﻿1
00:00:07,125 --> 00:00:08,751
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,876 --> 00:00:12,000
سأطلب من ملك (فرنسا)
أن يغزو بلادنا الجميلة (إيطاليا)

3
00:00:12,125 --> 00:00:13,501
ماذا تريد من (فلورنسا)؟

4
00:00:13,792 --> 00:00:16,709
لا تستطيع قوات (فرنسا) المرور
عبر جمهوريتك الجميلة

5
00:00:16,834 --> 00:00:18,125
باختصار

6
00:00:18,250 --> 00:00:23,292
أحتاج إلى ضمانتك بأن عائلة (سفورتزا)
سيستمرون في مساندتهم لدولتنا البابوية

7
00:00:23,501 --> 00:00:26,584
- صاحب السمو الملكي
- أتريدني أن أخلع (بورجيا)؟

8
00:00:26,709 --> 00:00:29,000
أريد إصلاح الكنيسة الكاثوليكية

9
00:00:29,125 --> 00:00:31,375
أعداؤنا يتقدمون بسرعة يا حامل الراية

10
00:00:31,501 --> 00:00:34,292
لقد ائتُمنت على كل معارك أبي

11
00:00:36,792 --> 00:00:38,834
أخبريني يا (لوكريتزيا)، الزواج...

12
00:00:38,959 --> 00:00:40,250
إنه صعب في البداية

13
00:00:40,375 --> 00:00:43,584
أجد أنه كلما كان الزوج
مقيداً أكثر كان مقبولًا أكثر

14
00:00:43,792 --> 00:00:45,375
إن وجدنا لورد (سفورتزا)

15
00:00:46,584 --> 00:00:49,042
عُثر على زوجي
وقد قُتل منذ 3 أسابيع

16
00:00:49,167 --> 00:00:51,999
- اعترف أيها الكاردينال
- لم تكن جريمة قتل، بل قاتل وخسر

17
00:00:52,125 --> 00:00:56,000
سأبحث عنك، قد تعثرين على دير
لكنك لن تتحرري مني أبداً

18
00:00:56,125 --> 00:00:59,918
"هل تجرّب خطيبة أخيك
كما تجرّب مهرة؟"

19
00:01:00,250 --> 00:01:03,375
خطب البابا (بورجيا) لابنه
ابنة الملك (فيرانتي)

20
00:01:03,501 --> 00:01:05,584
هذا هو الوقت المناسب للتصرف

21
00:01:05,709 --> 00:01:08,542
هل تقبل بـ(سانسيا) كزوجة شرعية؟

22
00:01:08,667 --> 00:01:10,876
- أقبل
- ستحظى بالحرب التي تريد

23
00:01:10,999 --> 00:01:13,167
لكننا سنخوضها على الطريقة الفرنسية

24
00:02:45,125 --> 00:02:49,000
أخبرني أيها الكاردينال
ما الكلمة الإيطالية التي تعني "مدفع"؟

25
00:02:49,792 --> 00:02:51,834
ليست لدينا هذه الكلمة أيها الجنرال

26
00:02:52,167 --> 00:02:54,209
وماذا عن البارود؟

27
00:02:54,626 --> 00:02:58,250
الارتداد؟ المدفعية؟
القذيفة الكروية؟ المدفعية؟

28
00:02:59,209 --> 00:03:00,667
أنا مرتبك

29
00:03:02,542 --> 00:03:04,375
ستحتاجون إلى لغة جديدة إذاً

30
00:03:04,501 --> 00:03:07,751
ستصاب (إيطاليا) بالصمم قريباً
بسبب أصوات المدافع

31
00:03:29,792 --> 00:03:31,334
اصمتي

32
00:03:31,626 --> 00:03:34,417
- هل هناك من يراقبنا؟
- كلا

33
00:03:35,125 --> 00:03:40,125
لكنّ ذلك الراعي ينتظر في الداخل
بانتظار اعتذاري الصاخب العلنيّ

34
00:03:44,959 --> 00:03:47,209
هل ضربت الراعي؟

35
00:03:48,292 --> 00:03:51,083
- بقسوة شديدة
- كما فعلت معي؟

36
00:03:53,334 --> 00:03:55,792
كان تعاملي معه
من نوع آخر يا عزيزتي

37
00:04:09,375 --> 00:04:12,292
"(جوفري)، (جوفري)
هل أنت في الحديقة؟"

38
00:04:12,709 --> 00:04:17,000
- "نعم يا أمي"
- "هلّا تنضمّ إليّ من فضلك"

39
00:04:19,375 --> 00:04:21,834
يلعب زوجي بالطيور

40
00:04:23,959 --> 00:04:25,584
هل يعجبك؟

41
00:04:26,501 --> 00:04:29,042
إنه لطيف جداً

42
00:04:30,334 --> 00:04:32,334
لكنه لا يتمتع بحيوية شبابك

43
00:04:36,792 --> 00:04:40,626
عليك أن تستدعيني إذاً
كلما احتجت إلي

44
00:04:45,667 --> 00:04:48,417
عليّ أن أعود إلى
زوجي في الصباح

45
00:04:50,125 --> 00:04:52,834
- لماذا؟
- لأنه زوجي

46
00:04:54,667 --> 00:04:57,083
لأن أبانا يحتاج إلى ولائه

47
00:04:57,709 --> 00:05:01,125
عليّ أن أبقيك هنا مقيدة بالسلاسل
وأظن أنك ستكونين سعيدة أكثر

48
00:05:01,626 --> 00:05:06,000
- لماذا تشكك في سعادتي؟
- لأن شيئاً ما حدث، أعرف ذلك

49
00:05:06,709 --> 00:05:08,000
ما الذي تعرفه؟

50
00:05:08,999 --> 00:05:14,375
من عينيك، ولم تعد تبدو عليك البهجة
أين تختبىء أختي الصغرى؟

51
00:05:14,501 --> 00:05:16,834
أنا زوجة لورد (سفورتزا) يا أخي

52
00:05:17,042 --> 00:05:19,334
إن تسبب لك بأذى، فسأؤذيه

53
00:05:19,459 --> 00:05:21,834
من الحكمة أن يكون لطيفاً إذاً

54
00:05:23,626 --> 00:05:25,834
ما الذي يسرّه؟

55
00:05:28,042 --> 00:05:31,709
الصيد، والعلاقة الزوجية

56
00:05:34,709 --> 00:05:36,584
كرهته منذ الآن

57
00:05:37,626 --> 00:05:39,999
لكنّه تعرّض لحادث يا أخي

58
00:05:40,876 --> 00:05:42,959
والآن، لا يستطيع أن يفعل أياً من الأمرين

59
00:05:43,125 --> 00:05:48,209
- صدفة سعيدة؟
- نعم، أحمد الرب!

