﻿1
00:00:06,709 --> 00:00:08,083
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,209 --> 00:00:10,250
(ديلا روفيري) غادر (فلورنسا)

3
00:00:10,375 --> 00:00:13,709
أخشى أن يتآمر الكاردينال
مع الفرنسيين لغزونا

4
00:00:13,834 --> 00:00:17,042
- ملك (فرنسا) سوف...
- سيعزلك، اذهب جنوباً إلى (نابولي)

5
00:00:17,167 --> 00:00:20,709
الجميع يريدون! (فرنسا) تريد (نابولي)
و(إسبانيا) كذلك

6
00:00:20,834 --> 00:00:23,667
الملك (فيرانتي)، ملك (نابولي)
لديه ابنة غير شرعية

7
00:00:23,792 --> 00:00:26,999
الاتحاد بينك أنت و(سانشيا)
سيكون مفيداً نوعاً ما

8
00:00:27,083 --> 00:00:30,209
فليتزوج بها (جوفري)
سأستمتع حيث أرغب

9
00:00:30,334 --> 00:00:33,292
أنا مستعد للزواج بمن تريد
إن كان ذلك سيساعدك على النوم

10
00:00:33,584 --> 00:00:35,501
ماذا تعرفين عن الزواج يا (فرانشيسكا)؟

11
00:00:35,626 --> 00:00:36,999
لا يجب أن يكون هكذا

12
00:00:38,292 --> 00:00:40,667
- (ثيو)!
- زوج أمي

13
00:00:40,792 --> 00:00:42,834
- كلنا أصدقاء هنا
- آمل ذلك

14
00:00:43,209 --> 00:00:46,459
(باولو)، يمكنك تعديل وضعية
سرج سيدي

15
00:00:46,584 --> 00:00:49,959
سيسقط، وسيعود إلى المنزل
وقد تمّ تطويعه

16
00:00:50,042 --> 00:00:51,375
مكسور

17
00:00:52,375 --> 00:00:54,792
تعرّفت على امرأة يا أمي
لا يمكنك قبول هذا

18
00:00:54,959 --> 00:00:56,542
لقد ضربني زوجي، وهذا ما يفعله الأزواج

19
00:00:56,667 --> 00:00:58,626
إن استطعت تخليصها مما يعيقها...

20
00:00:58,751 --> 00:01:00,125
فستكون ملكاً لك؟

21
00:01:00,501 --> 00:01:03,209
وقعت مشاحنة في زفاف أختك
وتعهّد بتصفية حساب

22
00:01:03,334 --> 00:01:05,334
عدني بألا تعرّض نفسك للخطر

23
00:01:05,459 --> 00:01:09,501
أيها الكاردينال، كنت تتدخل بزوجتي
لكنّ ذلك سينتهي هنا

24
00:02:46,876 --> 00:02:50,167
"قلعة (بيسارو)"

25
00:02:53,417 --> 00:02:56,459
صنع الصيدليّ هذا المرهم يا سيدي

26
00:02:57,083 --> 00:03:01,125
قال إنه قد يكون مؤلماً
لكنّ الألم يستحق أن تتحمله

27
00:03:01,250 --> 00:03:03,999
- هل أعدّ ثانية؟
- نعم يا سيدي

28
00:03:04,667 --> 00:03:07,042
وإلا فقد يلتهب الجرح

29
00:03:08,125 --> 00:03:09,459
1

30
00:03:09,959 --> 00:03:11,250
- 1
- 2

31
00:03:12,334 --> 00:03:13,667
- 3
- 3

32
00:03:14,501 --> 00:03:17,083
4، وها قد انتهينا

33
00:03:18,584 --> 00:03:21,876
- سيدي اللورد (سفورتزا)
- ذلك الحصان اللعين

34
00:03:22,209 --> 00:03:24,250
لا شك أنه جفل لرؤيته أفعى

35
00:03:25,999 --> 00:03:28,584
لكن علينا أن نشعر بالنعمة يا سيدي

36
00:03:29,083 --> 00:03:32,417
قد تمضي شهوراً
في هذه الغرفة الصغيرة

37
00:03:33,584 --> 00:03:35,667
لكن على الأقل، نجت ساقك

38
00:03:40,501 --> 00:03:43,375
كنت لطيفة معي يا (لوكريشا بورجيا)

39
00:03:44,042 --> 00:03:49,375
وصحيح أني لم أكن في البداية...

40
00:03:50,834 --> 00:03:52,667
- لطيفاً معك
- أرجوك يا سيدي، لا تظن...

41
00:03:52,792 --> 00:03:58,999
أدركت الآن أن النُبل ينبع من الروح

42
00:04:00,209 --> 00:04:01,709
وليس من الدم

43
00:04:03,709 --> 00:04:07,209
أغفر لك صدفة كونك من هذه العائلة

44
00:04:09,709 --> 00:04:14,417
إذاً، عليّ أن أقبل غفرانك لي يا سيدي
على هذه الـ...

45
00:04:16,167 --> 00:04:18,999
الصدفة لكوني من عائلة (بورجيا)

46
00:04:19,834 --> 00:04:25,000
كنت سأعبّر لك عن شكري
لرعايتك لي في الأيام الماضية

47
00:04:25,125 --> 00:04:28,334
- بإعارتك حصاني
- حصانك؟

48
00:04:28,667 --> 00:04:31,584
يصبح شريراً حين لا يمتطيه أحد

49
00:04:34,083 --> 00:04:36,584
سأمتطيه بكل سرور يا سيدي

50
00:04:38,751 --> 00:04:41,667
يرسل إليك الملك (فيرانتي)
ملك (نابولي)، احترامه

51
00:04:41,792 --> 00:04:44,542
ملك (نابولي) (فيرانتي)
لا يرى ولا يسمع على ما أظن، يا بني

52
00:04:44,667 --> 00:04:46,999
لكنّه يرسل أمنياته الطيبة إليك رغم ذلك

53
00:04:47,626 --> 00:04:51,959
وفي مواجهة كل هذه المطالبات الزائفة
لمملكته من (إسبانيا) و(فرنسا)

54
00:04:52,042 --> 00:04:53,417
ومن دوق (ميلانو)

55
00:04:53,709 --> 00:04:58,292
يرغب بتذكير قداستك بعدالة
المطالبة باستقلال (نابولي)

56
00:04:59,167 --> 00:05:02,417
استقلال (نابولي) سيكون مفيداً لـ(روما)

57
00:05:03,167 --> 00:05:05,876
وأنا، وبصفتي سفيراً له
فخور بتقديم عرض للزواج

58
00:05:05,999 --> 00:05:10,834
للتفكير في ابنته التي لم تتزوج بعد
(سانشيا)

59
00:05:11,167 --> 00:05:13,709
دوقة (سكيلاتشي)

60
00:05:13,959 --> 00:05:18,375
- أين تقع (سكيلاتشي)؟
- في مملكة (نابولي)

61
00:05:31,417 --> 00:05:34,876
أخي الأصغر (جوفري)
عمره 13 عاماً فقط

62
00:05:35,209 --> 00:05:39,542
اعتقد سموه أن العريس المحتمل
هو حامل الراية نفسه

63
00:05:39,751 --> 00:05:41,250
دوق (غانديا)

64
00:05:41,834 --> 00:05:45,042
أنا؟ هذا ليس اعتيادياً على الإطلاق

65
00:05:45,375 --> 00:05:47,417
من المستحيل أن أتزوج بالابنة
غير الشرعية...

