﻿1
00:00:10,218 --> 00:00:12,762 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:18,643 --> 00:00:20,854 
‫لم ألامس هذا الشعور من قبل.‬

3
00:00:22,689 --> 00:00:23,606 
‫كان هذا...‬

4
00:00:23,982 --> 00:00:25,275 
‫مبهجاً.‬

5
00:00:26,693 --> 00:00:29,029 
‫هذا الرجل كان فظيعاً جداً.‬

6
00:00:29,654 --> 00:00:30,613 
‫و‬‫شرير‬‫اً‬‫ بحق.‬

7
00:00:33,033 --> 00:00:35,410 
‫- جعلناه يدفع ثمن ما فعل.‬
‫- أرجوك.‬

8
00:00:36,327 --> 00:00:38,121 
‫من بإمكاننا معاقبته تالياً؟‬

9
00:00:41,791 --> 00:00:43,501 
‫أريد ملامسة هذا الشعور مجدداً.‬

10
00:00:44,085 --> 00:00:47,547 
‫أجل، يا له من شعور مذهل،‬
‫إذ ‬‫أتمكن أخيراً ‬‫من ‬‫أن أكون على طبيعتي.‬

11
00:00:48,757 --> 00:00:53,136 
‫لكن للأسف يا عزيزتي،‬
‫لا يصطف المجرمون انتظاراً للعقاب.‬

12
00:00:56,264 --> 00:00:58,683 
‫إذاً لهذا تعمل مع شرطة "لوس أنجلوس".‬

13
00:00:58,767 --> 00:01:00,643 
‫يبدو كل شيء ‬‫منطقياً‬‫ جداً الآن.‬

14
00:01:02,062 --> 00:01:05,398 
‫تستغلهم ‬‫للعثور على الأشرار.‬

15
00:01:07,650 --> 00:01:08,943 
‫أريد الاشتراك.‬

16
00:01:12,864 --> 00:01:13,948 
‫أتريدين هذا الآن؟‬

17
00:01:15,825 --> 00:01:17,535 
‫ربما يمكننا فعلها معاً.‬

18
00:01:18,328 --> 00:01:22,082 
‫نعثر على أسوأ السيئين ونلقنهم ما يستحقونه.‬

19
00:01:29,339 --> 00:01:36,012 
‫إذاً يا "جوليان"، تعترف بالإتجار بالبشر‬
‫وقتل "غاري فان بلانت"‬

20
00:01:36,304 --> 00:01:38,014 
‫والضابط "جون رييس".‬

21
00:01:38,098 --> 00:01:39,015 
‫أجل.‬

22
00:01:40,558 --> 00:01:43,269 
‫ستدخل السجن لمدة طويلة جداً يا قاتل الشرطي.‬

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,022 
‫- أقلها سأكون في أمان هناك.‬
‫- ماذا؟‬

24
00:01:46,981 --> 00:01:50,568 
‫إن لم تكسر ظهرك بسبب السقوط من تل،‬
‫فنريد معرفة السبب في الحال.‬

25
00:01:50,652 --> 00:01:51,653 
‫سقطت من التل.‬

26
00:01:52,529 --> 00:01:54,948 
‫سقطت من التل. أقسم بهذا!‬

27
00:01:55,949 --> 00:01:56,908 
‫"كلوي".‬

28
00:02:00,203 --> 00:02:01,162 
‫ماذا هناك؟‬

29
00:02:01,496 --> 00:02:02,580 
‫رد فعل "جوليان".‬

30
00:02:03,623 --> 00:02:04,833 
‫أيبدو مألوفاً لك؟‬

31
00:02:06,626 --> 00:02:10,380 
‫مثل من رأيناهم من قبل عقب ترك مستشار محدد‬
‫معهم على انفراد.‬

32
00:02:10,463 --> 00:02:11,631 
‫ماذا تعني؟‬

33
00:02:12,382 --> 00:02:14,300 
‫- أظن أن "لوسيفر" فعل هذا.‬
‫- هذا جنوني.‬

34
00:02:14,384 --> 00:02:16,594 
‫أتعرفين ما الجنوني؟‬
‫قدر هروب "لوسيفر" بفعلته.‬

35
00:02:16,678 --> 00:02:17,720 
‫وسئمت هذا. ألست كذلك؟‬

36
00:02:17,804 --> 00:02:20,056 
‫ما كان "لوسيفر" ليفعل هذا ولا يتمادى هكذا.‬

37
00:02:20,140 --> 00:02:22,142 
‫أما كان ليحقق العدالة بيديه؟‬

38
00:02:22,225 --> 00:02:24,435 
‫خصوصاً بعد مقتل شرطي بسبب تهوره.‬

39
00:02:24,519 --> 00:02:25,979 
‫أظن أن عليك التوقف عن الحكم عليه.‬

40
00:02:26,521 --> 00:02:29,691 
‫تتصيّد له الأخطاء منذ حادثة...‬

41
00:02:33,778 --> 00:02:34,612 
‫"شارلوت".‬

42
00:02:36,573 --> 00:02:40,326 
‫لست متأكدة إن كنت تحكم على هذا بموضوعية.‬

43
00:02:40,410 --> 00:02:41,369 
‫هذا كل ما في الأمر.‬

44
00:02:42,245 --> 00:02:43,204 
‫مثلك؟‬

45
00:02:53,548 --> 00:02:58,553 
‫يمكنني تفهم تجاهل "لوسيفر" الفظ لواجبنا‬
‫في الفصل بين البشر والكائنات السماوية.‬

46
00:02:59,179 --> 00:03:00,180 
‫لكن أنت؟‬

47
00:03:00,263 --> 00:03:01,598 
‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬

48
00:03:01,681 --> 00:03:02,557 
‫طفل...‬

49
00:03:02,891 --> 00:03:03,725 
‫من بشرية؟‬

50
00:03:03,808 --> 00:03:05,185 
‫بشرية مذهلة.‬

51
00:03:06,811 --> 00:03:09,230 
‫أعلم قدر حتمية صعوبة هذا عليك. اتفقنا؟‬

52
00:03:09,564 --> 00:03:11,149 
‫كنت مثلك تماماً.‬

53
00:03:11,524 --> 00:03:15,069 
‫أنظر إلى البشر ‬‫باحتقار ‬‫وكأنهم نمل.‬

54
00:03:15,862 --> 00:03:18,239 
‫لكن يلزم أن ندرك أننا لسنا أسمى منهم.‬

55
00:03:19,157 --> 00:03:21,242 
‫أنا أسمى منهم مكاناً ومكانة. لكن أنت...‬

56
00:03:22,577 --> 00:03:24,746 
‫فقدت قدراتك، أليس كذلك؟‬

57
00:03:24,829 --> 00:03:27,457 
‫لا، لم يعد بإمكاني إبطاء الزمن وأنا سعيد.‬

58
00:03:27,790 --> 00:03:30,460 
‫قدراتي، أبقتني بعيداً،‬

59
00:03:30,543 --> 00:03:32,962 
‫أبقتني غير متواصل مع البشرية.‬

60
00:03:33,046 --> 00:03:36,424 
‫وأظن أن هذا سبب اختفائها الآن.‬
‫لأنني لا أريد هذا بعد الآن.‬

61
00:03:36,507 --> 00:03:40,470 
‫أنت من علمني أن الكائنات السماوية والبشرية‬
‫يلزم ‬‫فصلهم.‬

62
00:03:40,553 --> 00:03:44,349 
‫أجل، فعلتها يا "ريمي"، والآن أقول لك...‬

63
00:03:44,682 --> 00:03:45,808 
‫إنني كنت مخطئاً.‬

64
00:03:48,686 --> 00:03:49,812 
‫دعيني أريك.‬

65
00:04:02,867 --> 00:04:04,410 
‫مرحباً يا "إيلا"، من لدينا؟‬

66
00:04:05,328 --> 00:04:06,162 
‫مرحباً يا "كلوي".‬

67
00:04:06,746 --> 00:04:10,041 
‫ضحية ماتت بعيار ناري نحو الرأس مباشرةً‬
‫فوق هذا الجسر.‬

68
00:04:10,124 --> 00:04:12,210 
‫لكن يبدو أن القتل لم يكن كافياً.‬

69
00:04:12,293 --> 00:04:14,754 
‫لذا ألقوا جسده من فوق الجسر‬
‫كأنه قمامة ‬‫قذرة‬‫.‬

70
00:04:14,837 --> 00:04:17,840 
‫مما أسفر عن كسر كل عظمة في جسده تقريباً‬
‫على ما يبدو.‬

71
00:04:20,343 --> 00:04:21,177 
‫هل أنت بخير؟‬

72
00:04:22,053 --> 00:04:23,721 
‫مجرد حالة وفاة. هذا مصير البشر.‬

73
00:04:25,390 --> 00:04:26,557 
‫نتعامل معها فحسب.‬

74
00:04:28,351 --> 00:04:29,978 
‫على كلٍ، ماذا نعرف عن هذا الرجل؟‬

75
00:04:30,311 --> 00:04:34,023 
‫"سام زوفريلي".‬
‫سجله ‬‫الجنائي عامر بتهم حيازة المخدرات.‬

76
00:04:34,691 --> 00:04:38,528 
‫وجدنا آثار كوكايين في جيوبه كذلك،‬
‫لكن لا أثر لتعاطي المخدرات.‬

77
00:04:38,611 --> 00:04:40,154 
‫لذا أظن أن لعله تاجر مخدرات.‬

78
00:04:40,238 --> 00:04:43,658 
‫- تظنين أن هذا كان متعلقاً بالمخدرات إذاً؟‬
‫- ربما. كانت جيوبه فارغة.‬

79
00:04:43,825 --> 00:04:45,868 
‫مفاتيح ومحفظة، اختفت كلها.‬

80
00:04:46,119 --> 00:04:47,787 
‫لكن كانت جثته هنا لساعات‬

81
00:04:47,870 --> 00:04:51,666 
‫لذا قد يكون سرقه أي أحد جريء كفاية‬
‫لتفتيش جثة بهذه الحالة السيئة.‬

82
00:04:51,749 --> 00:04:53,501 
‫لكن لم عساك تر‬‫مين‬‫ جثة من فوق جسر‬

83
00:04:53,584 --> 00:04:55,712 
‫- وقد فارقتها الروح أصلاً؟‬
‫- أين "لوسيفر"؟‬

84
00:04:56,004 --> 00:04:59,215 
‫كان يتجاهلني في الحقيقة.‬

85
00:05:01,217 --> 00:05:02,635 
‫يرافق "إيف".‬

86
00:05:03,052 --> 00:05:05,763 
‫أجل، ربما يكون برفقة "إيف". ما رأيك فيها؟‬

87
00:05:05,847 --> 00:05:09,809 
‫أظن أنها تؤثر عليه‬
‫وليس بطريقة جيدة بالضرورة.‬

