﻿1
00:00:06,792 --> 00:00:08,209
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,334 --> 00:00:10,250
أسمعت ما حدث في (لوكا)؟

3
00:00:10,375 --> 00:00:11,792
أطلقوا النار

4
00:00:14,334 --> 00:00:18,250
نحن نواجه معركة لأجل بقائنا

5
00:00:18,375 --> 00:00:20,792
الملك الفرنسي دمر (لوكا)

6
00:00:20,918 --> 00:00:24,709
لكن هدفهم هو مدينة
(نابولي) الجميلة، أبي؟

7
00:00:24,834 --> 00:00:28,292
الملك الفرنسي يطالب بفتح (فلورنسا)
لأجل مرور جيوشه

8
00:00:28,417 --> 00:00:31,334
- يجب أن يصوت مجلس السنيورية على هذا
- الإجابة هي نعم

9
00:00:31,999 --> 00:00:35,834
سنعزل ذلك الملحد المهرطق

10
00:00:35,959 --> 00:00:38,959
الكاردينال (جوليانو ديلا روفري)

11
00:00:39,042 --> 00:00:41,501
لن نتحمل معارضة أخرى

12
00:00:41,626 --> 00:00:44,125
كاردينال (ديلا روفري) لديه غاية واحدة

13
00:00:44,250 --> 00:00:46,125
خلع أبينا الأقدس البابا

14
00:00:46,250 --> 00:00:48,125
أنا صوتّ لصالح الأب الأقدس

15
00:00:48,250 --> 00:00:51,459
- إذاً، يمكننا الاعتماد على استمرار دعمك
- نعم، بالطبع

16
00:00:51,584 --> 00:00:54,876
الجيش الفرنسي عبر (فلورنسا)
قد تكون أيام والدك معدودة

17
00:00:54,999 --> 00:00:57,792
أعتقد أن جيوش (سفورزا) نذرت نفسها لقضيته

18
00:00:57,918 --> 00:01:00,876
جيوش (سفورزا) قد تزحف مع (فرنسا)

19
00:01:01,375 --> 00:01:05,626
كان هناك سبب لزواجي يا أخي، ذكرني به

20
00:01:05,751 --> 00:01:07,626
امنحني السيطرة على الجيوش البابوية

21
00:01:07,792 --> 00:01:11,626
- سأفعل ما هو ضروري
- ليست لديك خبرة بالمعارك يا بني

22
00:01:11,751 --> 00:01:13,125
وهل (خوان) لديه خبرة؟

23
00:01:13,292 --> 00:01:16,626
"الملك الفرنسي يريد رؤيتي مخلوعاً"

24
00:01:16,751 --> 00:01:19,876
إن كانت تلك هي إرادة الرب
هل أسمح لها بالحدوث؟

25
00:01:19,999 --> 00:01:22,751
الدور الذي اختارك له الرب

26
00:01:22,876 --> 00:01:24,626
"لا يمكنك أن تخفق في ذلك"

27
00:01:24,751 --> 00:01:28,501
- أستيقظ وأنا أشعر بالغثيان
- أنت حامل

28
00:01:28,751 --> 00:01:31,542
يجب أن نغادر هذه القلعة
مع مطلع الفجر

29
00:03:39,959 --> 00:03:41,792
هل أنت ذلك الرجل؟

30
00:03:43,876 --> 00:03:45,250
نعم يا سيدتي

31
00:03:46,999 --> 00:03:48,834
علمت أنني سأجلد

32
00:03:49,209 --> 00:03:54,334
إذا تحدثت عن حبك يا (باولو)
سأحرص على أن تُشنق بعد جلدك

33
00:03:54,542 --> 00:03:55,999
هل تفهم؟

34
00:03:56,459 --> 00:03:57,876
نعم يا سيدتي

35
00:03:57,999 --> 00:04:03,584
وسيكون مؤسفاً تشويه جسدك
بسبب المتع التي منحها لها

36
00:04:04,834 --> 00:04:07,792
عليك أن تجهز لنا حصانين عند الفجر

37
00:04:08,083 --> 00:04:09,999
وليكونا مسرجين

38
00:04:20,375 --> 00:04:23,876
رأيت حلماً يا بني، أو كابوس

39
00:04:25,626 --> 00:04:26,959
عن (لوكريزيا)؟

40
00:04:27,626 --> 00:04:30,999
حلمت بأن (إيطاليا) بأسرها تخلت عنا

41
00:04:32,709 --> 00:04:35,959
آل (سفورزا) وآل (كولونا)

42
00:04:37,999 --> 00:04:42,999
وبأن الجيوش الفرنسية اجتاحت
(روما) مثل سرب من الجراد

43
00:04:46,542 --> 00:04:47,876
وكنت أنتعل في قدميّ

44
00:04:50,626 --> 00:04:53,501
الحذاء البسيط لفلاح إسباني

45
00:04:59,626 --> 00:05:01,459
استدع السفير الإسباني

46
00:05:03,501 --> 00:05:05,417
قد يكون أملنا الأخير

47
00:05:14,918 --> 00:05:16,417
يجب أن تأتي معنا

48
00:05:18,042 --> 00:05:21,459
- سيقتلك سيدي
- لا، سيجلدني

49
00:05:22,000 --> 00:05:23,792
لكن سيكون هذا جديراً بالتحمل

50
00:05:25,209 --> 00:05:28,667
- متى سأراك مرة أخرى؟
- ربما عندما تعودين من (روما)

51
00:05:28,792 --> 00:05:31,542
عندما تطير الخيول!
كما يجب أن نفعل الآن

52
00:05:32,375 --> 00:05:34,334
قبل أن يستيقظ السيد (سفورزا)

53
00:05:42,375 --> 00:05:49,125
منحنا ملكك (فرديناند) وملكتك (إيزابيلا)
لقب أكثر الملوك كاثوليكية

54
00:05:50,375 --> 00:05:56,999
منحناهما مرسوماً بابوياً
يمنحهما حقوقاً أبدية

55
00:05:57,083 --> 00:06:01,459
- بتلك القارة الجديدة الشاسعة
- لكن مع احترامي يا قداسة البابا

56
00:06:01,584 --> 00:06:04,125
ما تطلبه مستحيل

57
00:06:19,459 --> 00:06:24,834
تدخل قوات الإسبانية
في حماية كنيسة القديس (بطرس)

58
00:06:24,959 --> 00:06:27,250
وكبير رجال المسيحية...

59
00:06:27,375 --> 00:06:32,125
سيتطور إلى إعلان الحرب
بين (فرنسا) و(إسبانيا)

60
00:06:35,292 --> 00:06:39,751
أحذرك أيها السفير
الفضل الممنوح يمكن الرجوع عنه

61
00:06:40,459 --> 00:06:45,292
وأنا أطلب العفو من سماحتك
لأنني لا أستطيع تلبية كل طلباتك

62
00:06:53,709 --> 00:06:58,918
هل يجب أن نواجه هذه الحرب
المدمرة الفرنسية وحدنا؟

63
00:07:01,834 --> 00:07:04,709
العامة بدأوا يهربون من (روما)

64
00:07:11,918 --> 00:07:15,000
أرجوك اشكر صاحبيّ السمو
الملكي الكاثوليكيين

65
00:07:15,751 --> 00:07:17,042
وأخبرهما...