66
00:05:47,542 --> 00:05:52,792
انقل شكرنا لصديقنا وحليفنا
الملك (فيرانتي)

67
00:05:52,918 --> 00:05:56,167
الذي نتفهّم سعيه للاستقلال

68
00:05:56,375 --> 00:05:58,876
على عرضه السخي

69
00:06:03,250 --> 00:06:06,709
سنعطيك ردنا قريباً

70
00:06:12,125 --> 00:06:15,918
لا يستطيع زوجي ركوب الخيل
ولا ممارسة الجنس

71
00:06:17,000 --> 00:06:18,417
ولا يمكنه حتى الصيد

72
00:06:18,626 --> 00:06:20,417
حتى الغزلان سعيدة

73
00:06:21,667 --> 00:06:25,042
هل سأتعرّض للعقاب على ذلك؟
هل سأتعرّض للجلد؟

74
00:06:25,667 --> 00:06:29,834
- لأنك أسعدت الغزلان؟
- هل أنت سعيدة يا سيدتي؟

75
00:06:31,292 --> 00:06:32,667
ربما

76
00:06:32,792 --> 00:06:34,626
- انتبهي للحصان
- بدون استخدام السوط؟

77
00:06:34,751 --> 00:06:36,459
لا داعي للسوط، اركليه بكعبك

78
00:06:46,042 --> 00:06:48,042
هل تعتبر ذلك لائقاً؟

79
00:06:48,167 --> 00:06:50,999
أنا (خوان بورجيا)، والابنة غير الشرعية
لملك (نابولي)؟

80
00:06:51,083 --> 00:06:54,417
دوقة (سكيلاتشي)؟

81
00:06:54,542 --> 00:06:58,459
أصبح تحالفنا مع (نابولي)
مهماً جداً الآن

82
00:06:58,751 --> 00:07:02,751
أنا دوق (غانديا)
حامل راية الدولة البابوية

83
00:07:03,375 --> 00:07:04,876
ابن بابا (روما)

84
00:07:04,999 --> 00:07:07,792
- كلانا ابناه يا أخي
- تزوجها أنت إذاً

85
00:07:08,250 --> 00:07:10,584
تعرف أن الزواج ليس متاحاً لي

86
00:07:12,459 --> 00:07:15,125
حسناً إذاً، فليتزوجها (جوفري)

87
00:07:15,459 --> 00:07:17,667
ما زال (جوفري) يلعب بدمى أخته

88
00:07:17,918 --> 00:07:19,751
لدينا هنا دمية بالحجم الطبيعي

89
00:07:19,876 --> 00:07:23,000
ما زالت (لوكريشا) تلعب بالدمى
وها قد تزوجت

90
00:07:23,292 --> 00:07:24,626
نعم

91
00:07:24,959 --> 00:07:28,000
هل علينا أن نرسل كل أحبائنا
إلى (بيزارو)؟

92
00:07:28,250 --> 00:07:29,667
وإلى (سكيلاتشي)؟

93
00:07:29,792 --> 00:07:32,667
لن أتزوج بدوقة (سكيلاتشي)

94
00:07:33,167 --> 00:07:36,584
لكني سأذهب إلى (نابولي)
لتقديم عرض خطوبة أخي الأصغر

95
00:07:36,709 --> 00:07:38,000
- (خوان)...
- على أحدنا التأكد

96
00:07:38,125 --> 00:07:39,709
أنها عروس مناسبة

97
00:07:40,042 --> 00:07:42,000
أم أنك تفضّل الحصول على ذلك الشرف؟

98
00:07:42,375 --> 00:07:47,209
- لا أستطيع، أنا مشغول في (روما)
- نعم، سمعت ذلك

99
00:07:48,709 --> 00:07:50,042
ماذا سمعت؟

100
00:07:50,417 --> 00:07:53,584
أنّ تحت زيّ الكاردينال الذي ترتديه
ما زال هناك رجل

101
00:08:01,375 --> 00:08:03,626
- انظر إلى نفسك
- أنا؟

102
00:08:04,459 --> 00:08:07,751
مثل (نركسوس) في مياه الينبوع

103
00:08:09,876 --> 00:08:11,501
(نركسوس)؟

104
00:08:13,292 --> 00:08:14,959
ألا تعرف (نركسوس)؟

105
00:08:16,834 --> 00:08:20,375
لا أجيد القراءة أو الكتابة
يا سيدتي (لوكريشا)

106
00:08:26,250 --> 00:08:31,792
وقع (نركسوس) في حب انعكاس صورته
في مياه ينبوع

107
00:08:35,959 --> 00:08:37,250
لا تتحرك

108
00:08:44,751 --> 00:08:46,042
هذا مستحيل

109
00:08:47,459 --> 00:08:49,626
أن تحب انعكاساً لصورة؟

110
00:08:51,626 --> 00:08:52,999
بل أن تقبّليها

111
00:09:04,834 --> 00:09:07,542
ظننت أني لن أعرف العذوبة أبداً

112
00:09:29,292 --> 00:09:32,042
- أهذا هو مسكنك أيها الكاردينال؟
- في الوقت الحالي

113
00:09:32,709 --> 00:09:35,417
أنت مقتصد في ذوقك أيها الكاردينال

114
00:09:36,125 --> 00:09:39,167
أحتاج فقط إلى حلية واحدة هنا

115
00:09:43,083 --> 00:09:45,542
أيمكنني أن أخاطبك بلقب آخر
غير كاردينال؟

116
00:09:49,125 --> 00:09:50,709
خاطبيني بـ(تشيزاري)

117
00:09:51,999 --> 00:09:53,292
(تشيزاري)

118
00:09:54,751 --> 00:09:56,876
ذكّرني بسبب حضوري إلى هنا يا (تشيزاري)

119
00:10:00,292 --> 00:10:02,334
لأنك تريدين أن تكوني هنا

120
00:10:03,918 --> 00:10:05,417
لأن...

121
00:10:06,334 --> 00:10:09,000
غياب زوجك يجعل ذلك ممكناً

122
00:10:10,042 --> 00:10:11,584
لأن...

123
00:10:12,000 --> 00:10:14,459
حان الوقت للتوقف عن التظاهر

124
00:10:15,542 --> 00:10:17,250
أرجوك، أنا لا أثق بقلبي

125
00:10:18,584 --> 00:10:21,209
لا شك أنك تثقين به
بما أنك جئت إلى هنا معي

126
00:10:22,626 --> 00:10:25,542
أيمكنك أن تحبني يا (تشيزاري بورجيا)؟

127
00:10:25,709 --> 00:10:28,876
أم أنك ترغب بي فقط؟

128
00:10:31,375 --> 00:10:34,375
أخشى كثيراً أني أشعر بالأمرين

129
00:10:36,792 --> 00:10:39,501
كان بوسعي أن أواجه أحدهما

130
00:10:40,083 --> 00:10:42,083
لكنّ كليهما يجعلانني أضيع

131
00:10:47,542 --> 00:10:51,667
أيمكن أن ينتج شيء جيد
من شيء سيىء أيها السائس (باولو)؟

132
00:10:53,209 --> 00:10:57,876
- هل هذا شيء جيد؟
- نعم، على ما أظن

133
00:10:59,375 --> 00:11:01,083
وما هو السيىء؟

134
00:11:02,250 --> 00:11:06,417
أظن أنك تعرف أيها السائس (باولو)

135
00:11:07,501 --> 00:11:11,667
- لدي اسم آخر
- لا أريد معرفته

136
00:11:15,292 --> 00:11:17,459
سأناديك بـ(نركسوس)

137
00:11:36,667 --> 00:11:38,584
يا إلهي!

