> 00:33:12,375
أجد أن العد يُساعد

408
00:33:12,918 --> 00:33:15,292
- عد؟
- الخراف

409
00:33:22,626 --> 00:33:26,459
- (سانشا) من (نابولي)
- ماذا بشأنها؟

410
00:33:26,792 --> 00:33:30,584
- هل هي جميلة؟
- وفقاً لأهل (نابولي)

411
00:33:32,209 --> 00:33:34,876
- وماذا يعني ذلك حبيبتي؟
- سمراء

412
00:33:36,709 --> 00:33:39,125
صقلية ومغربية تقريباً

413
00:33:39,417 --> 00:33:43,083
وسمعت أن مزاجها صقلي أيضاً

414
00:33:43,918 --> 00:33:48,792
- هل قد تشكل عروساً لـ...
- (خوان)؟

415
00:33:49,417 --> 00:33:51,918
زواج صُنع في...

416
00:33:53,417 --> 00:33:57,042
- أين؟
- أينما تُصنع زيجات مماثلة

417
00:34:00,209 --> 00:34:02,125
لا، ليس (خوان)

418
00:34:02,250 --> 00:34:05,417
سيفعل (خوان) ما يفعله

419
00:34:05,584 --> 00:34:10,125
- (تشيزيري)؟ لكان ذلك...
- لا، تعلمين أنه لا يستطيع الزواج أبداً

420
00:34:10,626 --> 00:34:12,626
لا بل من أجل...

421
00:34:14,292 --> 00:34:16,375
من أجل (جوفري)

422
00:34:17,209 --> 00:34:18,792
رباه

423
00:34:26,292 --> 00:34:28,334
ألا تتوقف مطلقاً؟

424
00:34:31,751 --> 00:34:33,250
مطلقاً

425
00:34:34,042 --> 00:34:39,751
ستعلق (أوروبا) كلها في شباك ذريتك

426
00:34:41,918 --> 00:34:45,167
ولمَ العائلة إذاً؟

427
00:34:53,918 --> 00:34:56,334
4، 5، 6، 7، 8

428
00:34:56,459 --> 00:34:58,667
- 9!
- ماذا؟ ماذا تقولين؟

429
00:34:58,834 --> 00:35:01,167
- أقوم بالعد سيدي
- تعدين؟

430
00:35:01,584 --> 00:35:03,000
أعد الخراف سيدي

431
00:35:03,334 --> 00:35:05,167
هلا تعدين بصمت؟

432
00:35:22,083 --> 00:35:23,999
تعد الخراف

433
00:35:25,542 --> 00:35:27,501
أيمكنها النوم الآن؟

434
00:35:28,042 --> 00:35:30,209
آمل ذلك فعلًا

435
00:35:49,626 --> 00:35:51,792
أنت تخيب أملي أيها الكاردينال

436
00:35:55,584 --> 00:35:58,167
فنحن أقرباء في النهاية

437
00:35:59,334 --> 00:36:01,999
إن كنت قريبك سيدي

438
00:36:02,083 --> 00:36:05,626
فأنا أيضاً قريب قريبك
(جيان غالياتزو)

439
00:36:05,751 --> 00:36:07,083
الذي يزعم بأن عرشك ملكه

440
00:36:07,209 --> 00:36:11,542
- بابا (بورجيا) هذا يهدد...
- لا، قداسته لا يهدد

441
00:36:12,125 --> 00:36:16,542
بل يذكر قداسته الدوق فحسب
ما في مصلحته الفضلى

442
00:36:17,167 --> 00:36:18,667
وبحال حدوث غزو فرنسي

443
00:36:18,792 --> 00:36:23,125
سيتظاهر برؤية العدالة
في هذا الادعاء الكاذب!

444
00:36:23,250 --> 00:36:24,834
كما نأمل أن ترى...

445
00:36:28,959 --> 00:36:32,751
مدافع عنك وأخيراً
أيها المدعي الضعيف

446
00:36:32,876 --> 00:36:34,667
"لديك بطل!"

447
00:36:36,501 --> 00:36:38,918
قم بتحريره أيها الكاردينال

448
00:36:39,751 --> 00:36:41,876
سيدي، لما بلغ تهوري هذا الحد

449
00:36:42,042 --> 00:36:44,999
لا ولكنني أصر
قم بتحريره!