88
00:05:11,436 --> 00:05:12,687 
‫صباح الخير أيتها المحققة.‬

89
00:05:13,855 --> 00:05:16,107 
‫لا تقولي لي أرجوك إنها خلفي.‬

90
00:05:16,774 --> 00:05:18,026 
‫إنها خلفك.‬

91
00:05:20,778 --> 00:05:21,738 
‫مرحباً.‬

92
00:05:21,821 --> 00:05:25,199 
‫"لوسيفر". هذا مسرح جريمة.‬
‫غير مسموح بالزوّار. لا أقصد إهانة يا "إيف".‬

93
00:05:25,283 --> 00:05:26,868 
‫تريد "إيف" ما نريده تماماً.‬

94
00:05:26,951 --> 00:05:28,202 
‫- القبض على قاتل.‬
‫- أجل.‬

95
00:05:28,286 --> 00:05:30,788 
‫أنا هنا لأتعلم منك يا "كلوي".‬

96
00:05:30,872 --> 00:05:33,833 
‫أريد معرفة كل شيء‬
‫بخصوص القبض على المجرمين.‬

97
00:05:34,167 --> 00:05:38,713 
‫خصوصاً شديدي الإجرام.‬

98
00:05:39,589 --> 00:05:40,882 
‫أيمكنني التحدث معك، على انفراد؟‬

99
00:05:41,591 --> 00:05:42,550 
‫طبعاً.‬

100
00:05:47,221 --> 00:05:48,181 
‫لن يفلح هذا.‬

101
00:05:48,431 --> 00:05:51,726 
‫أوافقك. منديل جيب قطني مخطط‬
‫قد يكون عنيفاً قليلاً. لكنه يروق لي.‬

102
00:05:51,809 --> 00:05:54,228 
‫- لا. وجود "إيف" هنا غير مقبول.‬
‫- لم لا؟‬

103
00:05:55,104 --> 00:05:57,899 
‫لا يمكنك الانضمام إلى قضية‬
‫على سبيل التسلية‬‫.‬

104
00:05:58,066 --> 00:06:00,151 
‫نحل جريمة قتل. هذا أمر جاد.‬

105
00:06:00,234 --> 00:06:01,736 
‫أو‬‫ا‬‫فقك. جاد جداً.‬

106
00:06:01,861 --> 00:06:04,489 
‫إن كان هذا شعورك، فأنا أتفهمه تماماً.‬

107
00:06:05,239 --> 00:06:06,115 
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

108
00:06:06,949 --> 00:06:09,369 
‫طالما لا تريدين وجودنا هنا،‬
‫فسنذهب ونجد القاتل بنفسينا.‬

109
00:06:09,952 --> 00:06:11,037 
‫لا يمكنكما فعل هذا.‬

110
00:06:11,954 --> 00:06:13,122 
‫بل يمكننا.‬

111
00:06:15,416 --> 00:06:16,334 
‫حسناً، لا مشكلة.‬

112
00:06:17,168 --> 00:06:19,629 
‫لا مشكلة. يمكن أن تنضم "إيف"‬
‫إلى هذه القضية فقط.‬

113
00:06:24,133 --> 00:06:26,427 
‫سيكون هذا ممتعاً بشدة.‬

114
00:06:35,937 --> 00:06:37,105 
‫"مطلوب للعدالة‬
‫اغتصاب، قتل، اختطاف، اعتداء"‬

115
00:06:37,188 --> 00:06:38,439 
‫"لوسيفر"، يبدو هذا الرجل مذنباً فعلاً.‬

116
00:06:39,774 --> 00:06:40,942 
‫ماذا عن هذا الرجل؟‬

117
00:06:41,901 --> 00:06:42,902 
‫يبدو شريراً.‬

118
00:06:42,985 --> 00:06:44,779 
‫"قاتل متسلسل، خطف، قتل"‬

119
00:06:45,613 --> 00:06:48,783 
‫- علينا معاقبتهم.‬
‫- مجرماً تلو الآخر يا عزيزتي.‬

120
00:06:52,286 --> 00:06:53,162 
‫"ديكر" تتحدث.‬

121
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
{\an8}‫لا، لن أقبل طلبه.‬

122
00:06:59,335 --> 00:07:00,336
{\an8}‫من كان هذا؟‬

123
00:07:01,963 --> 00:07:02,797 
‫لا أحد.‬

124
00:07:08,803 --> 00:07:10,721 
‫بات "لوسيفر" يحضر حبيبته‬
‫للعمل على القضايا الآن؟‬

125
00:07:11,556 --> 00:07:12,723 
‫إنها طيبة جداً في الحقيقة.‬

126
00:07:13,349 --> 00:07:14,767 
‫وعلى كلٍ، أتعرف؟‬

127
00:07:14,851 --> 00:07:17,395
{\an8}‫لم لا تفعل أياً كان ما يجعلك سعيداً؟‬

128
00:07:17,645 --> 00:07:22,316
{\an8}‫لأنك قد تُصاب في أي لحظة‬
‫بقطعة جليد أزرق ساقطة من طائرة‬

129
00:07:22,400 --> 00:07:25,987
{\an8}‫أو تنفجر إلى مليون قطعة بواسطة قاتل مخبول.‬

130
00:07:26,070 --> 00:07:31,200 
‫أو يمكنك كسر حبلك الشوكي في ظروف غامضة‬
‫وتصبحين مشلولة.‬

131
00:07:32,034 --> 00:07:32,869 
‫أجل.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

132
00:07:32,952 --> 00:07:36,289 
‫هل من أحد يحقق فعلياً‬
‫فيما حدث لـ"جوليان مكافري"؟‬

133
00:07:36,497 --> 00:07:38,916
{\an8}‫لا أحد يصدق قصة "سقطت من التل"، صحيح؟‬

134
00:07:39,000 --> 00:07:41,252
{\an8}‫لم يوجه أي تهم،‬
‫لذا لا يوجد ما نحقق في شأنه.‬

135
00:07:41,335 --> 00:07:42,712 
‫حتى إن أردنا هذا،‬

136
00:07:43,171 --> 00:07:46,716
{\an8}‫أتتذكر ‬‫هذا المنزل الذي عاش فيه؟‬
‫ربما فحصه المتخصصون بالفعل.‬

137
00:07:47,592 --> 00:07:48,468 
‫معك حق.‬

138
00:07:49,677 --> 00:07:50,928 
‫معك كل الحق.‬

139
00:07:55,057 --> 00:07:56,225 
‫هذا "دانيل".‬

140
00:07:56,309 --> 00:07:57,351 
‫يتصرف بحماقة مجدداً.‬

141
00:07:57,768 --> 00:07:59,270 
‫هل علينا معاقبته كذلك؟‬

142
00:07:59,687 --> 00:08:01,814
{\an8}‫مؤخراً وجوده حياً ‬‫بمثابة ‬‫عقاب كاف‬‫ٍ‬‫ له.‬

143
00:08:05,401 --> 00:08:06,903
{\an8}‫مرحباً يا "إيلا". ماذا لدينا؟‬

144
00:08:07,653 --> 00:08:11,657 
‫ما زلنا لا نعرف‬
‫سبب إلقاء جثة "سام" من فوق الجسر.‬

145
00:08:11,949 --> 00:08:14,869 
‫لأن القاتل وحش هائج متعطش للدماء‬
‫يلزم الإطاحة به.‬

146
00:08:16,120 --> 00:08:16,954 
‫ربما.‬

147
00:08:17,497 --> 00:08:21,709
{\an8}‫لكنني اكتشفت أن القاتل‬
‫ضرب "سام" بالسلاح قبل قتله.‬

148
00:08:21,792 --> 00:08:23,920 
‫- يبدو أن الأمر قد يكون شخصياً.‬
‫- وعنيفاً.‬

149
00:08:24,003 --> 00:08:25,338 
‫ومتوحشاً.‬

150
00:08:25,755 --> 00:08:30,968
{\an8}‫وخطأً لأنني كنت قادرة على استعادة شيء‬
‫من أثر الضرب بالسلاح على وجهه.‬

151
00:08:31,427 --> 00:08:34,472
{\an8}‫- رقائق ذهب.‬
‫- رقائق ذهب؟‬

152
00:08:35,932 --> 00:08:38,184
{\an8}‫هناك؟ هذا مذهل.‬

153
00:08:38,518 --> 00:08:40,853 
‫أنا أؤدي وظيفتي فحسب.‬

154
00:08:41,604 --> 00:08:43,731 
‫أتسمح لك وظيفتك‬
‫بالاشتراك في المعاقبة كذلك؟‬

155
00:08:44,815 --> 00:08:46,025 
‫لا.‬

156
00:08:46,484 --> 00:08:47,693 
‫سلاح ذهبي.‬

157
00:08:48,486 --> 00:08:51,280
{\an8}‫هذا فريد ويبدو مألوفاً.‬

158
00:08:51,364 --> 00:08:53,157 
‫أجل، أفلام "بوند" من بطولة "روجر مور".‬

159
00:08:53,241 --> 00:08:55,743 
‫لعل قاتلنا هو "سكارامانغا"،‬
‫صاحب الـ3 حلمات.‬

160
00:08:56,744 --> 00:08:57,578 
‫ربما.‬

161
00:08:57,662 --> 00:08:59,622 
‫"إيلا"، أ‬‫تتذ‬‫كرين وجود مرتزقة...‬

162
00:09:00,081 --> 00:09:02,667 
‫أو ما شابه يحمل سلاحاً ذهبياً. أ‬‫تتذ‬‫كرين هذا؟‬

163
00:09:03,125 --> 00:09:04,126 
‫دعيني أرى.‬

164
00:09:05,294 --> 00:09:06,295
{\an8}‫هنا.‬

165
00:09:06,504 --> 00:09:08,673
{\an8}‫"غريغ غرابوسكي".‬

166
00:09:09,257 --> 00:09:11,926 
‫ويُلقب باسم "بوني بوي".‬

167
00:09:12,176 --> 00:09:14,512 
‫"بوني بوي"؟ لا تتغير أبداً.‬

168
00:09:14,595 --> 00:09:16,973 
‫صحيح، ولم نستطع إدانته قط لأنه بارع جداً.‬

169
00:09:17,056 --> 00:09:20,351 
‫لكن إن لم يكن هذا مدبّراً وكان شخصياً،‬
‫فمن شأن هذا تفسير سبب شدة إهماله.‬