138
00:11:46,751 --> 00:11:51,125
أنت تمنحني الأمل
وأنا أخاف الأمل

139
00:11:53,999 --> 00:11:57,292
- الأمل بماذا؟
- بأيام مثل هذا

140
00:11:58,459 --> 00:12:00,250
في المستقبل، معك

141
00:12:02,083 --> 00:12:04,417
وإن حصلت عليها؟

142
00:12:07,501 --> 00:12:09,751
أتوسل إليك ألا تجعلني أتأمّل

143
00:12:10,000 --> 00:12:12,334
سيعود إلى المنزل بعد يومين

144
00:12:13,918 --> 00:12:16,542
قد يتأخر بسبب عمله

145
00:12:24,375 --> 00:12:27,042
أريد اتحاداً دفاعياً فقط

146
00:12:27,876 --> 00:12:31,292
سيضع شروطه سفيرانا

147
00:12:32,626 --> 00:12:36,125
كما أريد السعادة لابني الأصغر

148
00:12:36,459 --> 00:12:38,959
و200 ألف عملة ذهبية بالتأكيد

149
00:12:39,584 --> 00:12:40,918
ربما

150
00:12:42,459 --> 00:12:45,792
لكننا نحتاج إلى هذا الاتحاد
أكثر من حاجتنا إلى الثروة

151
00:12:46,667 --> 00:12:50,083
الذئاب تضيّق الخناق
على الدول البابوية

152
00:12:54,209 --> 00:12:57,584
وسنقيم زفافاً

153
00:12:59,834 --> 00:13:03,083
وإن كان ذلك
فقط لرؤية (لوكريشا) العزيزة

154
00:13:19,167 --> 00:13:22,584
"(نابولي)"

155
00:13:24,584 --> 00:13:28,459
سامحني يا حامل الراية (بورجيا)
إن أطعمت أبي أثناء حديثنا

156
00:13:29,250 --> 00:13:33,417
بقي لديه القليل من الملذّات
لكنّه يحبّ الدجاج كثيراً

157
00:13:34,209 --> 00:13:38,959
يا لها من صدفة!
الدجاج هو طعام أخي (جوفري) المفضّل

158
00:13:39,375 --> 00:13:41,501
ربما بإمكان أختي أن تطعمه إذاً

159
00:13:41,626 --> 00:13:44,167
عمره 13 عاماً، سيصبح رجلًا قريباً

160
00:13:44,292 --> 00:13:47,167
أنا محظوظة جداً إذاً بهذا الزواج

161
00:13:47,292 --> 00:13:50,834
- نعم
- وأخوك يا حامل الراية...

162
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
هل هو ابن غير شرعيّ مثلي؟

163
00:13:53,751 --> 00:13:57,959
أصدر أبوه مرسوماً بابوياً
لمنح الشرعية لكل أبنائه

164
00:13:58,125 --> 00:14:00,584
هذا له تأثير على موضوع اللاشرعية
أليس كذلك؟

165
00:14:01,250 --> 00:14:04,584
لا نحبّ ذلك المصطلح يا سمو الأمير

166
00:14:04,834 --> 00:14:07,792
لمَ لا؟ لم أمانع به قط

167
00:14:08,000 --> 00:14:11,334
أجد أنه يمنح صاحبه حرية معينة

168
00:14:13,417 --> 00:14:17,709
اسمحي لي فقط بأن أقول
إن حقوقه في الميراث مؤمّنة

169
00:14:18,751 --> 00:14:20,042
وفقاً للقانون

170
00:14:21,250 --> 00:14:25,626
إن كان خطيبي يتمتع بشيء
من قوة شباب أخيه...

171
00:14:26,083 --> 00:14:29,501
كنت مستعدة للزواج بهذا الشاب من عائلة
(بورجيا)، أليس كذلك يا أختي العزيزة؟

172
00:14:29,626 --> 00:14:32,417
أنا أختك غير الشرعية يا (ألفونسو)

173
00:14:32,542 --> 00:14:35,792
وسأتزوج بمن يُطلب مني الزواج به

174
00:14:38,125 --> 00:14:41,834
أنا متأكد أن أخاك سيكبر وسيصبح
في مثل منزلتك يا حامل الراية

175
00:14:41,959 --> 00:14:45,083
يرافق ذلك الكثير من الميزات
اسم (بورجيا) وشجاعة العائلة

176
00:14:45,209 --> 00:14:49,417
قيل لي إنها كثيرة
بزواج أو بدونه

177
00:14:49,667 --> 00:14:54,959
أهم ما في الأمر هو حماية بابا (روما)
لمملكتنا المحاصرة المسكينة (نابولي)

178
00:14:55,999 --> 00:14:58,667
لدينا أعداء يتقدمون منا بسرعة
يا حامل الراية

179
00:14:58,999 --> 00:15:03,167
كان اسم أبي يكفي لنشر الرعب بينهم
يوماً ما، وقد يكون تأثير اسم أبيك مماثلًا

180
00:15:03,751 --> 00:15:07,209
لقد ائتُمنت على كل معارك أبي

181
00:15:13,751 --> 00:15:19,584
- ألا تخافين يا أختي العزيزة؟
- أنا خائفة، خائفة، خائفة

182
00:15:21,626 --> 00:15:25,792
يا حامل الراية، ربما بعد انتهاء وجبتنا
تستطيع أختي أخذك في جولة ملكية

183
00:15:26,834 --> 00:15:31,459
كانت لدى أبي طريقته في التعامل
مع أعدائه، وقد تستفيد منها في المستقبل

184
00:15:37,083 --> 00:15:39,959
- حنّطهم والدك؟
- بالتأكيد

185
00:15:43,542 --> 00:15:44,876
تصرف ذكي

186
00:15:45,417 --> 00:15:48,584
وعندها، أصبحت سمعته معروفه

187
00:15:49,375 --> 00:15:52,250
- كما عُرفت سمعتك
- حقاً؟

188
00:15:53,167 --> 00:15:55,125
هل يفترض أن أشعر بالفخر؟

189
00:15:55,918 --> 00:15:59,209
في حالة أبي، نشرت سمعته الرعب

190
00:16:00,125 --> 00:16:04,083
فبماذا سأعرَف أنا يا (خوان بورجيا)؟

191
00:16:05,542 --> 00:16:10,501
- بالشهوة
- علي أن أقبل بالشهوة إذاً

192
00:16:12,709 --> 00:16:17,417
هل أنت مستعد لتجربة خطيبة أخيك
كما قد تجرّب مهرة؟

193
00:16:17,918 --> 00:16:21,083
- لكن فتاة بهذا الجمال
- جرّبها إذاً

194
00:16:25,542 --> 00:16:29,918
كنت سأعرف كيف يمكن ركوبها

195
00:16:30,000 --> 00:16:32,709
يمكنها ذلك، يمكنها ذلك

196
00:17:02,459 --> 00:17:08,250
تجد فن السياسة أكثر جاذبية من...