60
00:05:49,209 --> 00:05:51,042
لكنه سيتعافى

61
00:05:51,834 --> 00:05:53,792
نعم، للأسف

62
00:06:00,584 --> 00:06:02,792
لم تعودي طفلة يا أختاه

63
00:06:04,083 --> 00:06:06,250
لن أسامحه على ذلك

64
00:06:06,375 --> 00:06:08,999
كان هناك سبب لزواجي يا أخي

65
00:06:11,501 --> 00:06:13,209
ذكّرني به

66
00:06:48,501 --> 00:06:51,501
يشرفنا وجود الكاردينال هنا

67
00:06:51,626 --> 00:06:56,834
للأسف يا رئيسة الدير، عمل الكاردينال
تسيطر عليه إدارة الرجال

68
00:06:56,999 --> 00:07:00,959
واجباتنا الروحانية تُنسى بسهولة

69
00:07:01,250 --> 00:07:05,584
لكنّ مساهمتك للدير وترميمه
موضع تقدير كبير

70
00:07:07,334 --> 00:07:13,417
وراهبتنا الجديدة، الأخت (مارثا)
تتمتع بصوت جميل رنان

71
00:07:30,292 --> 00:07:31,999
الأخت (مارثا)؟

72
00:07:33,167 --> 00:07:36,042
هل أسمع بعض الاستخفاف
في لهجتك أيها الكاردينال؟

73
00:07:36,167 --> 00:07:39,999
- ربما
- ليس هذا ملائماً بالتأكيد

74
00:07:40,459 --> 00:07:44,209
أنت محسن الكاردينال
لراهبات (سانت سيسيليا)

75
00:07:44,751 --> 00:07:46,918
رغم أنني حتى أنا أشعر
بالمفارقة الساخرة في ذلك

76
00:07:47,626 --> 00:07:50,209
هل كنت تعرفين حين اخترت هذا الدير؟

77
00:07:51,334 --> 00:07:54,250
اكتشفت ذلك بعد أن قدمت عهودي

78
00:07:57,751 --> 00:08:03,083
هل أتخلى عن منصبي
وأسند العمل لكاردينال آخر؟

79
00:08:06,501 --> 00:08:07,834
لا

80
00:08:08,083 --> 00:08:10,918
لن أتحرر منك أبداً أيها الكاردينال
كنت أعرف ذلك

81
00:08:13,918 --> 00:08:17,501
لا تستطيع أن تلمسني أيها الكاردينال
لا يُسمح لأي رجل بلمسي الآن

82
00:08:17,626 --> 00:08:21,626
من يلمسني ويعيش في قلبي
ويزورني في كل ليلة

83
00:08:21,751 --> 00:08:23,626
مات على الصليب قبل قرون

84
00:08:26,584 --> 00:08:28,751
لدي غريم آخر إذاً

85
00:08:30,209 --> 00:08:33,000
- ولا أستطيع قتله
- أنت تكفر الآن

86
00:08:33,125 --> 00:08:36,375
هل تريد حرمان نفسك من رحمة الرب
بالكامل أيها الكاردينال؟

87
00:08:36,501 --> 00:08:37,834
كلا

88
00:08:39,667 --> 00:08:42,125
أنا أتحكم بمصيري بنفسي

89
00:08:43,542 --> 00:08:45,667
لقد طلبت مني التحرر

90
00:08:46,167 --> 00:08:47,834
ومنحته لي

91
00:08:48,417 --> 00:08:50,209
أوصلتني إلى هنا

92
00:08:53,334 --> 00:08:58,459
أمضي أيامي في التوبة
وأعيش في سكينة مما يثير استغرابي

93
00:09:00,584 --> 00:09:04,959
تمتلك سلطة أيها الكاردينال
(تشيزاري بورجيا)

94
00:09:05,792 --> 00:09:09,918
وقوة، وقدر لا تدركه حتى أنت

95
00:09:11,000 --> 00:09:14,250
فهمت قلبي بقدرتك
التي ربما كانت رؤية الشيطان حقاً

96
00:09:14,375 --> 00:09:16,083
وسلّمتني إلى الرب

97
00:09:17,501 --> 00:09:19,959
يمكنك استغلال تلك القوة للخير أو الشر

98
00:09:20,042 --> 00:09:24,167
لكنني لا أشك في أنها ستُستخدم
وأن (إيطاليا) بأسرها ستتغير بسببها

99
00:09:25,792 --> 00:09:28,125
هل أنت مستبصرة أيتها الراهبة (مارثا)؟

100
00:09:30,083 --> 00:09:34,959
كلا، لكنني أظن أنني عرفت
ما قد يؤثر في قلبك

101
00:09:37,876 --> 00:09:39,918
لن أحب رجلًا آخر أبداً

102
00:09:41,626 --> 00:09:43,334
وعليك أن تذهب الآن أيها الكاردينال

103
00:09:44,834 --> 00:09:46,459
هذا محظور

104
00:09:56,584 --> 00:09:58,000
"الأخت (مارثا)؟"

105
00:10:04,626 --> 00:10:05,959
"أيتها الأخت"

106
00:10:26,501 --> 00:10:30,375
- طلبت لقائي بمفردي يا أبي
- نعم يا بنيّ

107
00:10:37,000 --> 00:10:42,459
وصلتنا معلومات عن أنّ أكثر
من 25 ألفاً من القوات الفرنسية

108
00:10:42,667 --> 00:10:45,125
يتقدّمون باتجاه (ميلانو)

109
00:10:49,667 --> 00:10:50,999
يا إلهي!

110
00:10:51,626 --> 00:10:53,000
نعم

111
00:10:53,375 --> 00:10:54,999
إنها كارثة

112
00:11:00,000 --> 00:11:02,834
الطريق من (فرنسا) إلى (روما) طويل
قد يحدث أي شيء

113
00:11:02,999 --> 00:11:04,918
ستمنحهم (ميلانو) ممراً آمناً

114
00:11:05,375 --> 00:11:09,834
- عبّر (إل مورو) عن نواياه بوضوح
- ماذا عن (فلورنسا)؟

115
00:11:10,292 --> 00:11:13,959
أخبرني أنت، فأنت من زرت (فلورنسا)

116
00:11:15,375 --> 00:11:17,334
(فلورنسا) لديها مجلسها الخاص

117
00:11:17,918 --> 00:11:21,250
ومجلسها الخاص يسيطر عليه
شخص اسمه (نيكولو ماكيوفيلي)

118
00:11:22,542 --> 00:11:27,083
عرفت منه أن (فلورنسا) لن تفعل شيئاً
إن لم يتم اجتياح أراضيها

119
00:11:27,250 --> 00:11:28,834
وإن تعرضت للاجتياح؟

120
00:11:30,501 --> 00:11:32,375
سيفعلون شيئاً

121
00:11:33,501 --> 00:11:37,000
هذا الشيء قد لا يكون كافياً بالنسبة إلينا

122
00:11:37,501 --> 00:11:40,584
وقد تغيّر القوات الفرنسية
المعادلة بأكملها

123
00:11:43,375 --> 00:11:47,417
- هل سمع مجمع الكرادلة بذلك؟
- لا، لكنهم سيسمعون

124
00:11:48,417 --> 00:11:50,959
ويمكننا أن نتخيل خلافاتهم منذ الآن

125
00:11:52,042 --> 00:11:54,334
سينقسم الجميع إلى فصائل

126
00:11:57,209 --> 00:12:01,918
نواجه معركة للحفاظ على بقائنا

127
00:12:07,501 --> 00:12:09,584
أنا أخاف الرعد يا (باولو)

128
00:12:10,417 --> 00:12:15,209
- غالباً ما يأتي قبل أمطار الصيف
- لا! أين خيالك؟