66
00:07:18,334 --> 00:07:22,167
أن (يهوذا الأسخريوطي)
قبّل مخلصنا هكذا

67
00:07:27,292 --> 00:07:30,000
سنراجع ما هي القوات التي تحت تصرفنا

68
00:07:30,125 --> 00:07:33,542
- أين أخوك؟
- لا أعلم يا قداسة البابا، لكن...

69
00:07:34,709 --> 00:07:36,000
أشك

70
00:07:36,918 --> 00:07:42,918
إذاً، ابحث عن حامل راية القوات البابوية
في بيت الدعارة الذي يبيت فيه

71
00:08:16,959 --> 00:08:18,250
أتعرفين هذا الرجل؟

72
00:08:18,375 --> 00:08:20,918
لا يا أبت، لم يكن له اسم ليلة أمس

73
00:08:26,292 --> 00:08:29,125
- أخي
- أخوك قس؟

74
00:08:29,250 --> 00:08:31,459
- كاردينال
- كاردينال؟

75
00:08:31,584 --> 00:08:34,000
- كان علي أن أضاعف السعر
- أعتقد أنك فعلت

76
00:08:38,959 --> 00:08:42,334
يريد والدك مراجعة القوات التي
تحت إمرته يا حامل الراية

77
00:08:43,542 --> 00:08:47,042
- أشعر بإعياء هذا الصباح يا أخي
- بعد ظهر اليوم

78
00:08:51,542 --> 00:08:53,167
أنت تعرفني يا أخي

79
00:08:53,292 --> 00:08:57,501
أنا أرفض الفسق والفجور والثمل

80
00:08:57,918 --> 00:09:01,375
- لهذا السبب جعلك والدنا الكاردينال
- لماذا إذاً جعلك دوقاً؟

81
00:09:03,792 --> 00:09:07,626
لأن الفسق والفجور من سمات النبل

82
00:09:08,584 --> 00:09:11,250
أغلب (إيطاليا) هرعت إلى الجانب الفرنسي

83
00:09:11,542 --> 00:09:15,792
سمعوا صوتاً جديداً على آذانهم
الإيطالية، صوت المدافع

84
00:09:16,000 --> 00:09:19,542
وحامل الراية لديه واجبات أخرى
غير الفسق والفجور

85
00:09:19,918 --> 00:09:21,375
وهي شؤون الحرب المملة

86
00:09:27,125 --> 00:09:29,250
خففي سرعة حصانك يا حبيبتي

87
00:09:30,083 --> 00:09:32,125
كنت مريضة، أتتذكرين؟

88
00:09:32,792 --> 00:09:34,876
وحالتك تحتاج إلى رعاية

89
00:09:35,792 --> 00:09:38,667
عندما خرجت من تلك القلعة الكئيبة
بدا أن صحتي تحسنت

90
00:09:38,918 --> 00:09:40,792
أحسنا بالهروب إذاً

91
00:09:42,083 --> 00:09:45,542
ووالدك يحتاج إلينا بجانبه
في هذه المرحلة المحفوفة بالخطر

92
00:09:46,250 --> 00:09:49,083
الآن، أخبريني عن (باولو) هذا

93
00:09:50,209 --> 00:09:51,876
تقصدين (نركسوس)

94
00:09:54,918 --> 00:09:58,125
- ماذا تريدين أن تعرفي؟
- كل شيء

95
00:10:06,709 --> 00:10:08,999
إلى أين تتوجهان؟

96
00:10:11,042 --> 00:10:14,334
اختفت الخيول عند الفجر يا سيدي
لا أعلم أين

97
00:10:14,459 --> 00:10:16,709
تعني أنهما سرجتاهما بدون علمك؟

98
00:10:20,167 --> 00:10:23,375
- لا بد من هذا يا سيدي
- تنام بعمق

99
00:10:25,083 --> 00:10:26,667
كطفل رضيع يا سيدي

100
00:10:27,876 --> 00:10:29,250
أنت تكذب

101
00:10:32,501 --> 00:10:35,209
هل من مصلحتي أن أكذب يا سيدي
وظهري تحت رحمتك؟

102
00:10:35,334 --> 00:10:37,334
وجودك كله تحت رحمتي

103
00:10:37,709 --> 00:10:39,167
قل الحقيقة أيها الفلاح

104
00:10:41,918 --> 00:10:44,584
إلى أين تتوجهان؟

105
00:10:55,751 --> 00:10:58,250
تتجه إلى أبعد مكان ممكن عنك يا سيدي

106
00:11:00,709 --> 00:11:02,918
لم تعد تطيق رؤيتك

107
00:11:05,167 --> 00:11:06,501
ورائحتك

108
00:11:08,501 --> 00:11:09,834
وأنت بذاتك

109
00:11:13,626 --> 00:11:15,125
وكذلك أنا يا سيدي

110
00:11:21,375 --> 00:11:22,709
أيها الفلاح!

111
00:11:30,042 --> 00:11:34,125
لدينا حراب لألفي جندي مشاة
ورماح لألف حصان

112
00:11:34,709 --> 00:11:36,709
وأقواس لـ50 ألف رامٍ

113
00:11:37,542 --> 00:11:39,751
إذا استطعنا إيجاد جنود يستخدمونها

114
00:11:43,417 --> 00:11:45,459
ماذا عن المدافع؟

115
00:11:45,751 --> 00:11:49,334
لا أحد جدير بفن الحرب
يستخدم المدافع

116
00:11:49,459 --> 00:11:53,751
- سمعت أن الفرنسيين يفعلون
- وأنا سمعت أنهم سوقيون يا سيدي

117
00:11:53,999 --> 00:11:56,999
كان مدفعهم سوقياً بالفعل
عندما أخضع (لوكا)

118
00:11:59,250 --> 00:12:04,999
لدي حيلة يا قداسة البابا
للتفوق على مدافعهم

119
00:12:06,501 --> 00:12:10,626
هلا تتكرم بإطلاعنا عليها

120
00:12:14,876 --> 00:12:16,167
بالتأكيد

121
00:12:16,959 --> 00:12:18,876
فقط أعطني بعض الوقت مع قائد المرتزقة

122
00:12:18,999 --> 00:12:21,292
ليس لدينا وقت

123
00:12:21,417 --> 00:12:23,167
الهمج يقتربون

124
00:12:24,125 --> 00:12:27,125
(روما) سُلبت مرتين في الماضي

125
00:12:27,250 --> 00:12:30,999
ونريد أن نمنع عنها مهانة ثالثة

126
00:12:39,834 --> 00:12:41,125
كاردينال

127
00:12:55,209 --> 00:12:59,083
هناك سوابق بالطبع في عزل بابا (روما)
يا صاحب السمو