170
00:09:20,935 --> 00:09:21,936 
‫يبدو فظيعاً.‬

171
00:09:22,019 --> 00:09:25,189 
‫- لنذهب لمعاقبته!‬
‫- تقصدين تقديمه للعدالة؟‬

172
00:09:26,065 --> 00:09:27,149 
‫هذا ما قلته.‬

173
00:09:28,317 --> 00:09:29,819 
‫هذا يوضح الأمر. هيا بنا.‬

174
00:09:33,406 --> 00:09:35,700
{\an8}‫عندما كنت شيطانة حديثة الولادة...‬

175
00:09:37,076 --> 00:09:39,036
{\an8}‫كنت أصغر من خصومي.‬

176
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
{\an8}‫لكنني كنت سريعة.‬

177
00:09:42,415 --> 00:09:45,209
{\an8}‫لذلك استخدمت سرعتي وبقيت متخفية...‬

178
00:09:46,669 --> 00:09:49,046 
‫واستهدفت دوماً الشرايين الرئيسية.‬

179
00:09:49,130 --> 00:09:52,341 
‫مع سقوط أول خصم راكعاً على ركبتيه،‬

180
00:09:52,425 --> 00:09:54,468
{\an8}‫نحرت عنقه بشفرتي.‬

181
00:09:54,760 --> 00:09:58,514
{\an8}‫شعرت بحرارة دمائه تسقط على وجهي.‬

182
00:10:01,434 --> 00:10:05,313
{\an8}‫بعدها شعرت بإثارة غريبة‬
‫في منطقتي التناسلية.‬

183
00:10:05,396 --> 00:10:07,231 
‫حسناً.‬

184
00:10:07,940 --> 00:10:12,236 
‫عندما ذكرت أن الجنين قادر‬
‫على سماع كل شيء من داخل الرحم‬

185
00:10:12,320 --> 00:10:14,614 
‫تخيلت إطلاعه على أمور مثل...‬

186
00:10:14,697 --> 00:10:15,865
{\an8}‫الموسيقى الكلاسيكية...‬

187
00:10:16,407 --> 00:10:17,992
{\an8}‫والقصص...‬

188
00:10:19,827 --> 00:10:23,414
{\an8}‫التي لا تسرد تجسيد حالات القتل.‬

189
00:10:23,831 --> 00:10:26,667 
‫لم عساك تريدين سماع قصة‬
‫لا تتحدث عن تجسيد حالة قتل؟‬

190
00:10:28,461 --> 00:10:29,879
{\an8}‫يمكننا مناقشة هذا لاحقاً.‬

191
00:10:30,546 --> 00:10:32,173 
‫- عليّ الذهاب إلى العمل.‬
‫- رائع.‬

192
00:10:32,256 --> 00:10:33,758 
‫أمهليني لحظة لإحضار سكاكيني.‬

193
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
{\an8}‫"مايز"، عزيزتي...‬

194
00:10:40,181 --> 00:10:41,849
{\an8}‫لا يمكنك القدوم إلى العمل معي.‬

195
00:10:42,266 --> 00:10:43,309 
‫أنا مضطرة.‬

196
00:10:45,102 --> 00:10:48,230 
‫أتعرفين قدر الفظائع‬
‫التي قد تحدث لك ولجنينك في الخارج؟‬

197
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
{\an8}‫حموضة معوية؟‬

198
00:10:51,067 --> 00:10:53,903
{\an8}‫يمكن أن تصابي بعيار ناري‬
‫في حادثة إطلاق من سيارة يا "ليندا".‬

199
00:10:53,986 --> 00:10:57,531 
‫أو تخطفك عصابة‬
‫تستخدم السيدات لتهريب المخدرات،‬

200
00:10:57,615 --> 00:11:00,284 
‫ناهيك عن ذكر قيمة جنين من ملاك‬
‫في السوق السوداء.‬

201
00:11:01,035 --> 00:11:01,869 
‫كم أن هذا مريح‬‫!‬

202
00:11:02,036 --> 00:11:04,372
{\an8}‫قلت إنني جزء من هذه العائلة يا "ليندا".‬

203
00:11:04,455 --> 00:11:05,998
{\an8}‫لذا سأقوم بحمايتك.‬

204
00:11:06,082 --> 00:11:08,334 
‫"مايز"، من سأقابلهم عصر اليوم‬

205
00:11:08,417 --> 00:11:11,212
{\an8}‫طاه نباتي يهوى سرقة سلع من المتجر...‬

206
00:11:11,837 --> 00:11:13,923
{\an8}‫ومنتج أغاني يبلل الفراش.‬

207
00:11:14,423 --> 00:11:15,341 
‫- لكنني...‬
‫- "مايز"...‬

208
00:11:15,800 --> 00:11:17,134 
‫لا أحتاج إلى حماية.‬

209
00:11:36,654 --> 00:11:37,863 
‫ماذا تفعل؟‬

210
00:11:37,947 --> 00:11:38,864 
‫مرحباً...‬

211
00:11:40,449 --> 00:11:43,035 
‫قمت برشوة فريق فحص منزل "جوليان".‬

212
00:11:44,036 --> 00:11:46,706 
‫ماذا؟ أبحث عن شيء في القمامة لأبرهن‬

213
00:11:46,789 --> 00:11:48,833 
‫أن أحدهم كان هناك ليلة إصابته بالشلل.‬

214
00:11:50,000 --> 00:11:54,088 
‫لا أعرف بخصوص أي من هذا،‬
‫لكن يمكنني مساعدتك إن أردت.‬

215
00:11:55,756 --> 00:11:58,092 
‫- الماركة التي يدخنها "لوسيفر".‬
‫- ماذا قلت؟‬

216
00:11:59,301 --> 00:12:00,136 
‫لا شيء.‬

217
00:12:00,928 --> 00:12:01,846 
‫أنا...‬

218
00:12:02,930 --> 00:12:03,806 
‫وجدت ما أردت.‬

219
00:12:05,683 --> 00:12:08,185 
‫لا تقلق عليّ يا "دان". يمكنني تنظيف المكان.‬

220
00:12:13,983 --> 00:12:16,026 
‫تباً، إنهم ضخام الهيئة.‬

221
00:12:16,444 --> 00:12:18,154 
‫يمكنك الإطاحة بهم، صحيح يا عزيزي؟‬

222
00:12:18,237 --> 00:12:20,072 
‫طبعاً يمكنني يا عزيزتي، أنا الشيطان.‬

223
00:12:20,156 --> 00:12:24,285 
‫في هذه الحالة، آمل أن من نلاحقه‬
‫أضخم وأشرّ رجلاً منهم.‬

224
00:12:24,368 --> 00:12:25,494 
‫لا نريد هذا.‬

225
00:12:25,578 --> 00:12:26,412 
‫أنا أريد هذا.‬

226
00:12:26,495 --> 00:12:29,248 
‫يكون الأمر مرضياً أكثر‬
‫عندما يضربهم "لوسيفر".‬

227
00:12:29,415 --> 00:12:31,417 
‫لا نضرب الناس في وسط الشارع.‬

228
00:12:32,084 --> 00:12:34,128 
‫هل نصطحبهم إلى شقة "لوسيفر" العلوية؟‬

229
00:12:34,211 --> 00:12:36,505 
‫ولا في أي مكان. لا نضرب الناس في أي مكان.‬

230
00:12:36,714 --> 00:12:39,300 
‫إلا إن قاوموا،‬
‫عندها يقوم الشيطان بضربته القاضية.‬

231
00:12:39,717 --> 00:12:41,260 
‫لا تقلقي، إنهم يقاومون دوماً.‬

232
00:12:42,261 --> 00:12:43,304 
‫ها هو "بوني بوي".‬

233
00:12:46,807 --> 00:12:48,225 
‫انظرا إلى هاتين الذراعين.‬

234
00:12:48,309 --> 00:12:49,810 
‫دعونا لا نفرط في التحمس.‬

235
00:12:52,271 --> 00:12:56,275 
‫"غريغ (بوني بوي) غرابوسكي"،‬
‫شرطة "لوس أنجلوس". أنت رهن الاعتقال‬

236
00:12:56,358 --> 00:12:57,526 
‫- من أجل قتل...‬
‫- حسناً.‬

237
00:12:57,735 --> 00:12:59,111 
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

238
00:12:59,361 --> 00:13:01,238 
‫ما كان هذا؟ حسبت أنهم يقاومون دوماً.‬

239
00:13:01,655 --> 00:13:03,866 
‫مررت بهذا 100 مرة.‬

240
00:13:04,742 --> 00:13:06,160 
‫سأنتظر محاميّ فحسب.‬

241
00:13:06,243 --> 00:13:09,997 
‫"لوسيفر"، عليك تعذيبه ليعترف بالحقيقة‬
‫حتى يصل محاميه.‬

242
00:13:10,581 --> 00:13:12,416 
‫"إيف"، لا يجري الأمر هكذا.‬

243
00:13:12,500 --> 00:13:16,128 
‫ليهدأ الجميع.‬
‫تريد "إيف" رؤية قيام الشيطان بما يبرع فيه.‬

244
00:13:16,545 --> 00:13:18,297 
‫وهناك شيء لم تريني أفعله.‬

245
00:13:18,964 --> 00:13:19,882 
‫أخبرني...‬

246
00:13:20,591 --> 00:13:22,051 
‫يا صغيري "بوني بوي"،‬

247
00:13:22,676 --> 00:13:23,677 
‫ماذا تشتهي؟‬

248
00:13:24,386 --> 00:13:25,346 
‫أنا...‬

249
00:13:26,347 --> 00:13:28,140 
‫أنا أتمنى...‬

250
00:13:29,975 --> 00:13:30,935 
‫أنا أتمنى...‬

251
00:13:31,435 --> 00:13:33,646 
‫أتمنى لو تركني رب عملي أقتل "سام".‬

252
00:13:36,482 --> 00:13:38,943 
‫آسف يا عزيزتي،‬
‫لكن يبدو أنه لا يمكننا معاقبته في النهاية.‬

253
00:13:39,026 --> 00:13:39,985 
‫فالرجل بريء.‬

254
00:13:40,110 --> 00:13:41,237 
‫هل أنت مجنون؟‬

255
00:13:41,904 --> 00:13:44,281 
‫رؤية قيام الشيطان بما يبرع فيه في غاية...‬

256
00:13:45,783 --> 00:13:49,245 
‫تمنيت لو تركك رب عملك تقتله.‬

257
00:13:49,453 --> 00:13:52,790 
‫من رب عملك إذاً‬
‫ومن استخدم سلاحك الذهبي لفعلها؟‬