450
00:36:46,083 --> 00:36:48,167
فليتناول العشاء معنا الليلة

451
00:36:50,083 --> 00:36:52,292
ما أكثر ما تتوق له؟

452
00:36:53,167 --> 00:36:55,999
الحرية والتدرج

453
00:36:56,584 --> 00:37:01,709
حسناً أيها الكاردينال
لنطعم جوعه

454
00:37:07,584 --> 00:37:11,459
ستحصل على الحرية والتدرج!

455
00:37:19,334 --> 00:37:21,792
يتناول التدرج بسرعة

456
00:37:22,999 --> 00:37:25,918
لم تعلمه أمه الأدب

457
00:37:26,501 --> 00:37:29,209
- واحد آخر
- بالطبع

458
00:37:30,292 --> 00:37:32,584
أنت الدوق الآن، أليس كذلك؟

459
00:37:34,000 --> 00:37:35,792
تناول تدرجي

460
00:37:41,959 --> 00:37:45,292
وأنت يا قريبي الكاردينال

461
00:37:45,709 --> 00:37:48,000
بوسعك أن تقول لبابا (بورجيا) ذاك

462
00:37:48,125 --> 00:37:50,292
ذلك المهرج الكاتالاني

463
00:37:50,459 --> 00:37:52,250
ذلك الإسباني الذي لا يساوي شيئاً

464
00:37:52,375 --> 00:37:54,876
الذي يزوج ابنته اللقيطة من قريبي

465
00:37:54,999 --> 00:37:57,083
ويخال بأنه بذلك يشتري صداقتي!

466
00:37:57,667 --> 00:37:59,709
قل له إنه لن يحظى بها مطلقاً!

467
00:37:59,834 --> 00:38:05,209
قل له إنني سأرحب بالجيش الفرنسي
بذراعين مفتوحتين

468
00:38:05,375 --> 00:38:08,626
ابصقه!
إنه سم!

469
00:38:10,792 --> 00:38:13,042
بل الشراهة

470
00:38:16,375 --> 00:38:17,999
دوق لساعة

471
00:38:19,626 --> 00:38:21,959
قضت عليه آداب مائدته

472
00:38:38,834 --> 00:38:41,667
- أما من خدم لمرافقتك؟
- شكراً سيدتي

473
00:38:42,042 --> 00:38:44,209
على المرء تنفيذ بعض المهام بنفسه

474
00:38:44,584 --> 00:38:46,999
- مثل ماذا؟
- توزيع الإعانات

475
00:38:48,334 --> 00:38:51,375
هناك الكثير من الأرواح الجائعة
في دير القديسة (سيسيليا)

476
00:38:51,667 --> 00:38:54,083
تثيرين دهشتي يا (أورسولا بوناديو)

477
00:38:54,375 --> 00:38:57,375
لماذا؟ بسبب أرغفة خبز؟

478
00:38:58,083 --> 00:38:59,876
بل بسبب طيبتك

479
00:39:00,167 --> 00:39:02,918
- ليتني طيبة
- لا تتحركي بهذه السرعة

480
00:39:03,876 --> 00:39:06,042
ما هذه العلامة تحت هذا الوشاح؟

481
00:39:06,292 --> 00:39:08,792
أرجوك ألا تعر ذلك انتباهاً
فهذا من طبيعته

482
00:39:08,918 --> 00:39:11,626
- على ما يبدو
- وليست من طبيعتك

483
00:39:11,751 --> 00:39:13,042
فلا تعر ذلك انتباهاً

484
00:39:13,167 --> 00:39:15,167
انسه وانساني

485
00:39:25,501 --> 00:39:27,292
لا يمكنك تحمل هذا

486
00:39:27,417 --> 00:39:30,999
تكلم السائس عما شاهده
فضربني زوجي وهذا ما يفعله الأزواج

487
00:39:34,417 --> 00:39:36,375
يجب أن تحرري نفسك

488
00:39:46,209 --> 00:39:48,042
سينطلق إلى (أوستيا) ليلة غد

489
00:39:48,167 --> 00:39:50,125
وسأكون حرة ليومين

490
00:40:11,751 --> 00:40:13,501
لقد طلبت هذين، نيافتك

491
00:40:14,626 --> 00:40:15,959
أجل

492
00:40:18,459 --> 00:40:21,083
منذ أن أصبحت صاحب نيافة
بت كسولًا

493
00:40:21,292 --> 00:40:23,751
أعتقد أن الأول يرافقه الثاني، نيافتك

494
00:40:25,167 --> 00:40:26,918
نادِني (بورجيا) في هذا الصباح الجيد

495
00:40:27,709 --> 00:40:29,417
وسأناديك بالبارون

496
00:40:30,709 --> 00:40:36,667
- باروناً؟
- أجل، قطعت وعداً على سيدة محبوبة

497
00:40:37,584 --> 00:40:39,667
بألا أعرض نفسي للخطر

498
00:40:39,876 --> 00:40:41,209
لذا...