197
00:17:08,834 --> 00:17:10,959
من فن الحب؟

198
00:17:11,167 --> 00:17:12,709
هل قلت ذلك؟

199
00:17:15,999 --> 00:17:19,167
بينهما عوامل مشتركة أكثر مما تتخيلين

200
00:17:19,834 --> 00:17:21,542
أشك في ذلك

201
00:17:31,209 --> 00:17:32,542
فلنأخذ...

202
00:17:35,792 --> 00:17:38,667
ساقك الرائعة...

203
00:17:39,918 --> 00:17:43,792
إنها التشبيه المثالي للسياسة الإيطالية

204
00:17:48,250 --> 00:17:51,834
هنا، لدينا (فرنسا)

205
00:17:52,292 --> 00:17:54,792
مصدر كل الإزعاج

206
00:17:56,542 --> 00:18:00,209
لكن عند التقدم جنوباً
عبر جبال (الألب)...

207
00:18:03,334 --> 00:18:06,334
نجد دوقية (ميلان)

208
00:18:08,667 --> 00:18:12,501
وأسفلها، (فلورنسا)

209
00:18:12,626 --> 00:18:16,876
وهنا، هذه الهضبة الصغيرة...

210
00:18:18,918 --> 00:18:20,334
هي (روما)

211
00:18:25,000 --> 00:18:30,125
لكنّ (نابولي) هي بطة ساقك الأنيقة

212
00:18:31,999 --> 00:18:34,626
وكاحلك الفاتن...

213
00:18:36,417 --> 00:18:37,792
وكعبك...

214
00:18:39,834 --> 00:18:41,334
وباطن قدمك...

215
00:18:43,167 --> 00:18:46,459
واصبع قدمك اللذيذ

216
00:18:53,042 --> 00:18:57,542
الاستلقاء هنا قد لا يبدو مهماً

217
00:19:00,292 --> 00:19:02,334
لكن حاولي الوقوف

218
00:19:02,667 --> 00:19:07,417
وستجدين أن كل توازنك يصدر من هنا

219
00:19:08,667 --> 00:19:09,999
(نابولي)

220
00:19:11,250 --> 00:19:13,000
(نابولي)

221
00:19:18,167 --> 00:19:19,501
لكن الآن...

222
00:19:24,334 --> 00:19:27,542
سأغزو...

223
00:19:28,709 --> 00:19:30,834
(فرنسا) الجميلة

224
00:19:43,209 --> 00:19:46,876
"(فرنسا)"

225
00:19:48,667 --> 00:19:51,209
يجرّب سموّه مدفعاً جديداً
يا صاحب النيافة

226
00:19:51,542 --> 00:19:54,667
تم إنجازه أثناء معركتنا
ضد الإنجليز الهمجيين

227
00:20:00,918 --> 00:20:02,792
"أطلقوا النار!"

228
00:20:05,542 --> 00:20:07,417
"أطلقوا النار!"

229
00:20:14,125 --> 00:20:15,459
"أطلقوا النار!"

230
00:20:19,250 --> 00:20:20,584
"أطلقوا القذائف من المدفع"

231
00:20:23,250 --> 00:20:28,999
يا صاحب السمو الملكي، أقدّم إليك
الكاردينال (جوليانو ديلا روفيري)

232
00:20:30,042 --> 00:20:34,959
الكاردينال (ديلا روفيري)
صاحب السمو الملكي، الملك (تشارلز)

233
00:20:35,083 --> 00:20:36,417
ملك (فرنسا)

234
00:20:36,542 --> 00:20:39,542
- صاحب السمو الملكي
- لقد سمعنا عنك

235
00:20:40,083 --> 00:20:42,375
وأنا سمعت عنك يا صاحب السمو الملكي

236
00:20:43,000 --> 00:20:47,125
- سمعتك العسكرية انتشرت...
- كفى مجاملة

237
00:20:48,042 --> 00:20:51,501
هل أنت من ستعطينا ملك (نابولي)؟

238
00:20:54,751 --> 00:21:00,584
لطالما كان لمملكة (فرنسا) حق للمطالبة
بمناصب مملكة (نابولي)

239
00:21:01,417 --> 00:21:05,167
- كنت...
- قلت لك كفى مجاملات، أليس كذلك؟

240
00:21:06,999 --> 00:21:12,417
أخبرني فقط يا كاردينال
كيف ستضع تاج (نابولي)

241
00:21:13,792 --> 00:21:15,918
على رأسي القبيح هذا؟

242
00:21:16,209 --> 00:21:19,999
وهو قبيح فعلًا، أليس كذلك؟

243
00:21:20,083 --> 00:21:24,083
يا صاحب السمو، تحمل كل حيوية
الفرنسيين في شخصك

244
00:21:24,209 --> 00:21:26,042
إنه يخشى قول ذلك

245
00:21:27,751 --> 00:21:29,709
أليس رأسي قبيحاً يا جنرال؟

246
00:21:29,918 --> 00:21:32,083
بالكاد أستطيع النظر إليه

247
00:21:32,209 --> 00:21:33,834
اعترف إذاً أيها الكاردينال

248
00:21:33,959 --> 00:21:38,125
أحمل جمال قزم في الكرنفال

249
00:21:38,250 --> 00:21:39,999
من المستحيل أن أقول هذه الكلمات
يا صاحب السمو الملكي

250
00:21:40,083 --> 00:21:42,334
إذاً، قد لا نتوصل إلى أي نتيجة

251
00:21:42,751 --> 00:21:45,083
أقدّر الكلام الصريح فقط

252
00:21:51,626 --> 00:21:55,751
أخبرنا إذاً بما تريده منا بوضوح

253
00:21:58,167 --> 00:22:02,959
أبناء بلدي معتادون على عروض الحرب
وليس على واقعها

254
00:22:03,459 --> 00:22:07,250
ولن يستطيعوا استجماع الشجاعة
لمواجهة غضبك الفرنسي

255
00:22:09,584 --> 00:22:11,542
أتريدني أن أزحف إلى (روما)

256
00:22:11,792 --> 00:22:15,209
لخلع (بورجيا) ومنحك التاج البابوي

257
00:22:16,209 --> 00:22:20,417
أملًا في أن تمنح وضع تاج (نابولي)
على رأسي القبيح؟

258
00:22:20,542 --> 00:22:24,751
أريد أن أعيد للكنيسة الكاثوليكية
كرامتها الماضية

259
00:22:24,959 --> 00:22:27,209
ألا يستطيع (بورجيا) أن يفعل المثل؟

260
00:22:27,834 --> 00:22:29,125
إحياء الكنيسة؟

261
00:22:29,334 --> 00:22:33,417
بل وضع كأس (نابولي)
على هذا الكوز القبيح

262
00:22:33,542 --> 00:22:35,250
- الكوز؟
- رأسي

263
00:22:38,375 --> 00:22:41,125
في كل الأحوال، عليك الذهاب إلى (روما)
يا صاحب السمو الملكي

264
00:22:41,250 --> 00:22:44,792
- حقاً؟
- مواطنيّ معتادون على عرض الحرب

265
00:22:44,918 --> 00:22:46,459
يا إلهي!