258
00:13:52,873 --> 00:13:54,250 
‫أريد ‬‫ا‬‫لمحامي‬‫. الآن.‬

259
00:14:01,423 --> 00:14:02,299 
‫أعني...‬

260
00:14:02,842 --> 00:14:03,801 
‫التف.‬

261
00:14:07,429 --> 00:14:08,430 
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟‬

262
00:14:09,723 --> 00:14:10,558 
‫مرحباً يا "كلوي".‬

263
00:14:12,101 --> 00:14:14,186 
‫أعرف هذه النظرة.‬

264
00:14:14,687 --> 00:14:15,896 
‫وجدت شيئاً.‬

265
00:14:16,146 --> 00:14:17,314 
‫أتمنى هذا.‬

266
00:14:17,565 --> 00:14:20,150 
‫يُدفع للمرتزقة غالباً كأنهم ‬‫موظفو‬‫ شركات‬

267
00:14:20,234 --> 00:14:21,944 
‫عبر شركات وهمية لإخفاء المال.‬

268
00:14:22,027 --> 00:14:25,155 
‫لكن يعني ذلك أحياناً‬
‫حصولهم على امتيازات الشركة كذلك.‬

269
00:14:25,447 --> 00:14:27,992 
‫مثل تغطية رسوم عضوية النادي الرياضي.‬

270
00:14:28,284 --> 00:14:30,870 
‫إذاً، من يدفع لـ"بوني بوي"‬
‫لبناء كل هذه العضلات؟‬

271
00:14:30,953 --> 00:14:33,706 
‫يبدو أن كل المعاملات تقود‬
‫إلى "جاكوب تيرنان".‬

272
00:14:33,789 --> 00:14:35,165 
‫والد هذا الرجل المشلول؟‬

273
00:14:36,000 --> 00:14:37,793 
‫هل له علاقة بهذه القضية؟‬

274
00:14:37,877 --> 00:14:40,379 
‫أُ‬‫صيب ابن "تيرنان" بالشلل‬
‫من الصدر حتى القدمين.‬

275
00:14:40,462 --> 00:14:42,798 
‫ثم مات هذا الرجل.‬
‫لذا لا بد أن له علاقة، صحيح؟‬

276
00:14:42,882 --> 00:14:45,801 
‫أظن أن عظام "سام" كُسرت قبل قتله‬

277
00:14:45,885 --> 00:14:47,970 
‫في منطقة كسر "جوليان" ذاتها.‬

278
00:14:48,220 --> 00:14:49,430 
‫"جوليان مكافري"؟‬

279
00:14:49,597 --> 00:14:51,807 
‫- أجل.‬
‫- ما علاقة هذا به؟‬

280
00:14:51,891 --> 00:14:54,310 
‫ربما ظن "تيرنان"‬
‫أن "سام" كسر ظهر "جوليان".‬

281
00:14:54,393 --> 00:14:57,313 
‫في العادة سيوظف "بوني بوي"‬
‫ليقوم بالعمل القذر عنه لكنه ابنه‬

282
00:14:57,396 --> 00:14:59,231 
‫- لذا...‬
‫- أراد أن يأخذ انتقامه بيديه‬

283
00:14:59,315 --> 00:15:01,233 
‫واستعار سلاح "بوني بوي" لفعلها.‬

284
00:15:01,317 --> 00:15:03,110 
‫- أجل.‬
‫- سأحضر لك تقرير الفحص الطبي.‬

285
00:15:03,193 --> 00:15:04,028 
‫رائع.‬

286
00:15:07,948 --> 00:15:09,491 
‫مهلاً. "لوس".‬

287
00:15:09,617 --> 00:15:10,618 
‫أنا من فعل هذا.‬

288
00:15:11,285 --> 00:15:14,413 
‫أنا من كسر ظهر "جوليان"‬
‫وقتل "تيرنان" رجلاً بريئاً.‬

289
00:15:15,456 --> 00:15:16,540 
‫ماذا يعني هذا؟‬

290
00:15:17,791 --> 00:15:23,339 
‫يعني يا عزيزتي، أنه الآن وأكثر من ذي قبل‬
‫يلزم أن يُعاقب هذا الوحش.‬

291
00:15:26,550 --> 00:15:30,220 
‫سيد "تيرنان"، لا أعرف إن كنت سمعت بالخبر‬
‫لكن قُتل تاجر مخدرات هذا الصباح.‬

292
00:15:30,721 --> 00:15:32,389 
‫ما علاقة هذا بي؟‬

293
00:15:33,515 --> 00:15:35,851 
‫هذا هو الجزء المثير للاهتمام.‬

294
00:15:35,935 --> 00:15:39,521 
‫عانى من إصابة الحبل الشوكي‬
‫التي ‬‫أُ‬‫صيب بها ابنك تماماً.‬

295
00:15:39,813 --> 00:15:43,442 
‫لذا يبدو محتملاً أن هذا بدافع الانتقام.‬

296
00:15:43,525 --> 00:15:46,195 
‫عمل ابني مع الكثير من الطالحين.‬

297
00:15:46,278 --> 00:15:49,114 
‫في الحقيقة، لم يكن "جوليان" صالحاً تماماً،‬

298
00:15:49,198 --> 00:15:52,576 
‫لهذا اضطررت إلى إبعاده عن أعمالي.‬

299
00:15:52,701 --> 00:15:53,702 
‫المرء...‬

300
00:15:54,703 --> 00:15:57,414 
‫يحب المرء أولاده،‬
‫لكن تضطر في مرحلة معينة إلى جعلهم...‬

301
00:15:57,498 --> 00:15:59,416 
‫يعتمدون على أنفسهم و‬‫ينهضون‬‫.‬

302
00:16:00,334 --> 00:16:03,379 
‫سيد "تيرنان"،‬
‫أتعرف رجلاً يدعى "غريغ غرابوسكي"؟‬

303
00:16:04,672 --> 00:16:07,091 
‫يُد‬‫عى باللقب المبهج "بوني بوي".‬

304
00:16:07,549 --> 00:16:08,384 
‫لا.‬

305
00:16:10,427 --> 00:16:13,263 
‫هذا غريب لأن إحدى شركاتك تدفع فواتيره.‬

306
00:16:13,681 --> 00:16:16,308 
‫لدي الكثير من الشركات‬
‫تدفع الكثير من المال للكثير من الناس.‬

307
00:16:16,392 --> 00:16:17,851 
‫لا أتتبع وجهة كل قرش.‬

308
00:16:18,268 --> 00:16:20,688 
‫لكنك واصلت تتبع ابنك رغم هذا.‬

309
00:16:20,771 --> 00:16:23,565 
‫لهذا دفعت كفالة خروجه من السجن باستمرار.‬

310
00:16:23,649 --> 00:16:25,776 
‫تخرجه دوماً من المشاكل.‬

311
00:16:26,318 --> 00:16:27,653 
‫لم يتعلم قط، أليس كذلك؟‬

312
00:16:27,987 --> 00:16:32,908 
‫في الحقيقة، قد يقول البعض إنها غلطتك‬
‫أنه أصبح قاتلاً و‬‫متاجراً ‬‫بالبشر.‬

313
00:16:33,826 --> 00:16:35,035 
‫ابن طالح.‬

314
00:16:38,789 --> 00:16:40,791 
‫ابني لديه الكثير من الأصدقاء.‬

315
00:16:41,041 --> 00:16:45,629 
‫ربما قرر أحدهم أن يجعل الحثالة‬
‫الذي أصابه بالشلل يدفع الثمن.‬

316
00:16:45,879 --> 00:16:46,797 
‫حقاً؟‬

317
00:16:47,673 --> 00:16:49,717 
‫لأنني تحاورت قليلاً مع "جوليان"‬

318
00:16:49,800 --> 00:16:52,302 
‫قبل إطلاقه النار على ضابط شرطة بدم بارد.‬

319
00:16:52,386 --> 00:16:55,639 
‫قال إنك كنت أسوأ منه.‬

320
00:16:56,974 --> 00:16:59,727 
‫لا بد أن هذا يجعل منك وحشاً حقيقياً.‬

321
00:16:59,810 --> 00:17:02,438 
‫طالما ليس لديك دليل ملموس لتتهمني به،‬

322
00:17:02,521 --> 00:17:03,731 
‫فقد انتهى هذا الحديث.‬

323
00:17:03,981 --> 00:17:05,983 
‫أنا الشيطان يا "تيرنان"،‬

324
00:17:06,650 --> 00:17:08,277 
‫لا يلزمني دليل لمحاسبتك.‬

325
00:17:10,070 --> 00:17:14,950 
‫أيتها المحققة، أظن أنه آن أوان مغادرتك‬
‫حتى أفعل ما أبرع فيه وأعاقب هذا الرجل.‬

326
00:17:15,034 --> 00:17:15,909 
‫اخرج.‬

327
00:17:16,535 --> 00:17:19,204 
‫"لوسيفر". سيُعاقب.‬

328
00:17:22,458 --> 00:17:23,500 
‫"لوسيفر".‬

329
00:17:23,584 --> 00:17:24,752 
‫"لوسيفر"، توقف.‬

330
00:17:25,419 --> 00:17:27,546 
‫"لوسيفر"، افعلها.‬

331
00:17:27,629 --> 00:17:28,589 
‫اخرج!‬

332
00:17:28,881 --> 00:17:29,923 
‫أيتها المحققة...‬

333
00:17:30,591 --> 00:17:31,633 
‫غادري.‬

334
00:17:32,760 --> 00:17:33,677 
‫توقف.‬

335
00:17:40,059 --> 00:17:40,976 
‫هذا لم ينته.‬

336
00:17:55,199 --> 00:17:57,910 
‫- "تيرنان" قتل "سام"، لكن ليس لدينا دليل.‬
‫- إذاً؟‬

337
00:17:58,160 --> 00:18:02,623 
‫إذاً سيضاعف "تيرنان" دفاعه القانوني الآن‬
‫بما أنك استشطت غضباً في مكتبه.‬