128
00:12:59,209 --> 00:13:01,250
مجمع (كونستانس) على سبيل المثال

129
00:13:02,083 --> 00:13:06,375
- كان هناك ثلاثة باباوات طالبوا بالبابوية
- ثلاثة؟

130
00:13:06,501 --> 00:13:08,167
كان هناك شقاق يا صاحب السمو

131
00:13:08,292 --> 00:13:10,918
وهي حالة يجب تفاديها
مهما كف الأمر

132
00:13:11,125 --> 00:13:12,459
البابا (جون) الثالث والعشرون

133
00:13:12,584 --> 00:13:16,626
والبابا (بنيديكت) الثالث عشر
والبابا (غريغوري) الثاني عشر

134
00:13:17,292 --> 00:13:20,167
- أحدهم اعتصم في (أفينيون)
- نعم يا صاحب السمو

135
00:13:20,292 --> 00:13:23,334
يشار إلى ذلك عادةً بـ"أسر (أفينون)"

136
00:13:24,959 --> 00:13:27,667
وماذا كانت نتيجة مجمع (كونستانس)؟

137
00:13:27,792 --> 00:13:32,167
البابا (جون) الثالث والعشرون
اتُهم بالعديد من التصرفات الرعناء

138
00:13:33,292 --> 00:13:35,751
وبماذا تتهم البابا (بورجيا)؟

139
00:13:36,584 --> 00:13:40,542
شراء المنصب الكهنوتي والربا والفسق العلني

140
00:13:40,751 --> 00:13:42,501
وربما التسميم

141
00:13:43,083 --> 00:13:46,042
إذاً، أخوك لديه حيلة

142
00:13:46,250 --> 00:13:48,501
حلم بها في بيت الدعارة ليلة أمس

143
00:13:50,626 --> 00:13:56,626
ستتوقف يا كاردينال (بورجيا) عن تشويهك
المستمر لسمعة أخيك حامل الراية

144
00:13:56,834 --> 00:14:01,083
قيادته للقوات البابوية
هي أملنا الوحيد حالياً

145
00:14:01,334 --> 00:14:03,250
وهذا مصدر قلقي يا أبي

146
00:14:05,375 --> 00:14:08,417
لقد دعونا لاجتماع مجمع الكرادلة

147
00:14:09,250 --> 00:14:16,292
نحن ندرك بكل ألم كم هم مستعدون
لأن يهجروا بابويتنا في وقت الحاجة هذا

148
00:14:17,000 --> 00:14:23,083
لكن أنت يا كاردينال
ستكون دعمنا في هذه الأزمة

149
00:14:23,667 --> 00:14:30,626
ستبدي ثقتك التامة بالقوات التي تحت تصرفنا
بقيادة أخيك المحبوب

150
00:14:34,918 --> 00:14:38,542
إنهم كالجرذان يا بني
يهربون من السفينة الغارقة

151
00:14:40,792 --> 00:14:46,417
هكذا هُجر مخلصنا من حوارييه
في وقت حاجته

152
00:14:54,876 --> 00:14:58,542
ببقائنا من دون حماية
كل لحظة نقضيها هنا فيها خطر علينا

153
00:15:08,751 --> 00:15:10,292
قداسة البابا

154
00:15:10,876 --> 00:15:16,501
يشاع أن جيش آل (كولونا) يسارع
للانضمام إلى الجانب الفرنسي

155
00:15:17,626 --> 00:15:20,751
ربما يستطيع الكاردينال (كولونا)
الإجابة عن هذا

156
00:15:20,876 --> 00:15:25,834
إنهم في خطر من أن يُسحقوا
على أيدي جيوش آل (سفورزا)

157
00:15:26,292 --> 00:15:28,250
كاردينال (سفورزا)؟

158
00:15:30,042 --> 00:15:33,042
قداسة البابا، يجب أن نهجر (روما)

159
00:15:33,501 --> 00:15:35,459
نصف سكانها هجروها بالفعل

160
00:15:36,584 --> 00:15:40,000
قداسة البابا يمنع أي حديث
عن هجر المدينة

161
00:15:42,292 --> 00:15:45,834
لقد تعهدنا كلنا باعتبارنا كرادلة

162
00:15:45,959 --> 00:15:49,459
بإراقة دمائنا دفاعاً عن كنيستنا المقدسة

163
00:15:49,584 --> 00:15:52,667
هل سننتظر لنذبح مثل الحملان؟

164
00:15:52,792 --> 00:15:55,417
قداسة البابا اطلع على القوات البابوية

165
00:15:56,459 --> 00:16:00,959
وهو واثق كلياً من قدرتها
على الدفاع عن المدينة المقدسة

166
00:16:02,999 --> 00:16:04,584
وكذلك أنا

167
00:16:33,999 --> 00:16:38,167
لقد هُجرت هذه المدينة مرات عديدة

168
00:16:39,083 --> 00:16:41,751
عندما تعرضت لتهديد قريب

169
00:16:42,626 --> 00:16:46,709
لقد اختارنا الرب كلنا

170
00:16:49,792 --> 00:16:55,250
لتمثيل كنيسته المقدسة

171
00:16:56,959 --> 00:16:58,375
وما أدرانا!

172
00:16:58,876 --> 00:17:05,042
ربما الرب بحكمته اللامتناهية
أرسل لنا هذه المحنة

173
00:17:06,125 --> 00:17:12,167
هذا الامتحان لإيماننا به

174
00:17:16,876 --> 00:17:20,959
بابا (روما) سيبقى (في (روما)

175
00:17:21,417 --> 00:17:23,083
في (الفاتيكان)

176
00:17:23,542 --> 00:17:26,167
في كنسية القديس (بطرس)

177
00:17:27,083 --> 00:17:33,417
وهو واثق تماماً من أن مجمع الكرادلة
سيبقى أيضاً

178
00:17:35,334 --> 00:17:40,292
كل واحد منكم سيُحاسب

179
00:17:42,626 --> 00:17:47,209
فلا تدعوا الرب العظيم
يجدكم أقل من ذلك القدر

180
00:17:54,626 --> 00:17:56,209
حُسم الأمر إذاً

181
00:17:59,209 --> 00:18:01,751
سنبقى في (روما)

182
00:18:26,083 --> 00:18:27,417
انظري، أمامنا

183
00:18:29,042 --> 00:18:30,375
"من هذا؟"

184
00:18:31,250 --> 00:18:32,626
يجب أن نعود

185
00:18:35,876 --> 00:18:37,626
إنهم فرنسيون، أليس كذلك؟

186
00:18:53,501 --> 00:18:55,334
هذه طرق خطرة أيتها السيدتان

187
00:18:56,459 --> 00:18:57,792
يبدو هذا

188
00:18:59,999 --> 00:19:02,584
- وأين تتوجهان؟
- إلى (روما)