129
00:12:17,250 --> 00:12:19,834
إنه صوت غضب السماء

130
00:12:20,542 --> 00:12:23,417
إنه (جوبيتير) يمدد عضلاته

131
00:12:24,292 --> 00:12:26,918
إنه زوجي يرمي بجبيرته

132
00:12:30,667 --> 00:12:32,667
سيعود للمشي ثانية قريباً

133
00:12:34,125 --> 00:12:36,501
ماذا سنفعل بحبّنا عندها؟

134
00:12:36,709 --> 00:12:41,209
- يمكننا أن نحبّ بعضنا بعضاً سراً
- نحبّ بعضنا بعضاً سراً أصلًا

135
00:12:44,626 --> 00:12:47,542
عرفت أن هذا لن يستمر إلى الأبد
أليس كذلك؟

136
00:12:47,792 --> 00:12:49,083
لمَ لا؟

137
00:12:50,501 --> 00:12:52,751
أين خيالك؟

138
00:12:53,626 --> 00:12:56,959
ألم تقرأ كتب (بوكاتشيو) أو (بتراركا)؟

139
00:12:59,292 --> 00:13:00,792
تعرفين أنني لا أستطيع القراءة

140
00:13:03,667 --> 00:13:05,542
لو كنت تعرف، لفهمت

141
00:13:06,834 --> 00:13:09,292
صغار العشاق محكوم عليهم بالهلاك

142
00:13:38,375 --> 00:13:41,375
سيدتي، ماذا كنت تفعلين؟

143
00:13:42,626 --> 00:13:44,125
تعالي إلى هنا

144
00:13:55,459 --> 00:13:58,334
أنت مبللة يا سيدتي

145
00:14:00,792 --> 00:14:02,667
نعم يا سيدي

146
00:14:02,999 --> 00:14:04,709
هذا ما يفعله المطر

147
00:14:07,876 --> 00:14:11,667
أريد أن تجفّ زوجتي قبل العشاء

148
00:14:11,999 --> 00:14:15,125
- حاضر يا سيدي
- ولا أريدها أن تتبلل ثانية أبداً

149
00:14:19,417 --> 00:14:23,250
- ذلك السائس الصغير
- (باولو) يا سيدي

150
00:14:24,209 --> 00:14:26,584
أريد التحدث إليه غداً

151
00:14:36,501 --> 00:14:40,375
دوقية قريبك (ميلانو) تستضيف الآن
قوات الملك (تشارلز)، ملك (فرنسا)

152
00:14:40,501 --> 00:14:42,459
لن يستمر هذا طويلًا

153
00:14:42,584 --> 00:14:46,751
صحيح، إنه يمنح ممراً آمناً للجيوش
عبر منطقته إلى الجنوب

154
00:14:47,459 --> 00:14:50,250
علينا أن نصلي لطلب الخلاص إذاً

155
00:14:50,959 --> 00:14:54,042
وكيف يتخيل أن البابا
سينظر إلى تلك الخيانة؟

156
00:14:54,167 --> 00:14:59,792
خيانة؟ سمعت أن جيوش (فرنسا) هددت (نابولي)
وليس مدينة (روما) المقدسة

157
00:15:00,709 --> 00:15:04,334
إذاً، سيمرون بـ(روما) إن قطعوا هذه المسافة

158
00:15:04,459 --> 00:15:05,876
ويتركون المدينة المقدسة كما هي

159
00:15:05,999 --> 00:15:08,292
ما النتيجة الأخرى التي قد يتمناها المرء؟

160
00:15:08,834 --> 00:15:10,209
أظنك تعرف أيها الكاردينال (سفورتزا)

161
00:15:10,334 --> 00:15:12,918
أن الكاردينال (ديلا روفيري)
لديه غاية واحدة فقط

162
00:15:14,042 --> 00:15:15,876
عزل قداسة البابا

163
00:15:16,209 --> 00:15:18,334
نعم، إنه موضوع خطر فعلًا

164
00:15:18,834 --> 00:15:20,459
وليست له سوابق كثيرة

165
00:15:20,834 --> 00:15:24,542
- وما موقفك من هذا الاحتمال؟
- لقد صوتّ لقداسة البابا

166
00:15:24,918 --> 00:15:27,667
- يمكننا الاعتماد على دعمك لنا؟
- نعم، بالطبع

167
00:15:30,542 --> 00:15:33,417
ماذا كنت ستقول لي غير ذلك
وأنا ابنه؟

168
00:15:33,751 --> 00:15:35,250
صحيح

169
00:15:35,751 --> 00:15:38,042
ماذا غير ذلك أيها الكاردينال (بورجيا)؟
ماذا غير ذلك؟

170
00:15:39,501 --> 00:15:43,501
من الحكمة أن تكون مخلصاً
في هذا الموضوع أيها الكاردينال

171
00:15:43,918 --> 00:15:46,083
لديك قريب آخر متزوج بأختي

172
00:15:46,834 --> 00:15:49,334
سيكون من الحكمة أن يكون مخلصاً أيضاً

173
00:15:50,000 --> 00:15:54,125
هل أخبره أنا بذلك؟
أم عليك أن تخبره بنفسك؟

174
00:15:55,334 --> 00:16:01,209
أم علينا ترك تلك المسؤولية
لأختك (لوكريتزيا)؟

175
00:16:09,209 --> 00:16:11,459
هل تريد التحدث إلى السائس يا سيدي؟

176
00:16:13,000 --> 00:16:15,209
- نعم يا سيدتي
- سيدتي

177
00:16:15,459 --> 00:16:17,334
أيمكنني أن أسأل بشأن ماذا؟

178
00:16:17,459 --> 00:16:21,584
أريده أن يجهّز خيولي
عليّ أن أعود إلى الركوب

179
00:16:21,918 --> 00:16:23,209
سيدي

180
00:16:26,918 --> 00:16:28,918
هل أنت متأكد من أن ذلك
تصرف حكيم يا سيدي؟

181
00:16:29,042 --> 00:16:31,250
أحمد الرب لأن ساقي بدأت تتعافى

182
00:16:33,000 --> 00:16:34,999
كما يمكننا أن نتأكد الليلة

183
00:16:36,959 --> 00:16:39,334
- الليلة؟
- الليلة

184
00:16:40,626 --> 00:16:42,792
نمت بمفردي لمدة طويلة

185
00:17:25,125 --> 00:17:27,709
- سيدتي
- سيدي

186
00:17:31,959 --> 00:17:33,876
أنت جميلة جداً

187
00:17:34,626 --> 00:17:36,751
رغم أنني من عائلة (بورجيا)؟

188
00:17:36,876 --> 00:17:40,417
لم يكن جمالك موضع شك قط
إنه نسلك فحسب

189
00:17:41,584 --> 00:17:46,375
بمناسبة الحديث عن النسل
تتوقع الإمارة بأكملها وريثاً عما قريب

190
00:17:47,042 --> 00:17:48,459
بهذه السرعة؟

191
00:17:50,751 --> 00:17:53,751
وعلينا ألا نخيّب أملهم، أليس كذلك؟

192
00:17:56,918 --> 00:17:58,209
سيدي

193
00:17:59,584 --> 00:18:01,918
دعني أساعدك

194
00:18:06,667 --> 00:18:08,542
آسفة يا سيدي

195
00:18:11,626 --> 00:18:13,751
لا، هكذا، هكذا

196
00:18:16,876 --> 00:18:20,375
الجيش الفرنسي يتجه إلى مدينة
(لوكا) المحصّنة

197
00:18:20,959 --> 00:18:23,417
عليهم عبور (لوكا) للوصول إلى (روما)