338
00:18:02,706 --> 00:18:04,291 
‫طبيعتي ولا يمكن تغييرها.‬

339
00:18:05,000 --> 00:18:06,585 
‫ماذا عن هذا الرجل الآخر...‬

340
00:18:07,211 --> 00:18:08,337 
‫"بوني بوي".‬

341
00:18:08,420 --> 00:18:10,005 
‫دفع الكفالة وأُطلق سراحه.‬

342
00:18:10,089 --> 00:18:11,507 
‫أو دفعها "تيرنان" له.‬

343
00:18:11,840 --> 00:18:15,344 
‫تقول إنه لا يتسنى لنا معاقبة أي أحد؟‬

344
00:18:16,345 --> 00:18:18,639 
‫عزيزي... لقد وعدتني.‬

345
00:18:18,722 --> 00:18:20,057 
‫أيمكننا... أمهلينا لحظة. شكراً.‬

346
00:18:22,142 --> 00:18:23,519 
‫ماذا بك بحق السماء؟‬

347
00:18:23,602 --> 00:18:25,312 
‫تبينت أخيراً طبيعتي، هذا كل شيء.‬

348
00:18:25,729 --> 00:18:28,232 
‫"لوسيفر"، هذه ليست طبيعتك.‬

349
00:18:29,066 --> 00:18:30,943 
‫أظن أن "إيف" تؤثر عليك سلباً.‬

350
00:18:31,944 --> 00:18:33,904 
‫لا علاقة لها بهذا.‬

351
00:18:33,987 --> 00:18:36,657 
‫هذه طبيعتي، أعاقب الناس.‬

352
00:18:36,740 --> 00:18:41,203 
‫وأنا كذلك، لكن كما قلت،‬
‫هناك طريقة صائبة وطريقة خاطئة.‬

353
00:18:41,286 --> 00:18:43,413 
‫من نصّبك حكماً للتفرقة بين الصواب والخطأ؟‬

354
00:18:43,497 --> 00:18:45,874 
‫لأنني شرطية والقانون من نصّبني.‬

355
00:18:45,958 --> 00:18:47,167 
‫أنا الشيطان.‬

356
00:18:49,002 --> 00:18:53,590 
‫حكمت الجحيم. كان يُرسل إليّ طالحين‬
‫حتى ينالون ما يستحقون.‬

357
00:18:53,674 --> 00:18:57,594 
‫ووظيفتي فعل المثل على الأرض‬
‫لأنه عندما لا أقوم بهذا...‬

358
00:19:01,223 --> 00:19:04,309 
‫عندما لا أقوم بهذا، تحدث فظائع.‬

359
00:19:07,855 --> 00:19:10,524 
‫لهذا كسرت ظهر "جوليان".‬

360
00:19:15,028 --> 00:19:18,115 
‫ولهذا لن أسمح لـ"تيرنان" أن يهرب بفعلته.‬

361
00:19:19,575 --> 00:19:20,868 
‫كسرت ظهر "جوليان".‬

362
00:19:23,871 --> 00:19:25,873 
‫كيف يفترض أن أتصرف حيال هذا يا "لوسيفر"؟‬

363
00:19:25,956 --> 00:19:28,167 
‫ليس واجبك التصرف حيال هذا.‬

364
00:19:29,126 --> 00:19:30,002 
‫لماذا إذاً؟‬

365
00:19:31,670 --> 00:19:34,715 
‫لماذا طلبت مني المغادرة‬
‫عندما كنا في مكتب "تيرنان"؟‬

366
00:19:34,798 --> 00:19:37,301 
‫كنت ستؤذيه وأردتني أن أغادر‬

367
00:19:37,384 --> 00:19:39,011 
‫لأنك علمت أن هذا كان خطأً.‬

368
00:19:39,344 --> 00:19:41,847 
‫لا. لأنك أوضحت تماماً‬

369
00:19:41,930 --> 00:19:44,099 
‫أنه لا يمكنك ‬‫تقبّل‬‫ طبيعتي.‬

370
00:20:00,532 --> 00:20:02,409 
‫سيد "تيرنان"، عادت الشرطة.‬

371
00:20:02,826 --> 00:20:05,704 
‫- ليس لدي المزيد لأقوله.‬
‫- أنا هنا بخصوص ابنك.‬

372
00:20:10,542 --> 00:20:11,627 
‫شكراً لك يا "مارغريت".‬

373
00:20:16,131 --> 00:20:17,716 
‫لم يسقط من هذا التل فحسب.‬

374
00:20:19,718 --> 00:20:21,637 
‫كسر أحدهم ظهره عمداً.‬

375
00:20:22,429 --> 00:20:23,472 
‫وأعلم من كان.‬

376
00:20:24,932 --> 00:20:26,600 
‫لماذا لم تعتقله؟‬

377
00:20:26,683 --> 00:20:28,685 
‫لأنه ليس لدي أدلة كافية لإدخاله السجن...‬

378
00:20:29,228 --> 00:20:32,272 
‫لكن يلزم أن يُحاسب على أفعاله‬
‫وأعلم أنك راجل نافذ...‬

379
00:20:33,941 --> 00:20:35,192 
‫رجل يقضي على أعدائه.‬

380
00:20:36,652 --> 00:20:37,653 
‫هات ما عندك.‬

381
00:20:38,570 --> 00:20:39,571 
‫اسمع.‬

382
00:20:41,907 --> 00:20:46,286 
‫يمكنك أن تذيقه أخيراً‬
‫من العقاب الذي يستحقه.‬

383
00:20:47,204 --> 00:20:48,664 
‫ما اسم هذا الرجل.‬

384
00:20:50,749 --> 00:20:52,000 
‫"لوسيفر مورنينغستار".‬

385
00:20:57,965 --> 00:21:01,760 
‫بما أننا نعرف أن جريمة القتل‬
‫كانت بدافع شخصي، أعدت تفقد تقرير التشريح‬

386
00:21:01,843 --> 00:21:06,723 
‫وكنت أتمنى إيجاد بصاق أو بول أو شيء ما‬
‫يمكننا استخدامه لمعرفة الحمض النووي.‬

387
00:21:06,807 --> 00:21:08,642 
‫من المذهل عدد الرجال الذين يفعلون هذا.‬

388
00:21:08,725 --> 00:21:10,185 
‫لا أفهم السبب حقاً.‬

389
00:21:10,560 --> 00:21:11,561 
‫أتفهمين السبب؟‬

390
00:21:12,187 --> 00:21:13,772 
‫على كلٍ، لم يحالفني الحظ في هذا،‬

391
00:21:13,855 --> 00:21:17,276 
‫لكنني لاحظت أن إحدى أصابعه كانت مكسورة.‬

392
00:21:17,734 --> 00:21:19,778 
‫بعد الوفاة كذلك، لكن ليس بسبب السقوط.‬

393
00:21:19,861 --> 00:21:22,531 
‫يبدو أن أحدهم كسر إصبعه لإخراج خاتم منه.‬

394
00:21:22,614 --> 00:21:24,866 
‫ربما أياً كان من سرق أمواله ومخدراته.‬

395
00:21:26,827 --> 00:21:27,661 
‫أجل.‬

396
00:21:27,995 --> 00:21:28,870 
‫هل أنت بخير؟‬

397
00:21:30,580 --> 00:21:33,542 
‫أتؤمنين بوجود ما يسمى بالعدالة السماوية؟‬

398
00:21:34,459 --> 00:21:37,796 
‫لأنه إن كانت العدالة السماوية موجودة،‬

399
00:21:37,879 --> 00:21:39,589 
‫مثل الجنة والجحيم،‬

400
00:21:39,673 --> 00:21:43,218 
‫فما نفعله هنا إذاً، اعتقال المجرمين مثلاً...‬

401
00:21:44,094 --> 00:21:45,220 
‫لم نبالي بهذا أصلاً؟‬

402
00:21:47,055 --> 00:21:50,851 
‫أعلم أنك متدينة‬
‫وفكرت أن لعل لديك أفكاراً عن هذا.‬

403
00:21:51,643 --> 00:21:55,480 
‫حسناً، كنت متدينة‬

404
00:21:55,772 --> 00:22:00,902 
‫وعندما كنت أؤمن بهذه الأمور،‬

405
00:22:00,986 --> 00:22:04,364 
‫ظننت فعلاً أنني كنت أؤدي دوري‬

406
00:22:04,448 --> 00:22:06,616 
‫لتعزيز الفرق بين الصائب والخطأ على الأرض‬

407
00:22:06,700 --> 00:22:09,328 
‫وسيُجازى كل شخص على أفعاله في النهاية،‬

408
00:22:09,411 --> 00:22:11,413 
‫لكن ما زلنا بحاجة إلى إبقاء الناس آمنين.‬

409
00:22:12,205 --> 00:22:15,751 
‫لكنني أؤمن الآن‬
‫أننا الوحيدون الموجودون لتحقيق هذا‬