499
00:40:44,209 --> 00:40:45,834
عرضني للخطر

500
00:40:54,167 --> 00:40:57,501
هيا أيها البارون
أريد رؤية أفضل ما لديك

501
00:41:03,167 --> 00:41:07,375
لقطع أفضل ما لدي
وعدك يا (بورجيا)

502
00:41:13,000 --> 00:41:14,334
أرِني ذلك

503
00:41:42,501 --> 00:41:44,876
نصل واحد لا يكفي مطلقاً، نيافتك

504
00:41:45,834 --> 00:41:47,167
أجل

505
00:41:48,417 --> 00:41:50,999
النيافة قد أفقدتني براعتي

506
00:41:56,167 --> 00:41:57,501
مجدداً

507
00:42:01,209 --> 00:42:04,918
- أين يصطاد؟
- في ممرات الجبال العالية

508
00:42:08,250 --> 00:42:10,167
إنه شجاع مع تلك الأيائل

509
00:42:14,334 --> 00:42:15,667
ربما

510
00:42:16,959 --> 00:42:19,209
ولكنها تعاني أقل مني
أليس كذلك؟

511
00:42:20,417 --> 00:42:23,584
- يقتلها بسرعة
- هل تتعذبين؟

512
00:42:24,709 --> 00:42:27,334
- كل ليلة
- يجب أن يتوقف ذلك

513
00:42:27,459 --> 00:42:29,626
هذا جرم ضد...

514
00:42:30,667 --> 00:42:32,334
ضد ماذا؟

515
00:42:33,542 --> 00:42:37,209
ضدك وضد جمالك

516
00:42:40,125 --> 00:42:43,083
إن كنت ابنة البابا
فكيف يتحمل ذلك؟

517
00:42:43,667 --> 00:42:45,792
البابا لا يعلم

518
00:42:48,667 --> 00:42:50,542
إن أمكنني الذهاب إليه
لأوصلت إليه رسالة

519
00:42:53,918 --> 00:42:56,209
هل أنا جميلة يا (باولو)؟

520
00:42:58,792 --> 00:43:01,334
أنت أجمل مخلوق رأيته

521
00:43:03,999 --> 00:43:05,417
أنزلني

522
00:43:15,709 --> 00:43:17,626
يمكنني تعديل سرجه

523
00:43:18,959 --> 00:43:21,667
يمكنك تعديل سرج سيدي

524
00:43:22,626 --> 00:43:24,292
وسيقع

525
00:43:25,375 --> 00:43:27,334
وسيصاب بكسر

526
00:43:28,667 --> 00:43:32,834
وسيعود إلى المنزل مدجناً

527
00:43:34,042 --> 00:43:35,792
مكسوراً

528
00:43:37,542 --> 00:43:41,334
- ماذا لو مات؟
- من سقطة؟ محال

529
00:43:43,250 --> 00:43:46,459
ماذا لو جعلتهم
يجلدونك لقاء شقاوتك؟

530
00:43:46,792 --> 00:43:48,167
لما فعلت هذا مطلقاً

531
00:43:49,334 --> 00:43:51,626
- هل أنت واثق؟
- أجل

532
00:43:52,667 --> 00:43:55,125
أنا واثق بذلك

533
00:43:55,250 --> 00:43:57,292
صُدم الكاردينال تماماً

534
00:43:57,999 --> 00:44:03,042
على ما يبدو
وقع ميتاً أمامه على مائدة الدوق

535
00:44:03,584 --> 00:44:08,334
- السم؟
- هذا ما تفيده الشائعات

536
00:44:10,083 --> 00:44:12,751
ولكن قيل إن الشراهة قتلته

537
00:44:12,959 --> 00:44:14,918
ولكن النتيجة هي نفسها

538
00:44:17,000 --> 00:44:21,542
إن تحرك الجيش الفرنسي
فسيحظى بمرور آمن عبر (ميلان)

539
00:44:22,667 --> 00:44:25,959
والقوة الوحيدة لإيقافه ستكون (فلورنسا)

540
00:44:28,292 --> 00:44:30,959
وبالكاد تستطيع (فلورنسا)
الصمود وحدها

541
00:44:32,918 --> 00:44:38,834
لا، أعتقد أن الوقت قد حان
لمنح (نابولي) ما تريده

542
00:44:39,501 --> 00:44:42,918
- اتحاد؟
- بل أفضل من ذلك

543
00:44:44,918 --> 00:44:46,792
زفاف

544
00:44:49,250 --> 00:44:51,209
من هذه المرة أبي؟ أنا؟

545
00:44:55,334 --> 00:44:59,125
"5... 6"

546
00:45:01,709 --> 00:45:03,000
"7..."