198
00:18:24,250 --> 00:18:27,000
ولن تقوم (لوكا) بأي قتال

199
00:18:29,751 --> 00:18:34,667
قد تمنحني ساق (إيطاليا) الحبيبة بعض السلوى

200
00:18:34,918 --> 00:18:37,667
- لا يا (رودريغو)
- ماذا؟

201
00:18:39,292 --> 00:18:41,834
هل نحن (نابولي) المحظورة؟

202
00:18:43,209 --> 00:18:45,459
وتلال (روما)؟

203
00:18:46,542 --> 00:18:51,501
ناهيك عن (فلورنسا) و(ميلانو)؟

204
00:18:51,626 --> 00:18:54,918
إنه موعد الدورة الشهرية يا (رودريغو)

205
00:18:57,167 --> 00:18:59,751
سنُمنع من الدخول إذاً

206
00:19:00,000 --> 00:19:01,501
هذا ما يبدو

207
00:19:02,999 --> 00:19:05,167
معظم الرجال يعتبرون ذلك قذارة

208
00:19:05,292 --> 00:19:10,709
لكنني لست مثل معظم الرجال
يا (جوليا فارنيزي)

209
00:19:15,751 --> 00:19:19,999
فلنأمل ألا تكون هذه الدماء نذيراً

210
00:20:14,918 --> 00:20:19,751
سيفتحون بواباتهم لك يا سيدي
لكنهم يريدون مناقشة الشروط أولًا

211
00:20:22,042 --> 00:20:24,167
فلنرهم الشروط

212
00:20:26,459 --> 00:20:29,250
- "أطلقوا النار"
- "أطلقوا قذائف المدافع"

213
00:20:59,918 --> 00:21:02,042
هذه هي شروطي

214
00:21:02,876 --> 00:21:06,083
- "أيها القادة"
- "تقدموا!"

215
00:21:09,167 --> 00:21:10,918
"هجوم!"

216
00:21:41,334 --> 00:21:44,709
- هل آمرهم بالتحفظ يا سيدي؟
- لا، دعهم يفعلون ما يشاؤون

217
00:21:44,959 --> 00:21:46,501
انهبوا المكان

218
00:22:20,834 --> 00:22:22,417
لكن ما الداعي لهذه المذبحة؟

219
00:22:22,542 --> 00:22:25,417
إنها الحرب أيها الكاردينال، ببساطة

220
00:22:25,626 --> 00:22:27,125
كانوا سيستسلمون لك عن طيبة خاطر

221
00:22:27,334 --> 00:22:30,125
كما ستستسلم (إيطاليا) بأسرها لي الآن

222
00:22:52,792 --> 00:22:55,501
"أرى قلاعاً مشتعلة"

223
00:22:56,000 --> 00:23:01,125
"أرى الدماء تتدفق في شوارع المدن"

224
00:23:02,042 --> 00:23:07,792
"هل ستكون من يجلب هذه الكارثة
أيها الكاردينال (ديلا روفيري)؟"

225
00:23:08,459 --> 00:23:11,751
هل أنت الكاهن ذو الرداء الأحمر؟

226
00:23:27,417 --> 00:23:29,918
ألن تأكل شيئاً أيها الكاردينال؟

227
00:23:30,626 --> 00:23:35,792
يصعب عليّ إيجاد شهيتي يا سيدي

228
00:23:35,959 --> 00:23:37,918
- ربما علي الخلود إلى النوم
- لا!

229
00:23:38,918 --> 00:23:40,792
لن أسمح بذلك

230
00:23:41,083 --> 00:23:46,000
أنت من دعوتنا إلى هذه المجزرة
وستشاركنا فيها على الأقل

231
00:23:46,125 --> 00:23:49,292
- لكن يا سيدي...
- نعم، ستتناول طعامك معنا

232
00:23:49,542 --> 00:23:51,459
لن تأوي إلى السرير

233
00:23:52,292 --> 00:23:57,250
الجيش أشبه بوحش أيها الكاردينال
وذلك الوحش سيتناول طعامه

234
00:24:00,292 --> 00:24:03,000
هل تعتقد أن هؤلاء الجنود
يعيشون على ما أدفعه لهم؟

235
00:24:03,125 --> 00:24:07,751
هل تعتقد أنهم يحاربون معي
لأجل المبالغ الضئيلة التي أدفعها لهم؟

236
00:24:08,709 --> 00:24:12,834
لا، يحاربون للفوز بغنائم الحروب

237
00:24:13,375 --> 00:24:14,876
والانتصار

238
00:24:16,542 --> 00:24:18,709
- بالطبع
- النصر

239
00:24:22,584 --> 00:24:26,125
ستكون هذه البلدة فارغة مع شروق الشمس

240
00:24:26,250 --> 00:24:28,083
أتدري لماذا أيها الكاردينال؟

241
00:24:28,209 --> 00:24:33,542
لأنهم يعرفون أنه لن تكون
هناك ضرورة لهجوم آخر كهذا

242
00:24:33,667 --> 00:24:37,792
لأن أخباره ستنتشر كانتشار النار في الهشيم

243
00:24:37,918 --> 00:24:40,250
وقد لا يحظون بفرصة أخرى

244
00:24:41,417 --> 00:24:44,125
وسيبقون متشوقين إلى (فلورنسا)

245
00:24:44,501 --> 00:24:48,584
أتعتقد أن (فلورنسا) ستقاومنا
بعد الليلة؟ أشك في ذلك

246
00:24:48,834 --> 00:24:52,626
لكننا نتمنى ذلك
أليس كذلك أيها الكاردينال؟

247
00:24:53,125 --> 00:24:58,667
- أيمكنني التقدم بطلب يا سيدي؟
- كلنا آذان صاغية أيها الكاردينال

248
00:24:59,167 --> 00:25:03,626
أن تتكرم وتمنحني الإذن
بأن أسبق جيوشكم إلى (فلورنسا)

249
00:25:04,584 --> 00:25:07,959
للتفاوض على أية شروط مقبولة لدى سموك

250
00:25:09,125 --> 00:25:11,918
لمنع تكرار مثل هذه المجزرة

251
00:25:14,792 --> 00:25:19,459
إنه لا يتحمّل المذابح
أيها الجنرال، ما هي شروطنا؟

252
00:25:19,792 --> 00:25:23,751
عبور آمن لقواتنا عبر جمهورية (فلورنسا)

253
00:25:24,167 --> 00:25:27,792
وتعيين 25 ألفاً من قواتنا
على سكان (فلورنسا)

254
00:25:28,125 --> 00:25:33,000
وضريبة تبلغ 200 ألف قطعة ذهبية
لتكاليف جيوشنا حتى اليوم

255
00:25:33,125 --> 00:25:35,792
أتريدهم أن يدفعوا لك ثمن
غزوك لجمهوريتهم؟

256
00:25:35,918 --> 00:25:40,918
200 ألف مبلغ بسيط يا سيدي
تكاليفك حتى الآن تبلغ ضعف ذلك