266
00:22:59,626 --> 00:23:02,417
تغيّب زوجي طوال الأسبوع

267
00:23:05,834 --> 00:23:07,417
قلت إنه ذهب إلى (أوستيا)

268
00:23:08,959 --> 00:23:10,959
ألا توجد نساء في (أوستيا)؟

269
00:23:12,999 --> 00:23:15,918
تقول ذلك بصراحة قاسية
يا (تشيزاري بورجيا)

270
00:23:16,999 --> 00:23:19,375
- وذلك يخيفني
- ممّ؟

271
00:23:21,584 --> 00:23:23,959
من عواقب عواطفك

272
00:23:25,292 --> 00:23:28,000
ألست ممتنة للوقت الذي نمضيه معاً؟

273
00:23:29,292 --> 00:23:30,834
ممتنة لمن؟

274
00:23:31,334 --> 00:23:34,167
للقمر، و(فينوس) آلهة الحب

275
00:23:34,542 --> 00:23:37,667
وهل أجرؤ على أن أقول
الامتنان للقدر؟

276
00:23:40,626 --> 00:23:42,959
ألا يزدرينا الآن؟

277
00:23:43,125 --> 00:23:47,584
لو رأى ما أراه، فسيعرف أنه جيد

278
00:23:48,792 --> 00:23:52,584
أنت كاهن، ومع ذلك تقول هذا الكلام؟

279
00:23:53,417 --> 00:23:58,292
إن كان تقدير جمالك تجديفاً
فاعتبريني مجدفاً يا عزيزتي

280
00:23:59,501 --> 00:24:01,250
مجدفاً ومهرطقاً

281
00:24:03,125 --> 00:24:05,083
أنت تخيفني أحياناً

282
00:24:12,501 --> 00:24:15,042
الحرب قبيحة أيها الكاردينال

283
00:24:15,584 --> 00:24:17,959
أقبح مني بكثير

284
00:24:19,042 --> 00:24:24,209
على المرء الإقدام عليها
بحذر كبير

285
00:24:24,876 --> 00:24:27,792
كما على المرء أن يتصرف معك ربما

286
00:24:28,959 --> 00:24:31,999
إنه يتعلم أن يعني ما يقوله

287
00:24:33,501 --> 00:24:36,584
لكن بالنسبة إلى الحرب
انظر هنا

288
00:24:37,834 --> 00:24:40,751
ها هو اختراعي الجديد

289
00:24:42,334 --> 00:24:47,250
إن نجح، فسيكون مروّعاً جداً

290
00:24:49,417 --> 00:24:54,584
وسيعلن قدوم حقبة جديدة
من الرعب

291
00:24:56,334 --> 00:24:58,792
قذائف مدفعية مجنزرة

292
00:24:59,959 --> 00:25:04,167
يجب أن تنطلق الكرتان معاً
وإن لم يحدث ذلك...

293
00:25:06,000 --> 00:25:07,999
قد نتمزق إرباً

294
00:25:09,709 --> 00:25:11,918
هل تريد إعطاء الإشارة؟

295
00:25:13,542 --> 00:25:15,667
يشرّفني هذا يا صاحب السمو الملكي

296
00:25:15,792 --> 00:25:17,626
قد تكون تلك أيضاً نهايتك

297
00:25:18,375 --> 00:25:20,834
نهايتك المروّعة

298
00:25:21,000 --> 00:25:22,459
ونهايتك أيضاً

299
00:25:26,834 --> 00:25:28,125
تفضل

300
00:25:48,584 --> 00:25:50,000
هذا مثير للإعجاب

301
00:26:21,834 --> 00:26:23,125
نعم

302
00:26:25,626 --> 00:26:27,083
(نركسوس)

303
00:26:28,125 --> 00:26:33,334
- لو وجدنا لورد (سفورتزا)...
- كيف يمكنه صعود هذا الدرج؟

304
00:27:19,209 --> 00:27:20,542
ماذا؟

305
00:27:23,334 --> 00:27:25,459
تباً!

306
00:28:06,250 --> 00:28:08,709
نصنع الزبدة يا سيدي اللورد (سفورتزا)

307
00:28:09,459 --> 00:28:10,876
لطعام الصباح

308
00:28:27,667 --> 00:28:30,459
- هل التقيت بخطيبتي يا أخي؟
- نعم

309
00:28:34,709 --> 00:28:36,792
صمتك مقلق يا أخي

310
00:28:37,000 --> 00:28:38,667
طمئن (جوفري) الصغير

311
00:28:39,626 --> 00:28:41,751
اطمئن يا (جوفري)، ليس لها قرون

312
00:28:42,626 --> 00:28:44,209
هل هي جميلة؟

313
00:28:45,459 --> 00:28:46,792
كلا

314
00:28:49,167 --> 00:28:50,501
هل هي لطيفة؟

315
00:28:51,334 --> 00:28:52,959
لا أدري

316
00:28:54,292 --> 00:28:56,667
هل لديها أي صفات تجعلك تنصح بها؟

317
00:28:58,167 --> 00:29:00,000
لديها ساقان

318
00:29:01,584 --> 00:29:04,042
والعدد المطلوب من العيون
و10 أصابع

319
00:29:04,709 --> 00:29:08,501
إذاً، ليست جميلة ولا لطيفة

320
00:29:09,042 --> 00:29:13,334
لديها عينان، و10 أصابع وساقان

321
00:29:13,584 --> 00:29:16,334
ولا تنس أصابع القدمين
أعتقد أنها 10

322
00:29:17,959 --> 00:29:20,250
سأتزوج مرة واحدة فقط يا أمي

323
00:29:24,584 --> 00:29:26,542
يا (جوفري) الصغير

324
00:29:26,709 --> 00:29:28,000
- ليست جميلة فحسب
- لا؟

325
00:29:28,125 --> 00:29:29,626
- إنها رائعة الجمال
- حقاً؟

326
00:29:29,751 --> 00:29:33,667
وهي لطيفة كالملائكة
ظهرت على تراب (نابولي)

327
00:29:33,834 --> 00:29:37,250
في الواقع، لو لم تكن ستتزوجها
لتزوجتها أنا

328
00:29:37,375 --> 00:29:39,417
- حقاً؟
- نعم، حقاً

329
00:29:39,542 --> 00:29:43,334
- هل تأذن لي؟
- كلا يا (خوان)، إنها خطيبتي

330
00:29:43,584 --> 00:29:45,083
نعم

331
00:29:45,542 --> 00:29:47,501
ومن الصبي المحظوظ؟

332
00:30:02,709 --> 00:30:06,375
يبدو ثرياً، من هو في اعتقادك؟
هل هو نبيل؟

333
00:30:07,167 --> 00:30:09,751
لا أدري، كلنا نبدو متشابهين حين نموت

334
00:30:10,584 --> 00:30:12,209
ملابسه تدل على أنه نبيل بالتأكيد

335
00:30:20,167 --> 00:30:22,501
قد تغريني بدخول المعركة

336
00:30:24,042 --> 00:30:27,417
لكن أتعرف ماذا يعني ذلك؟

337
00:30:28,501 --> 00:30:31,250
تعني حرباً عادلة
للدفاع عن المسيحية

338
00:30:31,375 --> 00:30:33,417
لا توجد حرب عادلة

339
00:30:33,792 --> 00:30:35,292
الحرب فوضى

340
00:30:35,709 --> 00:30:41,667
قوة وحشية تحتشد ضد قوة وحشية أخرى
حتّى يتدمر أحد الطرفين بالكامل