189
00:19:03,626 --> 00:19:07,042
حسناً إذاً، سيرافقكما الجيش الفرنسي

190
00:19:07,167 --> 00:19:09,250
- أحضراهما
- حاضر سيدي الكابتن

191
00:19:14,417 --> 00:19:17,834
لماذا تستخدم المدافع يا قداسة البابا؟

192
00:19:18,417 --> 00:19:23,292
- لتدمير التحصينات بالطبع
- بالضبط

193
00:19:24,083 --> 00:19:27,792
قد تكون المدافع الفرنسية
مفيدة لضرب أبواب (روما)

194
00:19:28,292 --> 00:19:31,125
أو لتدمير أسوار (لوكا)

195
00:19:31,584 --> 00:19:35,999
لكن إذا لاقيناهم في ميدان مفتوح
ما فائدة مدافعهم هناك؟

196
00:19:38,542 --> 00:19:39,876
بني

197
00:19:39,999 --> 00:19:42,334
وأنا أقترح أن تفعل قواتنا هذا بالضبط

198
00:19:42,459 --> 00:19:49,334
نقابلهم بعيداً عن (روما) في ميدان مفتوح
حيث ستذهب أفضلية مدافعهم أدراج الرياح

199
00:19:50,876 --> 00:19:53,250
يمكن لسلاح فرساننا أن يكمن
لمهاجمة مؤخر جيشهم

200
00:19:53,375 --> 00:19:55,417
ورماتنا يستهدفون جنود مدفعيتهم

201
00:19:56,959 --> 00:20:00,209
العبقرية الرومانية هي الاستراتيجية
والحركة السريعة

202
00:20:00,334 --> 00:20:02,667
فلنستغل ذلك إلى أقصى حد

203
00:20:03,626 --> 00:20:08,999
ونقضي على أولئك البرابرة الفرنسيين
بمدافعهم المعدنية الثقيلة

204
00:20:09,083 --> 00:20:11,501
ونرى كم سيكونون سريعين
في إدارتها والعودة بها

205
00:20:15,250 --> 00:20:16,709
هل توافقني يا أخي؟

206
00:20:20,542 --> 00:20:22,626
أعرف القليل عن فن الحرب

207
00:20:23,709 --> 00:20:25,876
شكراً للرب أن أحداً في هذه العائلة يعرف

208
00:20:28,000 --> 00:20:33,834
سنتغلب عليهم حتى قبل أن تقع أنظارهم
على مدينتنا الجميلة (روما)

209
00:20:33,959 --> 00:20:36,459
ومثل (يوليوس قيصر)...

210
00:20:36,751 --> 00:20:38,667
مثل (مارك أنتوني)

211
00:20:40,292 --> 00:20:44,167
سنطارد أولئك الغزاة البرابرة
ليعودوا عابرين جبال (الألب)

212
00:20:44,292 --> 00:20:46,751
وهم يسحبون مدافعهم معهم

213
00:20:47,459 --> 00:20:52,167
هل أنا على صواب يا أبي؟

214
00:20:52,292 --> 00:20:54,834
حسناً، يمكننا التنفس من جديد يا بني

215
00:20:54,959 --> 00:20:57,918
يكاد الهواء أن يكون عذباً
عند الشعور بالراحة

216
00:20:58,709 --> 00:21:02,999
أنت ستكون منقذ (روما)

217
00:21:38,042 --> 00:21:41,292
هل سيرى الرب عدالة قضيتنا
يا (ميكيليتو)؟

218
00:21:42,999 --> 00:21:48,876
عندما يتعلق الأمر بالحرب، سماحتك
يكون الرب في إجازة

219
00:22:19,417 --> 00:22:21,083
هل رأيت مثل هذا الجيش قط؟

220
00:22:21,209 --> 00:22:23,751
ليس منذ عبر (هانيبال)
جبال (الألب) يا سيدتي

221
00:22:24,042 --> 00:22:25,918
هذا ما سيواجهه أخي

222
00:22:27,167 --> 00:22:29,209
أخوك جندي روماني؟

223
00:22:30,083 --> 00:22:31,959
إنه يستحق الشفقة إذاً

224
00:22:32,584 --> 00:22:36,792
- قدمنا إلى قائدك أيها الكابتن
- وما اسماكما؟

225
00:22:37,751 --> 00:22:41,999
أخبره أن (لوكريزيا بورجيا)
ابنة بابا (روما)

226
00:22:42,918 --> 00:22:46,626
و(جوليا فارنيسي) تطلبان شرف مرافقته

227
00:22:54,209 --> 00:22:58,959
- "كم مرة علي أن أقول لك..."
- "أنا أعرف فقط..."

228
00:23:07,542 --> 00:23:10,667
- لدينا أسيرتان يا مولاي
- أي نوع من الأسرى؟

229
00:23:10,792 --> 00:23:12,292
غنيمة كبيرة كما قيل لي

230
00:23:12,542 --> 00:23:16,751
- من عائلة (بورجيا)؟
- (بورجيا)؟

231
00:23:17,167 --> 00:23:21,125
ابنة البابا غير الشرعية تهرب
من زوجها (جيوفاني سفورزا)

232
00:23:21,250 --> 00:23:23,334
- وقد وقعت بين أيدينا
- فهي رهينة إذاً

233
00:23:23,459 --> 00:23:24,918
إذا كنت تريد

234
00:23:25,000 --> 00:23:28,375
وعشيقة البابا (جوليا فارنيسي)

235
00:23:28,876 --> 00:23:31,501
هذا البابا له عشيقة؟

236
00:23:32,042 --> 00:23:33,792
يا للعار!

237
00:23:35,626 --> 00:23:38,918
إذاً، بالتأكيد يجب أن نتخلص منه

238
00:23:42,834 --> 00:23:46,501
لماذا ليس لي عشيقة أيها الجنرال؟

239
00:23:48,459 --> 00:23:50,709
نحتاج إلى حيلة يا (جوليا فارنيسي)

240
00:23:50,834 --> 00:23:52,876
كيف سننال حريتنا؟

241
00:23:52,999 --> 00:23:58,292
نحن في وضع فريد من نوعه تماماً
يمكّننا من استخدام ما لدينا من أسلحة

242
00:23:58,417 --> 00:24:00,000
لأجل قضية أبينا

243
00:24:00,292 --> 00:24:02,792
وما هي تلك الأسلحة يا حبيبتي؟

244
00:24:02,999 --> 00:24:04,918
كما أخبرتني عندما قابلتك أول مرة

245
00:24:05,999 --> 00:24:07,292
جمالنا

246
00:24:07,459 --> 00:24:08,792
- وذكاؤنا
- وذكاؤنا

247
00:24:14,667 --> 00:24:17,042
- سيدي الكاردينال
- سيدتي

248
00:24:18,751 --> 00:24:22,459
أرجو ألا يكون الجنود الفرنسيون
قد سببوا لكما الإزعاج