257
00:25:41,125 --> 00:25:46,918
- 400 ألف إذاً
- سيدي، كطالب كبادرة حسن نية

258
00:25:47,751 --> 00:25:51,751
رهائن من كل من عائلات
(فلورنسا) الكبرى

259
00:25:55,125 --> 00:25:57,959
هذه المطالب صعبة جداً يا جلالة الملك

260
00:25:58,999 --> 00:26:00,626
وقد لا يوافقون عليها

261
00:26:01,125 --> 00:26:04,042
حسناً إذاً، نتطلّع إلى المعركة

262
00:26:05,417 --> 00:26:09,834
"ونظرت إلى الأعلى
وكان أمامي حصان شاحب"

263
00:26:09,999 --> 00:26:12,959
"وكان اسم فارسه "الموت""

264
00:26:13,167 --> 00:26:16,709
كان يسيطر على ربع الكرة الأرضية

265
00:26:16,999 --> 00:26:20,876
ويمكنه القتل بسيفه وبالمجاعات والطاعون

266
00:26:20,999 --> 00:26:25,042
وبوحش الأرض الجامح

267
00:26:25,167 --> 00:26:29,751
والقمر... القمر المكتمل أصبح أحمر

268
00:26:29,876 --> 00:26:34,125
وسقطت النجوم من السماء

269
00:26:34,501 --> 00:26:40,501
وانحسرت السماء كاللفافة

270
00:26:40,626 --> 00:26:42,626
وانقلبت وانقلبت

271
00:26:42,751 --> 00:26:46,876
والجبال والجزر...

272
00:26:46,999 --> 00:26:51,834
اقتُلعت عن وجه الأرض

273
00:26:53,000 --> 00:26:56,501
أصبحت الشمس سوداء

274
00:26:56,626 --> 00:26:59,584
سوداء كقماش القنّب الأسود

275
00:27:08,209 --> 00:27:12,417
لديّ أخبار يا أبي... عن كارثة

276
00:27:16,751 --> 00:27:18,709
إن كنت تسمعني حتى الآن

277
00:27:24,000 --> 00:27:26,792
دمّر ملك (فرنسا) (لوكا)

278
00:27:27,834 --> 00:27:29,125
يتجه جيشه إلى (فلورنسا)

279
00:27:29,250 --> 00:27:33,542
لكنّ هدفهم هو مملكتك الجميلة
مملكة (نابولي)

280
00:27:35,417 --> 00:27:37,334
والتي قد يكون علينا إخلاؤها

281
00:27:39,626 --> 00:27:40,959
أبي

282
00:27:42,501 --> 00:27:43,876
أبي

283
00:27:44,667 --> 00:27:46,584
أحتاج إلى إشارة على الأقل

284
00:28:21,918 --> 00:28:23,209
آمين

285
00:28:25,626 --> 00:28:29,626
هل سمعت بما حدث في (لوكا) يا بنيّ؟

286
00:28:29,751 --> 00:28:31,959
العالم بأسره سمع يا أبي

287
00:28:35,792 --> 00:28:37,751
توفي الملك (فيرانتي)

288
00:28:39,292 --> 00:28:40,626
نعم

289
00:28:41,626 --> 00:28:44,042
وهل توفي نادماً؟

290
00:28:44,542 --> 00:28:47,167
إنه ميت منذ سنوات وفاقد للعقل والمنطق

291
00:28:49,959 --> 00:28:53,626
لكنّ عرش (نابولي) أصبح فارغاً أخيراً
وسيطالب (ألفونسو) بأن يتقلّد المنصب

292
00:28:53,751 --> 00:28:55,834
الملك الفرنسي يطالب بذلك أيضاً

293
00:28:57,667 --> 00:29:01,667
- جيشه في طريقه إلى (فلورنسا)
- علينا جمع كل القوات المتاحة

294
00:29:01,959 --> 00:29:05,918
- وما هي هذه القوّات؟
- جيوش الولايات البابوية

295
00:29:06,209 --> 00:29:09,834
و(سفورتزا) ولوردات (رومانيا)

296
00:29:10,959 --> 00:29:12,999
وهل تعتقد أنهم يستطيعون
مقاومة القوات الفرنسية؟

297
00:29:13,083 --> 00:29:15,167
هذه هي كل القوّات التي لدينا

298
00:29:15,834 --> 00:29:18,584
- تحت قيادة من؟
- حامل الراية

299
00:29:18,918 --> 00:29:20,834
دوق (غانديا) (خوان بورجيا)

300
00:29:20,959 --> 00:29:23,626
لقد أعمتك عاطفتك يا أبي

301
00:29:27,042 --> 00:29:30,334
هل يمكنك اقتراح بديل؟

302
00:29:31,792 --> 00:29:33,626
أبي، أبي...

303
00:29:34,584 --> 00:29:37,918
امنحني السيطرة عليهم
وسأفعل المطلوب

304
00:29:38,000 --> 00:29:40,542
ليست لديك خبرة في المعارك يا بنيّ

305
00:29:40,792 --> 00:29:43,375
- وهل لدى (خوان) خبرة؟
- نعم، لقد تربى لهذه اللحظة

306
00:29:43,501 --> 00:29:46,334
تدرب طوال حياته لمثل هذا الحدث

307
00:29:46,501 --> 00:29:50,918
كان يشارك في ألعاب حربية يا أبي
ولم يعرف الواقع حتى اليوم

308
00:29:51,584 --> 00:29:54,209
سيكون رئيس المرتزقة معه لنصحه

309
00:29:57,042 --> 00:30:02,209
إن قاوم أهالي (فلورنسا) الجيش الفرنسي
فقد يكون لدينا وقت

310
00:30:03,792 --> 00:30:05,751
وهل تعتقد أنهم سيفعلون؟

311
00:30:16,876 --> 00:30:20,792
سنعزل (فلورنسا) إن سُمح بدخول القوّات الفرنسية

312
00:30:23,876 --> 00:30:26,709
هل سنعزل المدينة بأسرها يا قداسة البابا؟

313
00:30:26,834 --> 00:30:30,459
عائلة (ميديتشي) و(باتسي) و(ماكيافيلي)

314
00:30:31,125 --> 00:30:32,542
وكل النبلاء

315
00:30:34,334 --> 00:30:37,083
وسنحرق (سافونارولا)

316
00:30:37,459 --> 00:30:40,918
ولن تكون هناك أية معارضة لكلامنا

317
00:30:41,000 --> 00:30:43,999
- إذاً، عليك عزل نصف النصارى
- صحيح

318
00:30:44,083 --> 00:30:48,334
- لن نصف العالم ضدنا
- لن نقبل بهذه الهرطقة

319
00:30:48,918 --> 00:30:50,501
هذا التجديف

320
00:30:51,250 --> 00:30:55,292
هذا كرسي (سانت بيتر)
ونحن نتحدث باسم الرب

321
00:30:55,417 --> 00:30:57,999
وسنبقى على هذا الكرسيّ حتى الموت

322
00:30:58,083 --> 00:31:02,083
ولتهطل نيران الجحيم على من يعارضوننا

323
00:31:06,918 --> 00:31:10,542
نحن جميعاً...

324
00:31:11,250 --> 00:31:14,959
نوشك أن نتعرض لاختبار خطر

325
00:31:18,542 --> 00:31:22,709
وأنتم، إما أن تكونوا معنا...