547
00:45:04,083 --> 00:45:07,083
"8... 9..."

548
00:45:10,459 --> 00:45:11,792
"11..."

549
00:45:13,959 --> 00:45:15,626
"12..."

550
00:46:12,751 --> 00:46:16,083
لا أريد أن تحظى زوجتي
بأي زوار في غيابي

551
00:46:16,667 --> 00:46:17,999
"حاضر سيدي"

552
00:46:27,083 --> 00:46:29,125
يجدر بك أن تجعلني
أتولى أمره، نيافتك

553
00:46:31,459 --> 00:46:33,083
هل أهان والدتك؟

554
00:46:34,334 --> 00:46:36,000
علينا كلينا فعل ذلك إذاً

555
00:46:38,000 --> 00:46:40,209
وأين الشهامة في ذلك؟

556
00:46:44,584 --> 00:46:46,042
أو المتعة؟

557
00:46:48,125 --> 00:46:52,167
لا، أنا من سيفعل ذلك

558
00:46:54,125 --> 00:46:55,501
وحدي

559
00:47:07,542 --> 00:47:09,375
وقعت حادثة سيدتي

560
00:47:10,125 --> 00:47:12,000
السيد (سفورزا)

561
00:47:29,334 --> 00:47:32,250
كنت تحوم حول زوجتي
أيها الكاردينال!

562
00:47:32,918 --> 00:47:35,709
وأنت أيها البارون
قد أهنت والدتي

563
00:47:36,375 --> 00:47:41,999
- أتعني الساقطة الإسبانية؟
- بل أعني أمي

564
00:47:42,751 --> 00:47:45,792
إنها لرحلة مثيرة للاهتمام
من دار البغاء إلى (الفاتيكان)

565
00:47:46,626 --> 00:47:48,834
ولكنها تنتهي هنا

566
00:48:23,667 --> 00:48:26,125
صلت زوجتك طلباً للخلاص

567
00:48:26,250 --> 00:48:30,292
"حررني من الموت الأبدي"

568
00:48:40,334 --> 00:48:41,999
لا تنسى أول ضحاياك مطلقاً

569
00:48:42,709 --> 00:48:45,459
- ارفعه!
- شعرت بالحياة تفارقه

570
00:48:45,918 --> 00:48:48,417
حصول هذا له أفضل من حصوله لك
أقله ما زلت تتنفس

571
00:48:56,000 --> 00:48:58,042
هل عرضت نفسي للخطر يا (ميكاليتو)؟

572
00:48:58,167 --> 00:48:59,834
ولا حتى للحظة واحدة، نيافتك

573
00:49:08,459 --> 00:49:11,125
- دعني وشأني!
- هذا كسر سيدي

574
00:49:11,292 --> 00:49:13,375
ولكنك ستتخطاه
أريد مياه، أرجوكم

575
00:49:13,501 --> 00:49:14,834
وشاش وجبيرة

576
00:49:14,959 --> 00:49:16,459
وقطعة خشب
ليضعها بين أسنانه

577
00:49:17,959 --> 00:49:20,292
زوجي!

578
00:49:20,417 --> 00:49:22,334
سامحني سيدي
ستشعر ببعض الألم

579
00:49:22,918 --> 00:49:24,999
- تحلَ بالشجاعة يا زوجي
- بعد العد حتى 3

580
00:49:26,751 --> 00:49:28,626
1، 2

581
00:49:29,792 --> 00:49:31,083
3

582
00:49:39,000 --> 00:49:42,584
قتلت هذا الرجل ببراعة، نيافتك
يجب أن تشعر بالفخر

583
00:49:44,999 --> 00:49:47,751
- هل سأحظى بالشكر على ذلك؟
- حسب خبرتي

584
00:49:48,834 --> 00:49:50,709
نادراً ما يحصل ذلك

585
00:49:52,125 --> 00:49:53,876
مهمة بلا شكر إذاً

586
00:49:54,459 --> 00:49:57,083
سيكون النهر شاكراً عليه، نيافتك

587
00:49:57,459 --> 00:49:58,999
يحب الجثث المطعونة

588
00:50:09,667 --> 00:50:12,667
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