249
00:24:22,751 --> 00:24:25,501
- هل نحن رهينتان أيها الكاردينال؟
- على العكس يا سيدتي

250
00:24:25,626 --> 00:24:30,959
- أنتما محتجزتان لأجل سلامتكما
- جيد، لا أحب أن أكون أسيرة

251
00:24:31,250 --> 00:24:33,834
هذا سيغضب أبي كثيراً

252
00:24:35,083 --> 00:24:36,417
البابا

253
00:24:37,042 --> 00:24:39,209
كما سيغضبه للأسف وجودك هنا أيضاً

254
00:24:39,542 --> 00:24:41,167
ألم تعد رجل دين؟

255
00:24:41,999 --> 00:24:44,834
- أنت جندي الآن؟
- ما زلت أخدم الرب يا سيدتي

256
00:24:44,959 --> 00:24:46,250
هذا سيسعد أبي

257
00:24:47,250 --> 00:24:51,000
فهو لن يحب رؤية يدي كاردينال
ملطختين بالدماء

258
00:24:52,876 --> 00:24:56,167
فلماذا أنت هنا مع الجيش الفرنسي؟

259
00:24:56,334 --> 00:25:01,876
أنا في حضرتكما لدعوتكما للعشاء مع صاحب
السمو الملكي (تشارلز) ملك (فرنسا)

260
00:25:04,417 --> 00:25:08,751
ونحن نقبل هذه الدعوة بكل سماحة
أليس كذلك يا (لوكريزيا)؟

261
00:25:08,959 --> 00:25:12,083
لكنك لم تخبرنا بعد يا كاردينال
لماذا أنت هنا

262
00:25:12,459 --> 00:25:14,083
مع الجيوش الفرنسية؟

263
00:25:14,501 --> 00:25:19,083
أسافر مع الملك الفرنسي
لخلع والدك من منصب بابا (روما)

264
00:25:21,209 --> 00:25:24,792
يا إلهي! هذا سبب وجيه بالتأكيد

265
00:25:25,999 --> 00:25:29,959
- على أي أساس؟
- شراء المنصب والرشوة

266
00:25:30,334 --> 00:25:34,501
وأرجو أن تعذراني لهذا الكلام
غير المحتشم يا سيدتي الفاضلتين

267
00:25:34,918 --> 00:25:38,042
- الفجور العلني
- الفجور العلني؟

268
00:25:39,667 --> 00:25:43,209
- مع من؟
- معك يا سيدتي

269
00:25:44,584 --> 00:25:47,626
إذاً، لا يجوز للبابا أن يكون
فاسقاً أيها الكاردينال؟

270
00:25:48,626 --> 00:25:54,292
- علناً أو سراً
- لا يجوز له يا سيدتي

271
00:25:57,751 --> 00:26:01,999
لكن هل يمكن لابنة البابا أن تكون جائعة؟

272
00:26:02,584 --> 00:26:06,792
إذا كان الأمر كذلك
فسأقبل دعوة الملك بكل سرور

273
00:26:07,459 --> 00:26:11,375
لأن ابنة البابا هذه يمكنها أكل حصان

274
00:26:20,125 --> 00:26:22,999
لسنا معتادين على الملوك في (إيطاليا)
يا صاحب السمو

275
00:26:23,542 --> 00:26:28,083
لدينا ألقاب الدوق
والدوقة والقادة والكرادلة

276
00:26:28,209 --> 00:26:31,709
ولدينا حتى، كما تعلم بالتأكيد بابا

277
00:26:31,918 --> 00:26:35,334
لكننا نفتقر إلى الملوك

278
00:26:36,250 --> 00:26:39,375
لدي قيمة الحداثة إذاً

279
00:26:41,209 --> 00:26:43,375
لا مزيد من النبيذ الآن

280
00:26:44,792 --> 00:26:47,999
- لمَ لا؟
- سأقرأ طالع سموك

281
00:26:48,292 --> 00:26:51,083
- طالعه؟
- نعم، في الكوب

282
00:26:51,584 --> 00:26:52,918
أمي علمتني

283
00:26:54,083 --> 00:26:57,000
- كانت محظية يا صاحب السمو
- حقاً؟

284
00:26:57,250 --> 00:26:59,209
الأجمل في (روما)

285
00:26:59,584 --> 00:27:01,626
وكانت تتقن قراءة الطالع

286
00:27:05,417 --> 00:27:06,918
أرى...

287
00:27:07,542 --> 00:27:10,083
جيشاً عظيماً

288
00:27:11,167 --> 00:27:12,626
يقابل جيشاً آخر

289
00:27:13,459 --> 00:27:15,584
هل هناك منتصر؟

290
00:27:16,667 --> 00:27:22,334
- ها هو، وأرى وجهه
- هل هو وجه وسيم؟

291
00:27:23,000 --> 00:27:26,834
لا، لا أعتبره وسيماً

292
00:27:26,959 --> 00:27:29,501
- هل هو قبيح إذاً؟
- لا

293
00:27:29,626 --> 00:27:30,959
لا؟

294
00:27:31,584 --> 00:27:37,334
- لكن هناك تشوه كبير فيه
- ما هذا التشوه؟

295
00:27:38,000 --> 00:27:41,584
اقترب يا مولاي
سأجعلك تراه أيضاً

296
00:27:42,000 --> 00:27:44,918
يبدو إلى درجة مخيفة

297
00:27:45,999 --> 00:27:47,751
كأنف

298
00:27:48,876 --> 00:27:51,751
- أنف
- هل هو قبيح هذا الأنف؟

299
00:27:51,876 --> 00:27:55,417
- إنه قبيح جداً يا صاحب السمو
- مثل أنفي؟

300
00:27:55,751 --> 00:27:58,042
لا، ليس مثل أنفك على الإطلاق

301
00:27:59,417 --> 00:28:02,209
الوجه الذي رأيته في الكوب
لم يكن وجهك يا صاحب السمو

302
00:28:03,667 --> 00:28:09,959
ليس فيه مثل هذه السماحة
والبسالة والرحابة

303
00:28:13,918 --> 00:28:15,209
والآن...

304
00:28:17,918 --> 00:28:21,209
اختفى، المزيد من النبيذ لسموه

305
00:28:30,125 --> 00:28:32,542
والمنتصر الذي رأيته في الكوب
يا (لوكريزيا)...

306
00:28:32,667 --> 00:28:35,042
لم يكن بمثل وسامتك يا صاحب السمو

307
00:28:36,417 --> 00:28:37,834
ولا بمثل كرمك

308
00:28:38,626 --> 00:28:40,501
ولا لطفك

309
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
هل له اسم؟

310
00:28:43,876 --> 00:28:45,167
لا أحد

311
00:28:46,667 --> 00:28:48,250
لم يكن هناك منتصر

312
00:28:50,292 --> 00:28:53,417
- ولا خاسر
- ولا معركة؟

313
00:28:53,542 --> 00:28:54,876
يا للأسف!