326
00:31:23,959 --> 00:31:25,834
أو ضدنا

327
00:31:27,501 --> 00:31:32,334
ونحن نأمر بتنفيذ العزل...

328
00:31:33,209 --> 00:31:38,709
بحق ذلك المهرطق المارق

329
00:31:39,459 --> 00:31:43,209
الكاردينال (جوليانو ديلا روفيري)

330
00:31:47,292 --> 00:31:53,542
نطلب مساندتكم في هذا الإعلان المقدّس

331
00:31:56,751 --> 00:31:59,959
ونطالب بامتثالكم، لذا...

332
00:32:02,501 --> 00:32:04,999
على نيافتكم رفع أيديكم

333
00:32:10,250 --> 00:32:11,667
من فضلكم

334
00:32:20,667 --> 00:32:23,209
قداستك، أتسمح لنائب الرئيس بالتحدث؟

335
00:32:24,999 --> 00:32:28,959
نعم أيها الكاردينال (سفورتزا)

336
00:32:29,709 --> 00:32:31,000
يمكنك أن تتكلم

337
00:32:34,167 --> 00:32:36,667
لن يكون من الحكمة...

338
00:32:39,042 --> 00:32:44,542
أن نستخدم أقدس عقاب لهذه الكنيسة
لهذه الغاية البسيطة

339
00:32:46,167 --> 00:32:48,542
ماذا تعني يا نائب الرئيس؟

340
00:32:50,125 --> 00:32:55,292
سواء تمّ العزل أم لا
سيتم تنفيذ هذا الغزو

341
00:32:56,751 --> 00:33:00,167
قد يكون علينا جميعاً
أن نتأقلم مع الواقع الجديد

342
00:33:13,417 --> 00:33:17,375
عليك أن تعتبري نفسك محظوظة
لأنك لم تعودي من عائلة (بورجيا)

343
00:33:19,083 --> 00:33:20,834
ماذا تعني يا سيدي؟

344
00:33:21,459 --> 00:33:23,334
عبر الجيش الفرنسي من (ميلانو)

345
00:33:23,792 --> 00:33:26,792
ابن عمي (لودوفيكو) سمح لهم
بالعبور من دوقيّته

346
00:33:27,417 --> 00:33:32,459
وإن لم تقاوم جمهورية (فلورنسا) تقدمهم
فلن يكون هناك ما يمنع مرورهم إلى (روما)

347
00:33:34,125 --> 00:33:36,250
لا أعرف الكثير عن السياسة

348
00:33:36,375 --> 00:33:39,292
تعرفين بالتأكيد أن أيام أبيك
قد تكون معدودة

349
00:33:41,209 --> 00:33:44,083
سأبقى ابنة أبي دائماً يا سيدي

350
00:33:44,918 --> 00:33:47,751
وإن لم أكن مخطئة

351
00:33:47,999 --> 00:33:51,667
أعتقد أن جيوش (سفورتزا) التابعة لك
ولابنة عمك (كاترينا)

352
00:33:51,792 --> 00:33:53,083
تعهدت بالدفاع عن قضيته

353
00:33:53,209 --> 00:33:56,292
شكّل ذلك العهد جزءاً من ترتيب الخطوبة

354
00:33:56,584 --> 00:33:58,999
ومن المستحيل أن يتراجع سيدي
عن أحد عهوده

355
00:33:59,167 --> 00:34:01,626
لقد تراجعت ابنة عمي (كاترينا) فعلًا

356
00:34:03,667 --> 00:34:06,918
أما أنت يا سيدي، فلن تقوم بـ...

357
00:34:07,999 --> 00:34:09,292
هذا الفعل الشائن

358
00:34:10,584 --> 00:34:13,959
هل من الشائن المساعدة
في عزل البابا (بورجيا)؟

359
00:34:15,000 --> 00:34:19,501
قد يكون هذا شائناً بقدر إبعاد قطيع
من الخنازير عن أسوار (الفاتيكان)

360
00:34:19,959 --> 00:34:21,250
هل أنت مريضة يا سيدتي؟

361
00:34:23,667 --> 00:34:25,834
ربما شعرت بالإهانة من كلماتك

362
00:34:26,375 --> 00:34:28,584
سامحيني لأنني تكلمت بهذا الوضوح إذاً

363
00:34:29,000 --> 00:34:32,292
لكن عليك أن تفهمي أنه إن سمحت (فلورنسا)
بدخول الجيش الفرنسي

364
00:34:32,417 --> 00:34:35,334
فقد تزحف جيوش (سفورتزا) مع (فرنسا)

365
00:34:41,250 --> 00:34:44,959
ليس من الحكمة أن تزعجني هكذا يا سيدي

366
00:34:47,042 --> 00:34:48,375
سيدتي

367
00:34:50,042 --> 00:34:51,375
تعالي

368
00:34:54,250 --> 00:34:55,834
إلى الأمام

369
00:35:00,918 --> 00:35:03,626
بمن يمكننا أن نثق...

370
00:35:05,167 --> 00:35:08,417
في هذه المقبرة التي اسمها (روما)؟

371
00:35:10,334 --> 00:35:11,792
يمكنك أن تثق بي

372
00:35:18,792 --> 00:35:21,209
عائلة (سفورتزا) من (ميلانو)...

373
00:35:22,125 --> 00:35:23,999
تخلت عنا

374
00:35:26,417 --> 00:35:29,501
أتساءل إن كانت عائلة (سفورتزا)
في (بيسارو) سيفعلون مثلهم

375
00:35:29,626 --> 00:35:31,501
ابنتك التي تزوجت بأحدهم
ستعرف ذلك

376
00:35:31,626 --> 00:35:33,792
لكنني لم أسمع منها أخباراً

377
00:35:34,626 --> 00:35:39,834
هل أنت مستعدة للسفر إلى (بيسارو)
لمعرفة ما تعرفه؟

378
00:35:40,083 --> 00:35:41,417
بكل سرور

379
00:35:46,792 --> 00:35:51,999
- سنفتقدك في وقت الضيق
- وأنا سأفتقدك

380
00:35:55,250 --> 00:35:59,334
لكنني سأتحمل بعدك
إن كان ذلك سيطمئنك

381
00:36:01,209 --> 00:36:05,083
كان لدي كاهن اعتراف
حين توليت منصبي الكهنوتي

382
00:36:05,209 --> 00:36:08,501
راهب فرانسيسكاني، كان تقياً جداً

383
00:36:09,501 --> 00:36:14,999
كنت أخرج من الاعتراف له كأنني صبي

384
00:36:15,125 --> 00:36:17,792
اغتسل للتو بندى الصباح

385
00:36:19,083 --> 00:36:22,083
مطمئناً وهادئاً

386
00:36:23,334 --> 00:36:26,751
نتوق إلى هذا الهدوء
في هذا الوقت من الزمن

387
00:36:36,542 --> 00:36:38,999
استدعه للحضور إلى (روما) إذاً

388
00:36:40,626 --> 00:36:42,751
فيما سأذهب إلى (بيسارو)

389
00:36:48,292 --> 00:36:52,209
طالب ملك (فرنسا) بأن تُفتح (فلورنسا)
لتمر جيوشه عبرها

390
00:36:52,417 --> 00:36:56,918
بالطبع، 25 ألفاً
سيتم تعيينهم على العامة

391
00:36:57,000 --> 00:36:59,042
يجب أن يصوت النبلاء على ذلك

392
00:36:59,167 --> 00:37:01,125
سمعت ما حدث في (لوكا)

393
00:37:01,250 --> 00:37:04,167
- أهذا يعني الموافقة؟
- نعم

394
00:37:06,542 --> 00:37:10,667
يطالب بضريبة قدرها 400 ألف قطعة ذهبية
مقابل تكلفة اجتياحه حتى الآن

395
00:37:10,792 --> 00:37:14,334
يا إلهي! يا للوقاحة!