410
00:22:15,834 --> 00:22:18,337 
‫وإن لم نحاسب الناس، فلن يحاسبهم أحد‬

411
00:22:18,420 --> 00:22:21,214 
‫لأن الجنة والجحيم غير موجود‬‫تين‬‫.‬

412
00:22:21,298 --> 00:22:23,050 
‫لكن ماذا إن كانت هذه الأمور موجودة؟‬

413
00:22:23,133 --> 00:22:24,968 
‫- لنقل الشيطان مثلاً.‬
‫- إنه غير حقيقي.‬

414
00:22:25,344 --> 00:22:26,678 
‫"كلوي"، تفقدي الإنجيل.‬

415
00:22:26,762 --> 00:22:28,472 
‫إنه مليء بالتناقضات.‬

416
00:22:28,555 --> 00:22:30,182 
‫الشيطان على سبيل المثال.‬

417
00:22:30,599 --> 00:22:32,934 
‫يفترض أن يكون الشيطان شريراً خالصاً، صحيح؟‬

418
00:22:33,602 --> 00:22:35,520 
‫لكنه كان ملاكاً في الأصل.‬

419
00:22:35,729 --> 00:22:39,941 
‫لا يمكنك أن تكون طيباً ثم تتحول شريراً.‬

420
00:22:40,025 --> 00:22:41,860 
‫أعني، أهذا ما يودون منا تصديقه؟‬

421
00:22:41,943 --> 00:22:42,819 
‫معك حق.‬

422
00:22:44,112 --> 00:22:45,072 
‫إنه ملاك.‬

423
00:22:46,031 --> 00:22:48,367 
‫لا، مقصدي أن كل هذا هراء.‬

424
00:22:50,786 --> 00:22:51,787 
‫أنا...‬

425
00:22:57,667 --> 00:23:00,545 
‫أتيت إلى هنا مع أم طفلي‬

426
00:23:00,629 --> 00:23:02,839 
‫بعدما اكتشفنا أننا سنكون والدين.‬

427
00:23:02,923 --> 00:23:04,383 
‫وأدرك كلانا...‬

428
00:23:05,425 --> 00:23:07,344 
‫كم قد يكون الأمر مذهلاً.‬

429
00:23:07,594 --> 00:23:09,054 
‫لا أرى إلّا ضعفاً.‬

430
00:23:09,429 --> 00:23:10,347 
‫إنهم مثيرو للشفقة.‬

431
00:23:10,430 --> 00:23:14,017 
‫إن ربّيت ابنك بينهم، فسيصبح مثلهم.‬

432
00:23:14,101 --> 00:23:16,978 
‫لعلهم معيبون، لكننا معيبون كذلك‬

433
00:23:17,479 --> 00:23:19,981 
‫وكونك معيباً لا يعني كونك ضعيفاً.‬

434
00:23:20,065 --> 00:23:21,900 
‫تبدو عبارة قد يقولها شخص ضعيف.‬

435
00:23:23,527 --> 00:23:25,946 
‫"أميناديل"، أريد الأفضل لطفلك فحسب.‬

436
00:23:26,029 --> 00:23:26,863 
‫وأنا كذلك.‬

437
00:23:31,827 --> 00:23:32,994 
‫سآخذ الطفل.‬

438
00:23:33,078 --> 00:23:34,913 
‫لا يا "ريمي"، لن تفعلي.‬

439
00:23:35,747 --> 00:23:37,833 
‫لن أدعك تعثري عليه ولا على أمه.‬

440
00:23:37,916 --> 00:23:38,750 
‫فات الأوان.‬

441
00:23:39,292 --> 00:23:40,710 
‫اشتممت الرائحة هذا الصباح.‬

442
00:23:41,002 --> 00:23:43,296 
‫استمتعت إليك من باب الاحترام يا "أميناديل"‬

443
00:23:43,380 --> 00:23:44,673 
‫لما كنت عليه من قبل.‬

444
00:23:45,048 --> 00:23:47,259 
‫لكنني مقتنعة جداً بما يلزم أن أفعله.‬

445
00:23:47,342 --> 00:23:48,260 
‫"ريمي"...‬

446
00:23:49,553 --> 00:23:51,888 
‫لن أسمح لك بأخذ طفلي.‬

447
00:23:52,097 --> 00:23:53,265 
‫حاول إيقافي.‬

448
00:24:40,520 --> 00:24:42,397 
‫يا إلهي. "مايز"!‬

449
00:24:42,731 --> 00:24:43,565 
‫ماذا هناك؟‬

450
00:24:44,691 --> 00:24:46,485 
‫حسبت أن أحدهم يتتبعني.‬

451
00:24:46,568 --> 00:24:49,654 
‫- من؟‬
‫- أنت. أنت ‬‫تتبعينني‬‫.‬

452
00:24:49,738 --> 00:24:50,864 
‫لم ‬‫تتبعينني‬‫؟‬

453
00:24:50,947 --> 00:24:52,657 
‫أحميك عندما تغادرين المنزل.‬

454
00:24:52,741 --> 00:24:54,451 
‫أليس لديك شيء آخر لفعله؟‬

455
00:24:54,784 --> 00:24:56,495 
‫مثل صيد الجوائز.‬

456
00:24:56,578 --> 00:24:57,913 
‫فرّغت جدول أعمالي كله.‬

457
00:24:57,996 --> 00:24:59,581 
‫لن أبارح جانبك أبداً.‬

458
00:24:59,664 --> 00:25:01,750 
‫أخبرتك أنني لا أريدك بالجوار دوماً.‬

459
00:25:01,958 --> 00:25:04,127 
‫أريدك أن تتراجعي.‬

460
00:25:04,211 --> 00:25:05,086 
‫لكن...‬

461
00:25:06,254 --> 00:25:08,715 
‫كيف عساي أحمي طفلنا غير هكذا؟‬

462
00:25:09,758 --> 00:25:10,634 
‫طفلنا؟‬

463
00:25:12,802 --> 00:25:13,845 
‫"مايز"، هذا ليس...‬

464
00:25:15,222 --> 00:25:17,182 
‫أحتاج إلى بعض المساحة فحسب. اتفقنا؟‬

465
00:25:18,517 --> 00:25:21,394 
‫طبعاً. بما أننا هنا،‬
‫أتريدين تناول ماء جوز الهند؟‬

466
00:25:35,575 --> 00:25:38,745 
‫لن أدعك تقتربين من "ليندا" أو ابني.‬

467
00:25:38,828 --> 00:25:41,039 
‫ومن سيوقفني؟ أنت؟‬

468
00:25:41,456 --> 00:25:43,208 
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف هذا.‬

469
00:25:51,299 --> 00:25:53,385 
‫لا أريد أن يقول أحدهم‬
‫إنه لم يكن نزالاً عادلاً.‬

470
00:25:58,974 --> 00:26:00,767 
‫لن أسمح لك بتربية هذا الطفل هنا‬

471
00:26:01,017 --> 00:26:03,061 
‫حيث سيزول عنه كل ما هو مميز.‬

472
00:26:08,149 --> 00:26:11,111 
‫سيكون مميزاً لأنه ‬‫تمت تربيته ‬‫هنا.‬

473
00:26:14,114 --> 00:26:15,031 
‫مع عائلته.‬

474
00:26:15,115 --> 00:26:17,534 
‫طريف، حسبت أنني كنت عائلتك.‬

475
00:26:20,745 --> 00:26:22,330 
‫أنت عائلتي يا "ريمي".‬

476
00:26:22,414 --> 00:26:23,456 
‫لكن هذا ابني!‬

477
00:26:42,976 --> 00:26:45,186 
‫لم تُضعفني الأرض يا "ريمي".‬

478
00:26:48,565 --> 00:26:49,774 
‫بل جعلتني أقوى.‬

479
00:26:57,866 --> 00:26:59,868 
‫يعترف المحارب الحقيقي بهزيمته.‬

480
00:27:01,328 --> 00:27:02,996 
‫ستحترمين رغباتي إذاً؟‬

481
00:27:04,164 --> 00:27:06,374 
‫سأفعل... كرهاً.‬

482
00:27:07,667 --> 00:27:08,752 
‫لكن احترس يا أخي.‬

483
00:27:09,252 --> 00:27:10,712 
‫ما زلت أخشى يوماً...‬

484
00:27:11,463 --> 00:27:13,214 
‫تندم فيه على قرارك.‬

485
00:27:20,972 --> 00:27:21,890 
‫مرحباً يا "ليندا".‬

486
00:27:22,807 --> 00:27:28,271 
‫أتصل لأنني قلقة قليلاً على "لوسيفر"‬

487
00:27:28,355 --> 00:27:30,774 
‫وفكرت أن لعلّك تعرفين ما يجري معه.‬

488
00:27:30,857 --> 00:27:33,276 
‫عندما تسنح لك الفرصة،‬
‫عاودي الاتصال بي. شكراً.‬

489
00:27:34,653 --> 00:27:36,029 
‫ما خطب "لوسيفر"؟‬

490
00:27:40,492 --> 00:27:42,160 
‫هل هو بخير؟‬

491
00:27:42,243 --> 00:27:43,620 
‫أجل. "لوسيفر" بخير.‬

492
00:27:44,412 --> 00:27:45,997 
‫أظن أنه...‬

493
00:27:46,373 --> 00:27:47,916 
‫يمر بوقت عصيب حالياً.‬

494
00:27:48,583 --> 00:27:53,546 
‫ألا تقولين دوماً إنه عندما يمر المرء‬
‫بوقت عصيب يكون في أمسّ الحاجة لأصدقائه؟‬

495
00:27:55,590 --> 00:27:57,550 
‫أتعرفين؟ معك حق يا قردتي الصغيرة.‬

496
00:27:58,760 --> 00:27:59,636 
‫لكن...‬

497
00:28:01,513 --> 00:28:04,683 
‫لست متأكدة إن كنت الصديقة‬
‫التي يحتاج إليها "لوسيفر" حالياً.‬

498
00:28:10,271 --> 00:28:11,481 
‫قومي بعمل واجبك المنزلي.‬

499
00:28:15,985 --> 00:28:18,738 
‫يمكنني  ربط "تيرنان" بمرساة إحدى سفنه.‬

500
00:28:20,115 --> 00:28:23,493 
‫أو أصيبه بمليون جرح ورقي‬
‫من عملات الـ100 دولار خاصته.‬

501
00:28:23,702 --> 00:28:24,577 
‫رائع.‬

502
00:28:24,661 --> 00:28:25,912 
‫لا، في الحقيقة...‬

503
00:28:26,371 --> 00:28:29,916 
‫أعرف رجلاً يمتلك مزرعة طيور إيمو.‬
‫إنها حيوانات متعطشة للدماء بشكل مدهش.‬

504
00:28:29,999 --> 00:28:32,919 
‫اختر طريقة للعقاب وهيا بنا. لم التأخير؟‬

505
00:28:33,002 --> 00:28:35,296 
‫كل شيء في موعده المناسب يا عزيزتي.‬

506
00:28:36,172 --> 00:28:39,509 
‫تعرفين قدر إرضاء تأخير الإشباع الجنسي‬
‫أثناء الجماع، أليس كذلك؟‬

507
00:28:41,761 --> 00:28:42,887 
‫أظن أنك تماطل.‬

508
00:28:44,431 --> 00:28:45,473 
‫ماذا؟‬

509
00:28:45,682 --> 00:28:46,766 
‫بسبب "كلوي".‬

510
00:28:48,017 --> 00:28:49,018 
‫اسمع...‬

511
00:28:51,354 --> 00:28:52,355 
‫تروق لي "كلوي".‬

512
00:28:53,189 --> 00:28:54,566 
‫فعلاً، إنها رائعة.‬

513
00:28:54,858 --> 00:28:56,484 
‫لكن لأكون صادقة...‬

514
00:28:58,528 --> 00:29:00,572 
‫أظن أنها تؤثر عليك سلباً.‬

515
00:29:03,241 --> 00:29:06,870 
‫لا علاقة للمحققة بهذا.‬
‫يكون الأمر أفضل عند معاقبتهم بشكل لائق.‬

516
00:29:07,495 --> 00:29:08,371 
‫"لوسيفر"...‬

517
00:29:10,832 --> 00:29:14,127 
‫أريدك أن تكون أفضل ما فيك.‬

518
00:29:14,210 --> 00:29:15,211 
‫أتفهمني؟‬

519
00:29:15,295 --> 00:29:18,298 
‫هذا الشيطان الذي قابلته في الحديقة.‬

520
00:29:19,924 --> 00:29:24,387 
‫منعت نفسي لأتصرف على طبيعتي لمدة طويلة‬
‫وأراك تفعل الأمر ذاته...‬