314
00:28:56,959 --> 00:28:58,375
سموك تحب المعارك؟

315
00:29:00,501 --> 00:29:02,542
أتوق لها

316
00:29:03,918 --> 00:29:11,167
دعيني أريك يا (لوكريزيا) الجميلة
طريقتنا في القتال غداً

317
00:30:18,209 --> 00:30:19,542
يا إلهي!

318
00:30:22,000 --> 00:30:24,042
إذاً، ماذا كانت حيلتنا...

319
00:30:24,584 --> 00:30:26,501
يا حامل الراية؟

320
00:30:27,125 --> 00:30:29,209
مباغتتهم من الميسرة

321
00:30:29,542 --> 00:30:31,250
لكنني لا أرى ميسرة

322
00:30:32,792 --> 00:30:34,083
ولا ميمنة

323
00:30:36,918 --> 00:30:38,834
جيشهم يملأ الأفق كله

324
00:30:46,375 --> 00:30:50,250
حراب مشاتنا طولها أكثر من 3 أمتار

325
00:30:50,751 --> 00:30:52,501
هل يمكنك رؤيتها يا عزيزتي؟

326
00:30:53,209 --> 00:30:55,959
ولماذا نصلها معقوف هكذا يا مولاي؟

327
00:30:56,042 --> 00:31:00,000
ليستطيعوا تمزيق أحشاء خصومهم

328
00:31:00,709 --> 00:31:04,250
- لكننا نبدأ المعركة بالمدافع
- المدافع؟

329
00:31:04,375 --> 00:31:08,834
نعم، لا نخاطر بالرجال
حتى نستخدم المدفعية

330
00:31:09,501 --> 00:31:11,999
تعلمنا هذا في حربنا ضد الإنجليز

331
00:31:15,000 --> 00:31:19,250
ظننت المدافع تستخدم لأغراض الحصار
لهدم الأسوار وما شابه

332
00:31:20,501 --> 00:31:25,667
لكن في الميدان المفتوح
لدينا اختراعنا الخاص

333
00:31:27,250 --> 00:31:31,876
- القذائف المدفعية المسلسلة
- القذائف المدفعية المسلسلة؟

334
00:31:32,417 --> 00:31:37,042
تخترق الصفوف الأمامية
كما يخترق السكين الزبدة

335
00:31:38,000 --> 00:31:41,125
"المدافع، جهزوا المدافع"

336
00:31:41,375 --> 00:31:43,709
"أيها الجنود، استعدوا"

337
00:31:46,375 --> 00:31:47,792
"قفوا عند المدافع"

338
00:31:52,959 --> 00:31:54,792
"استعدوا لتعبئتها"

339
00:31:55,918 --> 00:31:57,709
"رجال المدفعية، إلى مدافعكم"

340
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
من يعطي الأوامر بالهجوم؟

341
00:32:02,751 --> 00:32:04,167
أنت يا سيدي

342
00:32:06,751 --> 00:32:08,042
"عبئوا المدافع"

343
00:32:10,501 --> 00:32:12,292
"ضعوا البارود"

344
00:32:18,501 --> 00:32:23,000
- هل أصوات المدافع عالية؟
- جداً

345
00:32:26,083 --> 00:32:28,292
من الأفضل أن تغطي أذنيك يا عزيزتي

346
00:32:40,834 --> 00:32:43,918
- "عودوا إلى أماكنكم"
- "الأهداف جاهزة"

347
00:32:45,167 --> 00:32:48,834
- "المدافع جاهزة يا كابتن"
- "المدافع المركزية، أطلقوا النار"

348
00:32:50,751 --> 00:32:52,501
- "أطلقوها"
- "أطلقوها"

349
00:32:56,999 --> 00:32:58,292
"اهربوا!"

350
00:33:03,876 --> 00:33:05,167
"أطلقوا!"

351
00:33:10,834 --> 00:33:13,375
"تراجعوا! تراجعوا!"

352
00:33:17,792 --> 00:33:20,751
"ابقوا في صفوفكم أيها الرجال
عودوا إلى المقدمة"

353
00:33:20,876 --> 00:33:23,501
"عودوا إلى المقدمة أيها الرجال"

354
00:33:24,999 --> 00:33:28,250
"اصمدوا! اصمدوا!"

355
00:33:28,501 --> 00:33:31,792
"المدافع المركزية، أعيدوا التعبئة
أعيدوا التعبئة"

356
00:33:31,918 --> 00:33:33,250
"تفقدوا المسافة"

357
00:33:33,918 --> 00:33:35,292
- سموك!
- نعم يا عزيزتي؟

358
00:33:35,417 --> 00:33:37,334
هل يمكن أن توقف المدافع للحظة؟

359
00:33:37,459 --> 00:33:39,125
- "المدفعية!"
- عفواً؟

360
00:33:39,250 --> 00:33:42,375
- هل يمكن أن توقف المدفعية للحظة؟
- لماذا؟

361
00:33:44,709 --> 00:33:47,250
كنت محقاً، إنها عالية جداً

362
00:33:56,042 --> 00:33:58,125
- "جاهز أيها القائد"
- سموك؟

363
00:33:58,250 --> 00:33:59,584
انتظر

364
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
اثبتوا أماكنكم أيها الرجال

365
00:34:09,292 --> 00:34:11,876
هل هو العلم الأبيض؟ مفاوضة؟

366
00:34:16,667 --> 00:34:17,999
إنها أختي

367
00:34:19,125 --> 00:34:21,250
"ابقوا في الصفوف، اصمدوا"

368
00:34:21,459 --> 00:34:24,083
نحن في خطر من خسارة المبادرة، سموكم

369
00:34:24,709 --> 00:34:27,999
- سموك، أحثك بشدة على أن...
- سننتظر

370
00:34:29,542 --> 00:34:31,250
لن أوذيها

371
00:34:33,375 --> 00:34:36,334
- (لوكريزيا)، يا إلهي!
- يحتجزوننا رهينتين يا أخي

372
00:34:36,459 --> 00:34:38,375
- رهينتان؟
- أنا و(جوليا فارنيسي)

373
00:34:38,501 --> 00:34:42,501
- كنا نسير إلى (روما)
- أكملي سيرك إذاً

374
00:34:42,626 --> 00:34:44,876
هل ستنجو اليوم يا (خوان) العزيز؟

375
00:34:45,125 --> 00:34:48,501
- لدينا معركة لنخوضها
- صدقني، لقد خسرتها منذ الآن

376
00:34:48,626 --> 00:34:51,667
- إنها بالكاد بدأت
- سمعت هدير مدفع واحد

377
00:34:51,792 --> 00:34:54,042
مئة أخرى وسيكون جيشك
كله موتى وجرحى

378
00:34:54,167 --> 00:34:55,918
هذا وأنت لم تر حرابهم بعد

379
00:34:56,000 --> 00:34:59,209
- لن أقبل بالهزيمة
- إذاً لا تسمها هزيمة

380
00:34:59,792 --> 00:35:01,167
سمها حكمة وحسن تقدير

381
00:35:01,292 --> 00:35:05,167
قل إن الملك الفرنسي طلب شروطاً
وأنت عرضت...