341
00:30:45,209 --> 00:30:47,375
قرأت عن معارككم الإيطالية

342
00:30:47,501 --> 00:30:51,292
مرتزقة مأجورون على الخيول المغطاة بالريش
يتبخترون كالطواويس

343
00:30:51,417 --> 00:30:57,626
الواحد ضد الآخر حتى يستسلم أحد الطرفين
بشيء اسمه "الشرف"؟

344
00:30:59,751 --> 00:31:01,959
لكن لا يوجد شرف في الحرب

345
00:31:02,167 --> 00:31:06,542
تعلم الفرنسيون ذلك ضد الإنجليز

346
00:31:07,459 --> 00:31:11,375
هناك دماء وموت
ودروع مقابل دروع

347
00:31:11,501 --> 00:31:14,584
حتى يستسلم أحد الطرفين

348
00:31:15,125 --> 00:31:17,709
بالموت أو السيطرة

349
00:31:19,751 --> 00:31:23,250
كن حذراً بشأن ما تصلي لأجله
أيها الكاردينال، إن كنت تصلي للحرب

350
00:31:24,292 --> 00:31:29,999
ستجد نفسك في مكان يتجاوز
حدود الصلاة

351
00:31:33,751 --> 00:31:35,709
كما قال (سانت أوغاستين) يا أمي...

352
00:31:36,709 --> 00:31:39,751
دعني أتزوج يا إلهي، ولكن ليس الآن

353
00:31:44,584 --> 00:31:46,584
- عزيزتي
- (ثيو)

354
00:31:49,542 --> 00:31:51,000
عزيزتك؟

355
00:31:55,667 --> 00:31:58,083
- سمعت أنك عدت
- (خوان)

356
00:31:58,209 --> 00:32:01,626
ألم يعجبك المنزل الذي اشتراه لك أبي؟

357
00:32:01,751 --> 00:32:05,334
هل هو بارد أو ربما تشعر فيه بالوحدة؟

358
00:32:07,125 --> 00:32:11,125
سأتركك يا سيدي، ولن أزعجك بعد الآن

359
00:32:11,250 --> 00:32:14,209
- نعم، سترحل
- بنيّ!

360
00:32:14,375 --> 00:32:18,918
نعم، أنا ابنك، هل يعني وجود
هذا الفلاح هنا أنه يظن نفسه أبي؟

361
00:32:19,999 --> 00:32:22,167
- لا!
- (خوان)، أرجوك

362
00:32:22,292 --> 00:32:24,501
لا شك أنه سمع شائعة
عن أن أحدنا هو ابن هذا الراعي

363
00:32:24,626 --> 00:32:27,667
- (خوان)، توقف
- نحن أبناء البابا

364
00:32:27,792 --> 00:32:29,667
وأنت تستضيفين راعي ماعز؟

365
00:32:30,501 --> 00:32:32,584
في منزل عائلتي

366
00:32:33,459 --> 00:32:34,792
(خوان)

367
00:32:36,709 --> 00:32:39,083
ماذا فعلت لك هذه البابوية؟

368
00:32:40,334 --> 00:32:42,584
لقد أبعدتني إلى الأبد عن أمثاله

369
00:32:44,542 --> 00:32:45,876
اذهب

370
00:32:47,000 --> 00:32:48,334
ارحل

371
00:32:49,375 --> 00:32:50,876
لم يعد هذا منزلك

372
00:32:50,999 --> 00:32:53,292
سأعود وقتما أشاء يا أمي

373
00:32:54,167 --> 00:32:58,334
- لكني لن أسمح بوجوده هنا
- قلت لك اذهب

374
00:33:19,000 --> 00:33:23,584
طلبت أن ألتقي بك هنا
لأنه عُثر على زوجي

375
00:33:25,918 --> 00:33:28,501
انجرف على سواحل نهر (تيبر)

376
00:33:28,876 --> 00:33:32,667
توفي منذ 3 أسابيع
وقد أصيب بطعنات في رقبته

377
00:33:35,417 --> 00:33:39,542
في هذه الأسابيع الـ3، منحتك جسدي

378
00:33:40,834 --> 00:33:43,125
خالفت عهود زواجي

379
00:33:44,542 --> 00:33:48,584
ظننت... وربما تمنيت
أنك فعلت ذلك بإرادتك

380
00:33:48,709 --> 00:33:51,334
اشتريت تلك الأسابيع الـ3 بالقتل

381
00:33:55,292 --> 00:33:58,584
قلت لك إنه يركب على طريق (أوستيا)
في تلك الليلة

382
00:34:00,876 --> 00:34:02,876
- اعترف أيها الكاردينال
- لا أعترف بشيء

383
00:34:02,999 --> 00:34:05,250
لكنّ الجريمة واضحة على وجهك

384
00:34:05,375 --> 00:34:07,751
لم تكن هناك جريمة قتل
قاتل وخسر

385
00:34:13,417 --> 00:34:15,792
توسلت إليك بألا تلتقي به

386
00:34:16,334 --> 00:34:18,918
توسلت إلي ألا أعرّض نفسي للخطر

387
00:34:19,000 --> 00:34:21,959
لم أكن أعرف أن لديك هذه القدرات

388
00:34:22,709 --> 00:34:25,751
- اعتقدت أنك تعرفينني
- ظننت أني أعرف رجلًا

389
00:34:26,042 --> 00:34:30,334
ربما رجل يشعر بتناقض
بين الدنيا والدين، ولكن ليس قاتلًا

390
00:34:30,999 --> 00:34:33,709
هل الدفاع عن شرف والدتك جريمة قتل؟

391
00:34:35,292 --> 00:34:37,626
وتيسير حرية من أحب...

392
00:34:38,834 --> 00:34:40,834
أكثر من شرف أمي؟

393
00:34:45,000 --> 00:34:47,334
إن كان ذلك صحيحاً
فأنا قاتل بطبيعتي

394
00:34:47,792 --> 00:34:50,584
قد يسامحك الرب
لأني لست متأكدة أني أستطيع

395
00:34:51,334 --> 00:34:54,042
أتعتقدين أني أهتم لغفران الرب؟

396
00:34:55,626 --> 00:34:57,999
أهتم بسعادتك ومستقبلك

397
00:34:59,626 --> 00:35:01,876
وقد منحتها لك الآن
طلبت مني أن أحرّرك

398
00:35:01,999 --> 00:35:06,542
لم تمنحني مستقبلًا
بل منحتني خطيئة تتطلب حياتي للتكفير عنها

399
00:35:06,667 --> 00:35:08,834
أنا شريكة في جريمتك

400
00:35:13,834 --> 00:35:15,709
ما زلت أحبك

401
00:35:17,751 --> 00:35:19,959
لكني لا أعرف هذا الوحش
الجالس بجانبي

402
00:35:20,042 --> 00:35:21,918
سأقول لك...