521
00:29:24,929 --> 00:29:26,055 
‫بسببها.‬

522
00:29:27,265 --> 00:29:31,102 
‫أظن أنها تتدخل في حياتك أكثر من اللازم.‬

523
00:29:31,811 --> 00:29:33,480 
‫هذا غير معقول.‬

524
00:29:35,565 --> 00:29:36,483 
‫مرحباً يا "لوسيفر".‬

525
00:29:36,858 --> 00:29:37,692 
‫من هذه؟‬

526
00:29:37,776 --> 00:29:40,361 
‫هذه ابنة المحققة.‬

527
00:29:41,154 --> 00:29:42,614 
‫لديك بيانو هنا؟‬

528
00:29:43,364 --> 00:29:44,949 
‫أجل، لكن لا! أرجوك!‬

529
00:29:45,283 --> 00:29:47,410 
‫لا تلمسي هذا أرجوك. لا أعلم أين كنت.‬

530
00:29:47,744 --> 00:29:49,162 
‫انظروا إلى كل هذه الكتب!‬

531
00:29:49,245 --> 00:29:50,955 
‫أجل، ركزي على النظر...‬

532
00:29:51,998 --> 00:29:53,082 
‫عجباً، مهر.‬

533
00:29:53,166 --> 00:29:55,418 
‫تصرفي بحذر مع هذا، كان هدية من "نابليون".‬

534
00:29:56,252 --> 00:29:58,546 
‫- هل لديك حيوان أليف.‬
‫- أجل... لا، ليس حقاً.‬

535
00:29:59,380 --> 00:30:01,549 
‫لديك درج للوصول إلى غرفة نومك.‬

536
00:30:03,676 --> 00:30:04,677 
‫وكأنك أميرة.‬

537
00:30:04,761 --> 00:30:06,221 
‫وكأنني ماذا؟‬

538
00:30:07,722 --> 00:30:08,890 
‫كيف تجرؤين؟‬

539
00:30:09,224 --> 00:30:11,309 
‫لديك حوض استحمام ساخن في شرفتك؟‬

540
00:30:12,101 --> 00:30:14,312 
‫لا! لا تقفزي على هذه أرجوك،  إنها إيطالية.‬

541
00:30:14,395 --> 00:30:16,231 
‫هذا أفضل مكان على الإطلاق!‬

542
00:30:16,523 --> 00:30:18,149 
‫هل تعلم والدتك...‬

543
00:30:18,233 --> 00:30:19,651 
‫هل تعلم والدتك بوجودك هنا؟‬

544
00:30:21,361 --> 00:30:22,237 
‫أجل.‬

545
00:30:22,904 --> 00:30:24,280 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

546
00:30:25,198 --> 00:30:27,200 
‫جئت لأتأكد أنك على ما يرام.‬

547
00:30:29,619 --> 00:30:31,371 
‫قالت أمي إنك في حاجة إلى صديق.‬

548
00:30:34,707 --> 00:30:38,044 
‫لكن يبدو أن لديك صديقة بالفعل.‬

549
00:30:39,337 --> 00:30:40,255 
‫مرحباً.‬

550
00:30:40,964 --> 00:30:41,798 
‫أنا "إيف".‬

551
00:30:49,138 --> 00:30:51,057 
‫مرحباً. "تريكسي" جاهزة؟‬

552
00:30:52,016 --> 00:30:53,393 
‫"تريكس"، وصل والدك.‬

553
00:30:54,936 --> 00:30:55,979 
‫ما أخبار القضية؟‬

554
00:30:58,189 --> 00:30:59,983 
‫نعرف هوية القاتل لكن...‬

555
00:31:00,900 --> 00:31:02,068 
‫ليس لدينا دليل لإدانته.‬

556
00:31:02,151 --> 00:31:03,069 
‫من هو؟‬

557
00:31:03,695 --> 00:31:05,738 
‫والد "جوليان"، "جاكوب تيرنان".‬

558
00:31:07,323 --> 00:31:08,241 
‫"جاكوب تيرنان".‬

559
00:31:08,867 --> 00:31:10,451 
‫ماذا، هل قتل أحدهم؟‬

560
00:31:10,535 --> 00:31:13,371 
‫ظن أن "سام" من كسر ظهر "جوليان"، لذا...‬

561
00:31:13,454 --> 00:31:15,582 
‫- دافع انتقام بسيط.‬
‫- متأكدة من هذا؟‬

562
00:31:16,165 --> 00:31:17,959 
‫أعني، لم أظن أنه كان قادراً...‬

563
00:31:19,043 --> 00:31:20,169 
‫- على هذا.‬
‫- "تريكس".‬

564
00:31:20,503 --> 00:31:21,379 
‫"تريكس"؟‬

565
00:31:21,671 --> 00:31:22,589 
‫تعالي.‬

566
00:31:24,924 --> 00:31:25,758 
‫تباً.‬

567
00:31:27,635 --> 00:31:28,595 
‫"دان"!‬

568
00:31:28,928 --> 00:31:29,846 
‫نعم؟‬

569
00:31:33,308 --> 00:31:35,768 
‫- خرجت "تريكسي" متسللة وذهبت إلى "لوسيفر".‬
‫- ماذا؟‬

570
00:31:37,854 --> 00:31:39,188 
‫علينا الذهاب للعثور عليها.‬

571
00:31:39,731 --> 00:31:40,565 
‫الآن.‬

572
00:31:44,360 --> 00:31:45,486 
‫أين تعيشين؟‬

573
00:31:46,571 --> 00:31:47,405 
‫هنا.‬

574
00:31:48,364 --> 00:31:51,618 
‫- من أين أنت؟‬
‫- من بعيد جداً. أتيت هنا من أجل "لوسيفر".‬

575
00:31:51,701 --> 00:31:53,786 
‫أجيبي على قدر السؤال يا امرأة.‬

576
00:31:53,870 --> 00:31:56,039 
‫- هل سبق وتزوجت؟‬
‫- أجل، لم يفلح الأمر.‬

577
00:31:56,122 --> 00:31:57,665 
‫- كيف؟‬
‫- لم نكن مناسبين لبعضنا.‬

578
00:31:57,749 --> 00:31:59,542 
‫- ماذا تعملين؟‬
‫- لا أعمل.‬

579
00:31:59,751 --> 00:32:01,085 
‫يقتصر عملي على وجودي.‬

580
00:32:01,753 --> 00:32:03,463 
‫هذا رائع نوعاً ما.‬

581
00:32:04,464 --> 00:32:06,049 
‫- ما لونك المفضل؟‬
‫- الأحمر. وأنت؟‬

582
00:32:06,132 --> 00:32:07,592 
‫أنا من تطرح الأسئلة.‬

583
00:32:08,092 --> 00:32:11,763 
‫أتسمحان لي بالقيام بشيء أقل مللاً من هذا‬‫؟‬

584
00:32:11,846 --> 00:32:14,098 
‫مثل ترتيب بدلاتي حسب اللون.‬

585
00:32:17,310 --> 00:32:19,771 
‫هل أنت من نوعية الأصدقاء‬
‫التي يحتاج إليها "لوسيفر" حالياً؟‬

586
00:32:23,232 --> 00:32:24,317 
‫أتمنى هذا.‬

587
00:32:26,361 --> 00:32:28,154 
‫أبالي لأمره كثيراً.‬

588
00:32:32,659 --> 00:32:34,452 
‫يا إلهي... "لوسيفر"!‬

589
00:32:35,620 --> 00:32:37,997 
‫لم أظن أنه سيوجد أحد آخر هنا، لكن...‬

590
00:32:39,040 --> 00:32:40,541 
‫لا يمكنني ترك أي شهود.‬

591
00:32:40,875 --> 00:32:41,709 
‫أرجوك...‬

592
00:32:44,587 --> 00:32:45,880 
‫هيا لنذهب!‬

593
00:32:56,057 --> 00:32:57,684 
‫ماذا تكون؟‬

594
00:33:03,106 --> 00:33:04,899 
‫أرسلك "تيرنان"، أليس كذلك؟‬

595
00:33:04,983 --> 00:33:06,109 
‫أجل.‬

596
00:33:07,151 --> 00:33:08,111 
‫أين هي؟‬

597
00:33:08,194 --> 00:33:09,237 
‫أين "تريكسي"؟‬

598
00:33:09,320 --> 00:33:11,614 
‫إنها آمنة. إنها هناك.‬

599
00:33:14,867 --> 00:33:15,994 
‫أمي! أبي!‬

600
00:33:17,996 --> 00:33:19,163 
‫آسفة.‬

601
00:33:20,123 --> 00:33:21,416 
‫قردتي، أنت بخير.‬

602
00:33:23,876 --> 00:33:24,877 
‫أنت بخير.‬

603
00:33:27,171 --> 00:33:28,172 
‫أحبك يا عزيزتي.‬

604
00:33:47,025 --> 00:33:49,360 
‫أتمنى أن تعرفي أنني كنت...‬

605
00:33:50,820 --> 00:33:53,614 
‫أنني كنت لأفعل أي شيء لحماية هذه الصغيرة.‬

606
00:33:56,868 --> 00:33:57,744 
‫أعلم.‬

607
00:33:58,661 --> 00:34:01,372 
‫أعرف كذلك ما تفكر في فعله بـ"تيرنان".‬

608
00:34:02,248 --> 00:34:03,499 
‫خصوصاً الآن.‬

609
00:34:04,208 --> 00:34:06,669 
‫ألست كذلك أيتها المحققة؟‬

610
00:34:07,295 --> 00:34:10,214 
‫ألا تريدين معاقبته؟ كاد يقتل طفلتك.‬

611
00:34:11,007 --> 00:34:11,924 
‫أجل.‬

612
00:34:13,301 --> 00:34:14,594 
‫أريد، أجل.‬

613
00:34:14,844 --> 00:34:17,430 
‫لكنني سأفعلها متبعةً القواعد...‬

614
00:34:17,513 --> 00:34:18,347 
‫لأنني...‬

615
00:34:19,432 --> 00:34:21,851 
‫أؤمن بالصواب والخطأ و...‬

616
00:34:22,894 --> 00:34:24,687 
‫أظن في أعماقي...‬

617
00:34:26,272 --> 00:34:27,398 
‫أنك تؤمن بهما كذلك.‬

618
00:34:31,235 --> 00:34:32,195 
‫أنت الشيطان.‬

619
00:34:33,821 --> 00:34:35,406 
‫لكنك ملاك كذلك.‬

620
00:34:37,742 --> 00:34:40,453 
‫لست متأكداً أنني ملاك بعد الآن.‬

621
00:34:41,079 --> 00:34:42,205 
‫ماذا تعني؟‬

622
00:34:43,831 --> 00:34:46,751 
‫بعدما قتلت "بيرس"‬
‫عندما عاد وجهي الشيطاني...‬