396
00:37:14,459 --> 00:37:16,999
- موافقون
- موافقون؟

397
00:37:17,834 --> 00:37:20,417
هل علينا أن ندفع تكلفة غزوه لنا؟

398
00:37:20,542 --> 00:37:22,042
سمعت عما حدث في (لوكا)

399
00:37:22,167 --> 00:37:25,000
ما حدث في (لوكا) يبدو عبقرياً بشكل متزايد

400
00:37:25,125 --> 00:37:29,626
يريد رهائن من العائلات
التالية كبادرة حسن نية

401
00:37:30,125 --> 00:37:31,918
(ميديتشي)!

402
00:37:34,167 --> 00:37:35,918
- نعم
- (باتسي)!

403
00:37:36,417 --> 00:37:38,501
- نعم
- (جيلبيرتي)

404
00:37:39,584 --> 00:37:40,918
نعم

405
00:37:44,959 --> 00:37:48,709
والآن يا سيدي (ميديتشي)
وقد سلّمت جمهورية (فلورنسا)

406
00:37:49,209 --> 00:37:50,999
أيمكننا أن نسكب النبيذ على الأقل؟

407
00:38:00,417 --> 00:38:02,751
ثمة عبقرية ظاهرة هنا أيها الكاردينال

408
00:38:05,000 --> 00:38:06,626
هل هي فكرتك؟

409
00:38:07,667 --> 00:38:10,542
هل سبق أن شهدت مجزرة أيها السفير؟

410
00:38:14,459 --> 00:38:15,999
فلنشرب إذاً

411
00:38:17,334 --> 00:38:20,250
في صحة المجازر العظيمة

412
00:38:38,125 --> 00:38:41,667
سمعت كلاماً عن عزلك
أيها الكاردينال

413
00:38:41,792 --> 00:38:45,417
- صحيح، وقد سمعت عن عزلك
- عزلي؟

414
00:38:45,834 --> 00:38:49,459
سمعت إشاعات بأن (فلورنسا)
بأسرها سيتم عزلها

415
00:38:49,584 --> 00:38:52,417
إن استسلمت المدينة للقوّات الفرنسية

416
00:38:53,417 --> 00:38:58,250
حسناً إذاً، قد يعتمد ذلك
على تعريفك للاستسلام

417
00:39:08,834 --> 00:39:15,501
أرحّب بصاحب السمو الملكي
ملك (فرنسا) وجيشه في مدينة (فلورنسا)

418
00:39:17,000 --> 00:39:19,501
لكن سيكون من السياسة الحكيمة
يا صاحب السمو الملكي

419
00:39:19,626 --> 00:39:24,876
لو مررت عبر مدينتنا الفاتنة
وقد أبعدت رمحك

420
00:39:26,667 --> 00:39:28,292
أبعده؟

421
00:39:28,417 --> 00:39:31,959
حين تصوّب رمحك
فذلك رمز للاحتلال

422
00:39:32,125 --> 00:39:35,459
ومدينتنا (فلورنسا) لم تُحتل

423
00:39:35,709 --> 00:39:37,000
بل على العكس

424
00:39:37,125 --> 00:39:40,042
فنحن نرحّب بك بذراعين مفتوحتين

425
00:39:52,584 --> 00:39:55,417
- سيد (ماكيافيلي)
- نعم يا صاحب السمو

426
00:39:55,918 --> 00:40:01,751
حين نبعد رماحنا
فذلك يمنعنا من دخول مدينتكم

427
00:40:01,918 --> 00:40:06,375
قد تستطيع الدخول
إن صوّبته إلى الخلف

428
00:40:07,125 --> 00:40:09,959
وإلامَ سيرمز ذلك؟

429
00:40:10,042 --> 00:40:13,709
لدهاء سموك الكبير

430
00:40:25,834 --> 00:40:28,000
إلى الأمام، تقدموا

431
00:40:31,792 --> 00:40:33,709
إلى الأمام، سر

432
00:40:57,334 --> 00:40:59,209
- سيدتي
- هل أنا في المكان الصحيح؟

433
00:40:59,501 --> 00:41:01,417
مسكن  (لوكريتزيا بورجيا)؟

434
00:41:03,000 --> 00:41:04,334
(سفورتزا)

435
00:41:04,626 --> 00:41:05,959
(سفورتزا)

436
00:41:24,584 --> 00:41:27,083
السيدة (جوليا فارنيزي) يا سيدي

437
00:41:27,209 --> 00:41:29,000
الجميلة (فارنيزي)

438
00:41:29,751 --> 00:41:32,250
أعرّفك بابنة عمي (كاترينا سفورتزا)

439
00:41:34,584 --> 00:41:38,751
سمعتك معروفة، وقصص
بطولاتك العسكرية

440
00:41:39,292 --> 00:41:42,918
- هذا زمان مضطرب
- هذا صحيح

441
00:41:43,667 --> 00:41:47,250
ومن جئت لزيارتها
زوجتك العزيزة (لوكريتزيا)

442
00:41:47,834 --> 00:41:51,167
- إنها متوعكة
- آمل ألا يكون الأمر خطراً

443
00:41:51,834 --> 00:41:54,250
الأوضاع السياسية في (إيطاليا) أضعفتها

444
00:41:54,375 --> 00:41:57,250
لقد أضعفتنا جميعاً

445
00:41:57,876 --> 00:42:02,459
لديك سلطة على البابا
يا (جوليا فارنيزي)

446
00:42:06,167 --> 00:42:07,709
أحياناً

447
00:42:10,999 --> 00:42:13,083
أخبرينا إذاً

448
00:42:14,250 --> 00:42:17,083
هل سيقاوم هذا الغزو الفرنسي؟

449
00:42:17,626 --> 00:42:22,083
هل سيتسبب بسفك دمائنا
ويعرضنا للمجازر؟

450
00:42:22,417 --> 00:42:25,709
ليس سفك الدماء جديداً عليك
أليس كذلك يا لايدي (سفورتزا)؟

451
00:42:26,000 --> 00:42:29,292
أفضّل توفير قوتي للمعارك
التي يمكنني الفوز بها

452
00:42:29,999 --> 00:42:34,584
إن كنت تسألينني إن كان سيقبل
بعزله كبابا (روما)

453
00:42:36,417 --> 00:42:38,042
فالجواب هو مستحيل

454
00:42:39,209 --> 00:42:43,834
- بأيّ جيوش سيواجه الفرنسيين؟
- بجيوش الولايات البابوية

455
00:42:43,959 --> 00:42:49,167
مع لوردات (رومانيا)، عائلات
(كولونا) و(سالفياتي) و(سفورتزا)

456
00:42:49,792 --> 00:42:52,042
قُضي علينا جميعاً إذاً

457
00:42:52,542 --> 00:42:53,876
كلا

458
00:42:54,792 --> 00:42:57,083
كلا، بل قُضي على عائلة (بورجيا)

459
00:42:58,459 --> 00:43:04,042
قوّات عائلة (سفورتزا)
ستبقى حيث تنتمي، في منطقة (رومانيا)

460
00:43:04,959 --> 00:43:09,501
وماذا عن زواج سيدي
من عائلة (بورجيا)؟

461
00:43:11,375 --> 00:43:12,876
ماذا عنه؟

462
00:43:13,083 --> 00:43:15,999
هل ستسمح للجيوش الفرنسية
بالتقدم إلى (روما) للقيام بـ...