403
00:35:25,042 --> 00:35:28,626
لقد وُلدت بوصمة

404
00:35:29,584 --> 00:35:33,083
لعنة مثل لعنة (قابيل)

405
00:35:33,834 --> 00:35:36,250
وهي لعنة أبي وعائلتي

406
00:35:38,042 --> 00:35:39,792
لعنة (بورجيا)

407
00:35:41,584 --> 00:35:44,334
حاولت أن أتغير

408
00:35:48,876 --> 00:35:50,334
لكني فشلت

409
00:35:52,584 --> 00:35:55,501
وإن خذلتك أثناء فعل ذلك
فأنا آسف جداً

410
00:35:57,709 --> 00:35:59,000
أنت...

411
00:36:03,584 --> 00:36:06,209
لديك بصيرة الشيطان أيها الكاردينال

412
00:36:07,709 --> 00:36:10,959
عرفت ما يريده قلبي
ومنحته لي

413
00:36:12,125 --> 00:36:17,751
منحتني البهجة من خلال جريمة
لم أكن سأستطيع تخيلها

414
00:36:21,667 --> 00:36:24,000
والآن عليّ التكفير عن ذلك
طوال حياتي

415
00:36:24,334 --> 00:36:25,876
والصلاة لطلب الغفران

416
00:36:28,125 --> 00:36:29,459
أين؟

417
00:36:30,459 --> 00:36:32,501
لن تعرف أين

418
00:36:34,083 --> 00:36:36,584
- أتقصدين في الدير؟
- أعني في الحبس

419
00:36:36,999 --> 00:36:41,292
سأبحث عنك مثل (أبيلارد) و(إيلواز)

420
00:36:42,083 --> 00:36:45,792
قد تجدين زنزانة في الدير
لكنك لن تتحرري مني أبداً

421
00:36:46,709 --> 00:36:48,250
أنت محق

422
00:36:48,751 --> 00:36:50,792
لن أتحرر منك أبداً

423
00:37:05,918 --> 00:37:07,751
هل فقدت صوابك؟

424
00:37:09,709 --> 00:37:13,042
لتسفك دماء زوج أمك؟

425
00:37:14,626 --> 00:37:17,834
وتضربه كديوث سوقيّ؟

426
00:37:17,959 --> 00:37:21,083
- لأن هذه هي حقيقته يا أبي
- إن كان كذلك، فما أنت إذاً؟

427
00:37:25,334 --> 00:37:26,999
لقد سمعت الشائعة

428
00:37:28,125 --> 00:37:32,459
بأن أحدنا ابنه، وليس ابنك أنت
بابا (روما)

429
00:37:32,959 --> 00:37:35,250
وهل تريد تأكيد تلك الشائعات؟

430
00:37:37,334 --> 00:37:40,417
عمّ تتحدث (روما) كلها الآن؟

431
00:37:42,250 --> 00:37:45,167
- لن أسمح بوجوده في منزلها
- بل ستفعل

432
00:37:47,876 --> 00:37:49,792
ألن تفعل؟

433
00:37:53,751 --> 00:37:59,959
هل تعرف ما الذي فعلته
للحفاظ على سمعة والدتك؟

434
00:38:02,584 --> 00:38:07,626
لقد تربيت لتكون جندياً، جنرالاً

435
00:38:08,000 --> 00:38:10,501
قائداً للرجال

436
00:38:12,292 --> 00:38:15,209
هل هذا تصرّف يليق بحامل الراية؟

437
00:38:15,334 --> 00:38:18,918
عراك في منزل والدتك كجندي سوقيّ؟

438
00:38:19,667 --> 00:38:23,250
- سامحني يا أبي  إن كان شرفي...
- شرفك؟

439
00:38:29,417 --> 00:38:31,542
أتعرف ماذا يقولون عنك؟

440
00:38:33,042 --> 00:38:35,125
وما يهمسون به عنك؟

441
00:38:35,417 --> 00:38:36,834
ماذا يا أبي؟

442
00:38:38,292 --> 00:38:41,167
إن أخاك سيكون مناسباً أكثر لمنصبك

443
00:38:43,459 --> 00:38:48,334
هل ستتركنا نأخذ تلك الأفكار
في الاعتبار؟

444
00:38:54,459 --> 00:38:56,834
عدني بألا تفعل يا أبي

445
00:39:01,334 --> 00:39:04,209
إن وعدتني بالسيطرة على نفسك

446
00:39:05,083 --> 00:39:06,417
أعدك

447
00:39:07,876 --> 00:39:11,250
إذاً، أكّد لي أني من دمك
ولست ابن رجل آخر

448
00:39:14,417 --> 00:39:16,792
أنت ابننا

449
00:39:19,667 --> 00:39:21,626
لست ابن شخص آخر

450
00:39:23,709 --> 00:39:26,417
لا تجعلنا نندم على تلك الحقيقة

451
00:39:28,999 --> 00:39:30,292
لن أفعل

452
00:39:33,667 --> 00:39:36,501
كيف يمكنني التعويض عن ذلك؟

453
00:39:37,125 --> 00:39:39,584
يمكنك أن تتوسل لوالدتك
لطلب المغفرة

454
00:39:41,000 --> 00:39:44,876
ويمكنك مرافقتها إلى زفاف أخيك (جوفري)

455
00:40:09,834 --> 00:40:11,125
أبي

456
00:40:13,417 --> 00:40:14,751
أبي

457
00:40:26,167 --> 00:40:27,999
حبيبتي

458
00:40:32,167 --> 00:40:33,999
أنا في الجنة

459
00:40:36,042 --> 00:40:41,042
- أم أني ما زلت أحلم؟
- لا يا أبي، هذه أنا

460
00:40:53,209 --> 00:40:56,667
البابا (بورجيا) خطب لابنه
ابنة الملك (فيرانتي)

461
00:40:56,999 --> 00:40:59,042
كيف يغيّر ذلك الأوضاع؟

462
00:40:59,292 --> 00:41:01,125
لا شك أن التنصيب على (نابولي)
سيتبع ذلك

463
00:41:01,250 --> 00:41:03,209
(فيرانتي) لم يكن سيوافق على الخطوبة
بدون ذلك

464
00:41:04,000 --> 00:41:06,876
(فيرانتي) هذا مسنّ، وأقبح مني

465
00:41:06,999 --> 00:41:09,209
لكنّ ابنه ليس كذلك يا سيدي

466
00:41:09,375 --> 00:41:13,083
سيحرص على أن والده يستثمر قبل موته
ليطالب بالتاج والمملكة

467
00:41:13,501 --> 00:41:16,584
اللحظة المناسبة للتحرّك هي الآن

468
00:41:27,751 --> 00:41:29,042
(تشيزاري)

469
00:41:31,999 --> 00:41:34,000
- المعذرة أيها الكاردينال
- حسناً

470
00:41:42,125 --> 00:41:45,542
أخبريني يا (لوكريشا)، الزواج...

471
00:41:45,709 --> 00:41:50,501
كان صعباً في البداية

472
00:41:52,959 --> 00:41:54,959
لكنه أصبح لطيفاً فيما بعد

473
00:41:55,083 --> 00:41:58,999
- أريد التفاصيل
- لن أخبرك بها

474
00:42:12,999 --> 00:42:15,209
زوجك (جيوفاني)...