382
00:35:06,083 --> 00:35:07,417
ماذا عرضت؟

383
00:35:07,709 --> 00:35:10,999
مروره الآمن إلى (نابولي) مقابل...

384
00:35:12,125 --> 00:35:14,000
دخوله السلمي إلى (روما)

385
00:35:14,959 --> 00:35:16,959
(لوكريزيا)، سينهب المدينة

386
00:35:17,417 --> 00:35:18,999
ويخلع أبانا

387
00:35:19,501 --> 00:35:21,125
اترك هذا الأمر لي

388
00:35:42,876 --> 00:35:44,542
كان هذا أخي يا صاحب السمو

389
00:35:45,334 --> 00:35:48,459
- أخوك؟
- حامل راية الجيوش البابوية

390
00:35:49,042 --> 00:35:51,584
ظن أنك أردت نهب (روما)

391
00:35:51,999 --> 00:35:54,501
كما فعلت بقبائل القوط والفندال

392
00:35:54,918 --> 00:35:56,959
أخبرته بأنك رجل نبيل

393
00:35:57,042 --> 00:35:58,876
وأنك لا تفكر في شيء كهذا

394
00:36:01,459 --> 00:36:03,667
لم يكن هذا ما تفكر فيه، أليس كذلك؟

395
00:36:05,417 --> 00:36:08,542
- لم أكن أفكر في هذا
- هدفك (نابولي)

396
00:36:12,501 --> 00:36:14,834
(نابولي)، بالطبع

397
00:36:16,999 --> 00:36:21,125
إذاً، أخي دوق (غانديا)

398
00:36:21,250 --> 00:36:26,125
حامل راية الجيوش البابوية
يرحب بك في (روما)

399
00:36:26,250 --> 00:36:27,792
"استديروا"

400
00:36:31,876 --> 00:36:33,167
"إلى الأمام"

401
00:36:48,667 --> 00:36:50,542
لمَ العجلة يا كاردينال؟

402
00:36:50,834 --> 00:36:52,250
ألم تسمع؟

403
00:36:52,999 --> 00:36:56,918
سمعت أن الشمس أشرقت
كعهدها دائماً هذا الصباح

404
00:36:57,459 --> 00:37:00,709
سمعنا قبّرة تشدو عبر النافذة

405
00:37:00,959 --> 00:37:05,834
لكن جوقة (سيستين) في صلوات الفجر
كانت صامتة، ربما سمعوا ما سمعت

406
00:37:05,959 --> 00:37:07,918
جيش ابنك يتراجع

407
00:37:08,000 --> 00:37:10,250
البلاء الفرنسي اقترب منا

408
00:37:11,125 --> 00:37:16,000
ألم تقسم يميناً مقدساً
عندما ارتديت زي الكاردينال الأحمر

409
00:37:16,125 --> 00:37:19,167
بأن تريق دمك دفاعاً عن الإيمان المسيحي؟

410
00:37:19,417 --> 00:37:22,167
قسمي ككاردينال ليس المشكلة الآن

411
00:37:22,375 --> 00:37:24,667
- ما المشكلة إذاً؟
- أنت يا قداسة البابا

412
00:37:24,792 --> 00:37:28,542
الملك الفرنسي له مقصد واحد فقط
وهو خلعك

413
00:37:29,542 --> 00:37:31,042
أفهم

414
00:37:31,501 --> 00:37:34,501
أنتم تريدون حماية أنفسكم
لا حمايتنا

415
00:37:34,626 --> 00:37:37,626
يمكن أن تركب معنا يا قداسة البابا
إلى (أوستيا) حيث الأمان

416
00:37:37,751 --> 00:37:39,125
مكاني هنا

417
00:37:41,417 --> 00:37:43,959
كما هو مكانك يا كاردينال (سفورزا)

418
00:37:44,042 --> 00:37:47,792
- يجب أن ترحل يا قداسة البابا
- سأبقى هنا

419
00:37:49,459 --> 00:37:53,667
وسأكون هنا عندما تعودون

420
00:37:54,542 --> 00:37:56,876
إذا عدتم

421
00:38:21,876 --> 00:38:24,501
قد تحتاج إلى تلك المجلدات
يا (بيركهارت)

422
00:38:25,334 --> 00:38:28,083
في الملاذ الذي ستهرب إليه أياً كان

423
00:38:29,417 --> 00:38:33,501
سأحفظ هذه الكتب للأجيال القادمة، قداستكم

424
00:38:34,083 --> 00:38:35,918
للأجيال القادمة؟

425
00:38:36,042 --> 00:38:41,459
لقد نجت من الكثير من الغزوات
وسأبذل جهدي لتنجو من هذا الغزو

426
00:38:44,959 --> 00:38:50,999
احرص إذاً على حفظ هذا الكتاب
عن مجمع (كونستانس)

427
00:38:52,501 --> 00:38:56,042
قد تحتاج إليه في المستقبل القريب

428
00:38:57,083 --> 00:38:58,709
لماذا يا قداسة البابا؟

429
00:39:01,584 --> 00:39:04,542
لإجراءات خلعي من منصبي

430
00:39:05,459 --> 00:39:12,292
وإذا سُئلت عن رأيك، فستقول...
كما أعرف أنك ستفعل

431
00:39:13,584 --> 00:39:19,501
بأن مجمع الكرادلة
الذي اختار بابا يعتبر جائراً

432
00:39:19,626 --> 00:39:24,501
يمكنه أن يخلع ذلك البابا الجائر

433
00:39:31,918 --> 00:39:33,959
هل يجب أن تهجروني جميعاً؟

434
00:39:35,626 --> 00:39:39,209
أريد حفظ هذه الكتب يا قداسة البابا

435
00:39:39,417 --> 00:39:41,250
أعرف، أعرف

436
00:39:43,501 --> 00:39:45,042
للأجيال القادمة

437
00:40:08,584 --> 00:40:10,209
هل يبدون منتصرين يا (ميكيليتو)؟

438
00:40:10,375 --> 00:40:11,709
كلا، سماحتك

439
00:40:12,083 --> 00:40:14,417
إنهم متعبون ومرهقون

440
00:40:15,542 --> 00:40:17,751
إرهاق المعركة بالتأكيد

441
00:40:18,834 --> 00:40:20,709
إرهاق الانسحاب

442
00:40:21,000 --> 00:40:22,918
ألهذا لا أرى أسرى؟

443
00:40:24,501 --> 00:40:26,501
لا ترى أسرى لأنه ليس هناك أسرى

444
00:40:26,626 --> 00:40:29,042
- "أين الفرنسيون؟"
- "هل هم قادمون؟"

445
00:40:29,209 --> 00:40:33,459
و(روما) مثل عاهرة عجوز
تنتظر أن تُغتصب مرة أخرى

446
00:40:36,459 --> 00:40:37,792
"ماذا سيحدث لـ(روما)؟"

447
00:40:54,792 --> 00:40:56,083
أبي!