463
00:43:16,083 --> 00:43:20,167
ما يفعله الجميع في (إيطاليا)
لا شيء

464
00:43:24,667 --> 00:43:28,209
هل أطلعت زوجتك (لوكريتزيا)
على هذه المعلومة؟

465
00:43:28,334 --> 00:43:31,000
إنها صغيرة جداً ولن تفهم هذه المواضيع

466
00:43:57,876 --> 00:44:00,792
هل تعرفنا أيها الأخ (رافاييل)؟

467
00:44:04,709 --> 00:44:06,999
بالكاد يا قداسة البابا

468
00:44:23,000 --> 00:44:27,667
سأصبح قسيساً بسيطاً ثانية

469
00:44:29,792 --> 00:44:32,375
وسأفضي بهمومي لك

470
00:44:37,751 --> 00:44:42,250
لقد انحرفت عن رسالتي

471
00:44:47,501 --> 00:44:49,834
بأعمال هذا العالم المضنية

472
00:44:52,334 --> 00:44:54,125
هذا خطر فعلًا

473
00:44:54,626 --> 00:44:57,959
لكنّ البابا حاكم للرجال

474
00:44:59,918 --> 00:45:05,334
صحيح أنه يفسر إرادة الرب
لكن عليه أيضاً أن يحكم الولايات البابوية

475
00:45:05,501 --> 00:45:10,626
مدينة (روما)، وعليه التوسط
بين كل ملوك المسيحية

476
00:45:11,501 --> 00:45:14,918
يظهر القدر نفسه من خلال العالم

477
00:45:15,250 --> 00:45:20,792
لا يطلب منا أن نغيره
فقط لنعيش حياة جيدة

478
00:45:25,542 --> 00:45:29,918
ستقع علي محنة عظيمة

479
00:45:30,501 --> 00:45:33,292
على (روما)، وعلى كرسي
القديس (بطرس)

480
00:45:33,417 --> 00:45:39,375
ملك (فرنسا)، ومعه
كاردينال يريدان عزلي

481
00:45:39,876 --> 00:45:43,626
إن كانت تلك هي إرادة الرب
فهل علي السماح بحدوثها؟

482
00:45:44,250 --> 00:45:47,125
أن أترك منصبي بإرادتي

483
00:45:48,667 --> 00:45:52,959
وأن ألحق بك إلى جبال (أبينيني)
لأعيش حياة القديس (فرانسيس)؟

484
00:45:54,000 --> 00:45:57,792
مُنحت هذا المنصب لسبب معين

485
00:45:57,918 --> 00:46:01,042
- هل أنت متأكد من ذلك أيها الراهب؟
- لقد وقع عليك الاختيار

486
00:46:01,626 --> 00:46:04,417
عليك أن تقوم بواجبك

487
00:46:05,417 --> 00:46:09,542
أنت إنسان، وقد اقترفت
خطايا بالطبع

488
00:46:10,167 --> 00:46:13,834
وفشلت في أشياء كثيرة بلا شك

489
00:46:14,250 --> 00:46:19,334
لكنّ منصبك، والدور
الذي اختاره لك القدر

490
00:46:19,459 --> 00:46:21,375
لا يمكنك الفشل في ذلك

491
00:46:21,501 --> 00:46:26,918
ولا تشك في أن الرب يراقبك

492
00:46:27,459 --> 00:46:30,083
وإن فتحت له قلبك

493
00:46:31,709 --> 00:46:34,792
فسيرشدك إلى الطريق

494
00:46:35,250 --> 00:46:40,083
والآن، اطلب الغفران على خطاياك

495
00:46:40,542 --> 00:46:43,959
وطهّر روحك

496
00:46:50,667 --> 00:46:53,292
عدت لرؤية (جيم) في أحلامي يا (جوليا)

497
00:46:53,918 --> 00:46:55,876
وما زال عاجزاً عن الكلام

498
00:46:57,709 --> 00:47:01,250
أيمكن أن يصاب المرء بحمى المستنقعات
في هذه المناطق الجبلية؟

499
00:47:02,542 --> 00:47:06,626
أنا متأكدة من أن للجبال حمى
خاصة بها لكنني لا أعرفها

500
00:47:08,501 --> 00:47:11,626
لكنك مريضة يا (لوكريتزيا)
صفي لي ما تشعرين به

501
00:47:13,667 --> 00:47:19,167
أستيقظ وأنا أشعر بالغثيان
وأتقيأ كل ما أكلته في الليلة السابقة

502
00:47:19,999 --> 00:47:22,167
أتصبب عرقاً، بشكل متقطع

503
00:47:22,375 --> 00:47:24,250
متى تشعرين بذلك؟

504
00:47:24,709 --> 00:47:26,709
فترات الصباح هي الأسوأ

505
00:47:37,334 --> 00:47:42,542
هل يأتي إليك زوجك في كل ليلة؟

506
00:47:43,667 --> 00:47:46,584
تعرض لحادث أثناء الصيد يا (جوليا)

507
00:47:47,334 --> 00:47:49,792
وينام بمفرده منذ سقوطه

508
00:47:50,334 --> 00:47:51,834
هذا غريب

509
00:48:00,501 --> 00:48:05,709
علينا أن نغادر هذه القلعة مع شروق الشمس
قبل أن يستيقظ لورد (سفورتزا)

510
00:48:08,501 --> 00:48:11,584
هل لديك أصدقاء يمكنك الوثوق بهم هنا؟

511
00:48:13,459 --> 00:48:16,334
هناك خادمة، اسمها (فرانشيسكا)

512
00:48:19,459 --> 00:48:24,292
وهناك سائس، (باولو)

513
00:48:25,834 --> 00:48:29,334
- هل تثقين بهذا السائس؟
- يمكنني ائتمانه على حياتي

514
00:48:39,125 --> 00:48:41,042
كان لطيفاً معك، صحيح؟

515
00:48:43,000 --> 00:48:45,626
كان الوحيد الذي يواسيني هنا

516
00:48:48,000 --> 00:48:50,417
يمكنه أن يوفر لنا حصانين إذاً

517
00:48:52,918 --> 00:48:55,042
قلت إن هذا غريب

518
00:48:56,542 --> 00:48:59,125
لماذا تجدينه غريباً يا (جوليا فارنيزي)؟

519
00:49:00,083 --> 00:49:02,000
لأنك يا حبيبتي (لوكريتزيا)...

520
00:49:04,292 --> 00:49:09,876
عرفت أعراض مرضك
وهي ليست حمى المستنقعات

521
00:49:13,000 --> 00:49:14,876
أنت حامل

522
00:49:31,334 --> 00:49:34,334
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