475
00:42:16,459 --> 00:42:20,167
لقد وقع عن حصانه

476
00:42:21,542 --> 00:42:22,876
ذلك الأحمق

477
00:42:23,626 --> 00:42:25,042
سيذهب للصيد

478
00:42:26,417 --> 00:42:32,042
أجد أنه كلما كان الزوج مقيداً أكثر
أصبح محتملًا أكثر

479
00:42:33,834 --> 00:42:36,000
يمكنني أن أؤلف كتاباً عن ذلك

480
00:42:37,250 --> 00:42:38,667
قد أفعل

481
00:42:41,042 --> 00:42:44,334
وأنت يا أخي؟ ما أخبار قلبك؟

482
00:42:46,959 --> 00:42:49,417
إنه محطم، حطمته راهبة

483
00:42:49,999 --> 00:42:53,250
راهبة؟ مثل (إيلواز)؟

484
00:42:55,083 --> 00:42:57,375
هل ستكتب إليها طوال حياتك؟

485
00:42:58,250 --> 00:43:00,459
كنت سأفعل لو عرفت مكانها

486
00:43:01,834 --> 00:43:04,000
لكنك تستطيع المعرفة بالتأكيد

487
00:43:05,334 --> 00:43:07,125
أنوي أن أفعل

488
00:43:08,417 --> 00:43:09,918
يا للروعة!

489
00:43:10,792 --> 00:43:12,542
نستطيع كلانا أن نؤلف كتابين

490
00:43:17,667 --> 00:43:22,959
قصّ شعرك رمز...

491
00:43:25,375 --> 00:43:29,167
للزهد بجمالك الدنيوي

492
00:43:35,999 --> 00:43:41,000
الذي أصبح الآن في خدمة إلهنا...

493
00:43:44,000 --> 00:43:45,709
(يسوع المسيح)

494
00:44:14,667 --> 00:44:17,083
ستكونين عروساً لـ(المسيح)

495
00:44:21,834 --> 00:44:24,209
وخادمة لـ(المسيح)

496
00:44:30,209 --> 00:44:34,959
سيكون (المسيح) هو حبك، وقوتك

497
00:44:36,459 --> 00:44:37,999
ونبيذك

498
00:44:43,959 --> 00:44:45,292
وماءك

499
00:45:21,626 --> 00:45:24,667
السيد المحترم...

500
00:45:25,834 --> 00:45:28,667
هل توافق أمام عينيّ الرب

501
00:45:29,501 --> 00:45:35,334
على قبول الكريمة (سانشيا)
دوقة (سكيلاتشي) كزوجتك الشرعية؟

502
00:45:37,125 --> 00:45:38,459
نعم، أقبل

503
00:45:38,834 --> 00:45:42,334
إنها جميلة جداً، أكرهها

504
00:45:45,792 --> 00:45:49,459
إن كنت تكرهين الجمال يا أختي العزيزة
فعليك أن تكرهي نفسك

505
00:45:52,334 --> 00:45:53,667
حسناً

506
00:45:54,792 --> 00:45:56,584
سأحبها إذاً

507
00:45:59,250 --> 00:46:01,709
لكن في أعماقي، ما زلت أكرهها

508
00:46:05,375 --> 00:46:08,375
سمعت أن بوسع المرء أن يحب ويكره
في آن واحد

509
00:46:08,501 --> 00:46:11,375
ألم تكن هناك قصيدة تقول ذلك؟

510
00:46:12,417 --> 00:46:14,292
"أكره وأحب"

511
00:46:15,000 --> 00:46:21,667
سيدتي الكريمة، أتقبلين أمام الرب
باللورد (جوفري)

512
00:46:22,000 --> 00:46:24,709
- ليكون زوجك الشرعي؟
- نعم، أقبل

513
00:46:26,375 --> 00:46:27,709
(جوفري) المسكين

514
00:46:29,125 --> 00:46:31,501
كان يستحق أفضل من (نابولي)

515
00:46:33,918 --> 00:46:36,459
هل أصبحت خبيرة في الأنساب؟

516
00:46:37,042 --> 00:46:40,292
سمعت الشائعات عن أبيها المتوحش

517
00:46:42,834 --> 00:46:44,250
وهل تصدقينها؟

518
00:46:46,667 --> 00:46:48,250
لماذا اختار (نابولي)؟

519
00:46:48,375 --> 00:46:50,834
على أبينا حماية عالمه

520
00:46:51,250 --> 00:46:53,375
و(سانشيا) ستحميه؟

521
00:46:55,792 --> 00:46:57,667
عليك أن تنتظري لتري

522
00:47:02,459 --> 00:47:06,125
أنت الآن دوق (سكيلاتشي)
يا (جيفري بورجيا)

523
00:47:06,959 --> 00:47:08,999
كيف يُشعرك ذلك؟

524
00:47:09,501 --> 00:47:13,125
- أين تقع (سكيلاتشي)؟
- لا أدري

525
00:47:13,334 --> 00:47:18,959
لكني دوقتها، أظن أن هناك قلعة
جنوب (نابولي) مباشرة

526
00:47:19,542 --> 00:47:22,125
وبحيرة، وربح

527
00:47:22,292 --> 00:47:27,667
كان عليهم أن يعطوني شيئاً
فأعطوني (سكيلاتشي)

528
00:47:29,584 --> 00:47:30,918
كوني لطيفة معه

529
00:47:32,250 --> 00:47:34,709
- عديني
- لطيفة لأي درجة؟

530
00:47:35,876 --> 00:47:37,834
- إنه أخي الأصغر
- نعم

531
00:47:38,417 --> 00:47:40,876
لكن لأي درجة تريدني أن أكون لطيفة؟

532
00:47:54,042 --> 00:47:55,542
إلى هذه الدرجة

533
00:47:57,042 --> 00:47:59,209
- أستطيع أن أكون لطيفة
- هل ستفعلين؟

534
00:47:59,334 --> 00:48:00,667
نعم

535
00:48:37,501 --> 00:48:39,459
تصبحون على خير أيها الوصيفون

536
00:48:40,042 --> 00:48:41,999
إلا إن أردتم الانضمام إلينا

537
00:48:44,626 --> 00:48:45,959
كلا

538
00:48:46,042 --> 00:48:50,959
هذا كثير، حتى على دوق ودوقة (سكيلاتشي)

539
00:49:04,292 --> 00:49:08,042
والآن يا زوجي، هل أنت مستعد؟

540
00:49:31,167 --> 00:49:33,584
ستحصل على الحرب
التي تريدها أيها الكاردينال

541
00:49:33,709 --> 00:49:37,501
- لكني سأطلب منك شيئاً واحداً
- تفضل يا سيدي

542
00:49:37,667 --> 00:49:42,459
لا أحد سيناقش سلوك جنودي

543
00:49:42,959 --> 00:49:46,292
القادة والجنرالات والجنود

544
00:49:49,751 --> 00:49:52,292
ستحظى بالحرب التي تريدها

545
00:49:53,834 --> 00:49:56,709
لكننا سنخوضها على الطريقة الفرنسية

546
00:50:07,292 --> 00:50:10,292
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