448
00:40:59,542 --> 00:41:05,042
لا تلمه يا (تشيزري)
على تراجعه أمام الحشود الفرنسية

449
00:41:05,209 --> 00:41:07,667
يحجزون (لوكريزيا) رهينة، هل سمعت؟

450
00:41:10,125 --> 00:41:12,083
إذا آذوها...

451
00:41:16,292 --> 00:41:17,626
جبناء!

452
00:41:18,542 --> 00:41:20,125
آفات!

453
00:41:20,501 --> 00:41:22,751
جرذان تهرب من سفينة غارقة

454
00:41:24,417 --> 00:41:26,375
أنتم مثل قوارض تركض لهلاكها

455
00:41:27,000 --> 00:41:29,542
هل تظن أن كأساً ذهبية ستنقذك؟

456
00:41:34,459 --> 00:41:37,250
أخوك لم يفشل يا (تشيزري)
أبوك هو الذي فشل

457
00:41:39,584 --> 00:41:42,667
أبوك الذي ألقى بتلك المسؤولية على كاهله

458
00:41:46,125 --> 00:41:51,834
أنا الذي أعماني حبي الأبوي

459
00:41:53,083 --> 00:41:57,959
أبوك الذي هجره كل من كانوا يؤيدونه

460
00:41:58,834 --> 00:42:04,375
أبوك الذي يواجه ليلته المصيرية الظلماء

461
00:42:07,459 --> 00:42:08,792
وحيداً

462
00:42:15,209 --> 00:42:17,125
لن أتركك يا أبي

463
00:42:35,501 --> 00:42:36,834
أبي

464
00:42:39,834 --> 00:42:43,250
- بني
- لم يكن لدينا خيار سوى التراجع

465
00:42:43,999 --> 00:42:45,667
ليس لدينا وقت نضيعه

466
00:42:46,292 --> 00:42:47,709
هذا ما نعتقده

467
00:42:47,918 --> 00:42:49,792
سيأخذك الحراس إلى الأمان في (أوستيا)

468
00:42:49,918 --> 00:42:52,584
لا، سنبقى هنا في (روما) يا بني

469
00:42:53,834 --> 00:42:57,918
- قلعة القديس (أنجلو) إذاً
- سنبقى هنا في هذا (الفاتيكان)

470
00:42:59,834 --> 00:43:02,667
أنت والحرس البابوي ستأخذون أمك
إلى الأمان في (أوستيا)

471
00:43:02,792 --> 00:43:04,334
لكن يا أبي...

472
00:43:04,792 --> 00:43:09,167
هل تريد رؤيتها عاجزة أمام الغزو الفرنسي؟

473
00:43:16,083 --> 00:43:17,417
اذهب

474
00:43:21,292 --> 00:43:22,626
اذهب!

475
00:43:54,834 --> 00:43:57,584
في أوقات كهذه أيها الأخ (رافاييل)

476
00:44:04,792 --> 00:44:07,292
يحتاج المرء إلى أصدقائه القدامى

477
00:44:17,876 --> 00:44:21,209
لقد وُضعنا في ابتلاء

478
00:44:23,375 --> 00:44:25,584
نأمل ألا نفشل فيه

479
00:44:25,709 --> 00:44:31,000
حضورك هنا يا قداسة البابا
يشهد بأنك لم تفشل

480
00:44:33,959 --> 00:44:35,542
يشهد

481
00:44:36,459 --> 00:44:39,834
أحب هذه الكلمة أيها الراهب الطيب

482
00:44:40,999 --> 00:44:45,999
إنها تتحدث عن الجلد
في مواجهة التهديد

483
00:44:47,501 --> 00:44:52,167
تتحدث عن شهادة الحق في وجه الزيف

484
00:44:55,083 --> 00:44:56,417
تتحدث عن...

485
00:44:59,167 --> 00:45:00,501
الشجاعة

486
00:45:11,792 --> 00:45:13,083
ملابسك

487
00:45:15,375 --> 00:45:16,709
ملابسي؟

488
00:45:17,709 --> 00:45:19,167
رداؤك المتواضع

489
00:45:20,042 --> 00:45:23,918
القلنسوة التي تعتمرها
وهذا الخف غير المزين

490
00:45:24,751 --> 00:45:27,751
لكن لماذا تحتاج إلى ملابسي
يا قداسة البابا؟

491
00:45:28,501 --> 00:45:30,501
أريد أن أرتديها

492
00:45:30,834 --> 00:45:34,709
- هل ستتنكر؟
- كلا، على الإطلاق

493
00:45:34,834 --> 00:45:40,959
أود مواجهة المحنة الوشيكة
التي هربت (روما) كلها أمامها

494
00:45:41,375 --> 00:45:44,459
من دون زخارف المنصب المقدس

495
00:45:44,667 --> 00:45:50,334
أريد أن أواجهها كما واجه
مخلصنا محنته برداء بسيط

496
00:45:50,709 --> 00:45:52,999
وخفّ بقدميّ الحافيتين

497
00:45:53,501 --> 00:45:58,459
ولا شيء يزينني إلّا إيماني بالرب

498
00:46:11,834 --> 00:46:13,125
لماذا أنت هنا؟

499
00:46:13,542 --> 00:46:16,709
- أريدك أن تغادري
- لا أستطيع، لقد قطعت على نفسي عهوداً

500
00:46:16,834 --> 00:46:18,918
ستكونين عاجزة عندما
يصل الجيش الفرنسي

501
00:46:19,417 --> 00:46:21,459
يجب أن أضع ثقتي في (يسوع) إذاً

502
00:46:21,918 --> 00:46:25,125
لا، ستضعين ثقتك بي أنا

503
00:46:25,999 --> 00:46:27,959
لن أتركك بدون حماية

504
00:46:28,667 --> 00:46:30,083
ألا تفهم؟

505
00:46:30,209 --> 00:46:32,375
لا يمكن أن تكون بقربي يا (تشيزري)

506
00:46:32,501 --> 00:46:34,542
سأخون مخلصنا في لحظة

507
00:46:35,999 --> 00:46:37,417
قلت اسمي

508
00:46:38,125 --> 00:46:42,209
لقد قطعت وعداً، عهداً مقدساً

509
00:46:44,792 --> 00:46:46,083
أنا آسفة

510
00:46:48,334 --> 00:46:51,626
هل تسمحين لي على الأقل بحماية الدير؟

511
00:46:52,042 --> 00:46:53,792
بوضع الحرس على الأبواب؟

512
00:46:55,542 --> 00:46:57,918
أنت حامي ديرنا أيها الكاردينال

513
00:48:06,083 --> 00:48:07,417
حسناً

514
00:48:11,292 --> 00:48:14,292
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