623
00:34:47,418 --> 00:34:49,754 
‫لم أتفقد قط وجود جناحي.‬

624
00:34:51,547 --> 00:34:52,632 
‫ما زلت لم أفعلها.‬

625
00:34:54,425 --> 00:34:55,718 
‫أخشى احتمالية اختفائهما.‬

626
00:34:56,135 --> 00:34:57,345 
‫لسبب وجيه.‬

627
00:35:00,181 --> 00:35:01,265 
‫لعلمك...‬

628
00:35:02,642 --> 00:35:03,935 
‫أظن أن عليك تفقد الأمر.‬

629
00:35:06,229 --> 00:35:08,689 
‫ربما تتفاجأ مما تكتشف.‬

630
00:35:11,651 --> 00:35:13,111 
‫انتهت الشرطة.‬

631
00:35:23,287 --> 00:35:24,288 
‫شكراً لك.‬

632
00:35:25,832 --> 00:35:27,250 
‫شكراً على ما فعلت لـ"تريكسي".‬

633
00:35:28,960 --> 00:35:30,044 
‫على الرحب والسعة.‬

634
00:35:42,682 --> 00:35:44,517 
‫سننال من هذا الرجل، صحيح؟‬

635
00:35:45,476 --> 00:35:46,686 
‫أعني...‬

636
00:35:47,562 --> 00:35:49,480 
‫كنا نبحث عن أسوأ السيئين.‬

637
00:35:49,564 --> 00:35:50,481 
‫وها هو.‬

638
00:35:55,111 --> 00:35:56,070 
‫معك حق.‬

639
00:35:57,655 --> 00:36:00,324 
‫آن أوان حصول "تيرنان" على ما يستحق، لكن...‬

640
00:36:02,160 --> 00:36:03,703 
‫أريد فعل هذا بمفردي.‬

641
00:36:05,246 --> 00:36:06,247 
‫هذا مهم لي.‬

642
00:36:08,249 --> 00:36:09,125 
‫حسناً.‬

643
00:36:14,672 --> 00:36:15,590 
‫لعلمك، أنا...‬

644
00:36:16,966 --> 00:36:18,426 
‫أريدنا...‬

645
00:36:19,927 --> 00:36:20,845 
‫أريدك...‬

646
00:36:22,054 --> 00:36:23,014 
‫أن تكون سعيداً.‬

647
00:36:35,776 --> 00:36:38,988 
‫قبضنا عليك متلبساً في محاولة قتل.‬

648
00:36:39,071 --> 00:36:41,908 
‫لذا إن لم تساعدنا في الإطاحة‬
‫بمن قتل "سام زوفريلي" حقاً...‬

649
00:36:41,991 --> 00:36:44,493 
‫كان سلاحك الذهبي ما استُخدم في جريمة القتل‬

650
00:36:44,577 --> 00:36:46,871 
‫لذا ربما تكون مشتبهاً به مناسباً لهذا كذلك.‬

651
00:36:50,082 --> 00:36:51,709 
‫اسمع، أحب "جوليان".‬

652
00:36:52,168 --> 00:36:54,128 
‫لهذا أردت أن أكون من يقتل "سام".‬

653
00:36:54,295 --> 00:36:56,047 
‫لكن "جوليان" أحمق‬

654
00:36:56,505 --> 00:36:58,257 
‫يتورط في مشاكل طوال الوقت...‬

655
00:36:59,258 --> 00:37:00,593 
‫أُدين لـ"سام" بالمال.‬

656
00:37:00,676 --> 00:37:03,137 
‫ألهذا ظن "تيرنان" أن "سام"‬
‫من كسر عمود "جوليان" الفقري؟‬

657
00:37:04,680 --> 00:37:07,225 
‫ما كان "تيرنان" ليعطي "جوليان"‬
‫أي أموال لسداد دين "سام".‬

658
00:37:07,308 --> 00:37:09,727 
‫لذا اضطر "جوليان" إلى إعطاء "سام"‬
‫ما أمكنه،‬

659
00:37:09,810 --> 00:37:11,938 
‫سيارته وساعته،‬

660
00:37:12,021 --> 00:37:13,189 
‫إرث العائلة.‬

661
00:37:13,272 --> 00:37:14,357 
‫إرث العائلة؟‬

662
00:37:14,982 --> 00:37:15,816 
‫أجل.‬

663
00:37:16,317 --> 00:37:18,569 
‫أغضب هذا "تيريان"، لكنه ما زال يحب الفتى.‬

664
00:37:19,153 --> 00:37:20,404 
‫إنه ابنه في النهاية.‬

665
00:37:20,613 --> 00:37:22,198 
‫لكن حتى عقب كل هذا،‬

666
00:37:22,406 --> 00:37:24,784 
‫لم يستطع "جوليان" إحضار ما يكفي‬
‫لسداد دين "سام".‬

667
00:37:24,867 --> 00:37:27,411 
‫إذاً بعدما كُسر عمود "جوليان" الفقري...‬

668
00:37:28,537 --> 00:37:30,790 
‫ظن "تيرنان" أن الفاعل "سام" بالتأكيد...‬

669
00:37:31,499 --> 00:37:33,876 
‫وطلب السلاح وانتقم بيديه؟‬

670
00:37:33,960 --> 00:37:36,087 
‫من المؤسف أن شخصاً آخر‬
‫أصاب "جوليان" بالشلل.‬

671
00:37:38,256 --> 00:37:39,090 
‫ماذا تعني؟‬

672
00:37:39,423 --> 00:37:41,259 
‫اكتشف "تيرنان" أن "لوسيفر" من فعلها.‬

673
00:37:42,343 --> 00:37:43,552 
‫لهذا أرسلني لقتله.‬

674
00:37:44,720 --> 00:37:47,640 
‫حسبنا أن "تيرنان" كان منزعجاً‬
‫بسبب تصرف "لوسيفر" في المكتب.‬

675
00:37:47,723 --> 00:37:50,559 
‫من أين له بفكرة أن "لوسيفر"‬
‫كان من كسر ظهره؟‬

676
00:37:58,359 --> 00:37:59,318 
‫لا فكرة لدي.‬

677
00:38:00,611 --> 00:38:02,697 
‫حسناً. قلت إرث العائلة، صحيح؟‬

678
00:38:03,239 --> 00:38:05,074 
‫أيتضمن هذا خاتماً عائلياً كذلك؟‬

679
00:38:07,702 --> 00:38:08,577 
‫حسناً.‬

680
00:38:11,247 --> 00:38:12,748 
‫هل سمعت خبراً من "بوني بوي"؟‬

681
00:38:12,915 --> 00:38:13,749 
‫ليس بعد.‬

682
00:38:15,710 --> 00:38:17,169 
‫آن أوان استقلال الطائرة.‬

683
00:38:17,962 --> 00:38:19,338 
‫وترك المدينة قليلاً.‬

684
00:38:27,763 --> 00:38:29,056 
‫ما كان هذا بحق السماء؟‬

685
00:38:31,892 --> 00:38:33,436 
‫مرحباً مجدداً يا "تيرنان".‬

686
00:38:33,853 --> 00:38:35,563 
‫أخبرتك أن هذا لم ينته.‬

687
00:38:39,025 --> 00:38:39,859 
‫أخيراً.‬

688
00:38:41,360 --> 00:38:44,822 
‫آن أوان حصولك على العقاب الذي تستحقه.‬

689
00:38:52,246 --> 00:38:54,582 
‫ماذا عن هذا الخاتم؟‬

690
00:38:55,207 --> 00:38:58,169 
‫لا، الخاتم الذي ارتداه "تيرنان"‬
‫كان عليه شعار عائلة.‬

691
00:38:58,252 --> 00:39:01,547 
‫أتظنان أنه كان بإمكانه ارتدائه‬
‫بعد أخذه من جثة ميتة؟‬

692
00:39:01,797 --> 00:39:02,923 
‫كان خاتماً عائلياً.‬

693
00:39:03,007 --> 00:39:05,926 
‫لذا أظن أن "تيرنان" وجد أن شيئاً سُلب منه.‬

694
00:39:06,010 --> 00:39:09,805 
‫لذا إن أمكننا برهنة أن "سام" ارتدى الخاتم‬
‫قبل أن يُقتل‬

695
00:39:09,889 --> 00:39:12,433 
‫ويرتديه "تيرنان" الآن، فسنتمكن من اعتقاله.‬

696
00:39:13,559 --> 00:39:15,186 
‫قبل أن ينال منه غيرنا.‬

697
00:39:15,269 --> 00:39:16,520 
‫أظن أنني عثرت عليه.‬

698
00:39:19,231 --> 00:39:21,108 
‫- أجل، هذا هو.‬
‫- التُقطت الليلة السابقة لقتله.‬

699
00:39:21,275 --> 00:39:22,276
{\an8}‫لنذهب لاعتقاله.‬

700
00:39:35,748 --> 00:39:36,665 
‫"فلاندرز".‬

701
00:39:37,416 --> 00:39:38,876 
‫أظن أنكم تبحثون عن هذا الرجل.‬

702
00:39:45,091 --> 00:39:48,469 
‫صادف مروري بمكتب "تيرنان"‬

703
00:39:48,552 --> 00:39:51,013 
‫وسمعته يتحدث عن ترك المدينة.‬

704
00:39:51,097 --> 00:39:54,392 
‫وبصفتي مواطن ‬‫مهتم،‬
‫شعرت أن إحضاره واجبي المدني...‬

705
00:39:55,142 --> 00:39:58,145 
‫حتى يلاقي العقاب الذي يستحقه بشكل ملائم.‬

706
00:40:00,981 --> 00:40:01,982 
‫لم فعلتها؟‬

707
00:40:03,442 --> 00:40:07,196 
‫جعلني شيء أدرك أن لعلي تماديت قليلاً مؤخراً.‬

708
00:40:09,407 --> 00:40:10,825 
‫أتمنى أن الأوان لم يفت.‬

709
00:40:13,911 --> 00:40:15,037 
‫تفقّدت الأمر.‬

710
00:40:17,581 --> 00:40:18,749 
‫تفقّدته، أليس كذلك؟‬

711
00:40:22,795 --> 00:40:23,879 
‫تفقدت جناحيك.‬

712
00:40:26,090 --> 00:40:26,966 
‫أجل.‬

713
00:40:28,551 --> 00:40:30,219 
‫فعلت الأمر الصائب يا "لوسيفر".‬

714
00:40:30,594 --> 00:40:32,179 
‫لا ‬‫يفو‬‫ت الأوان على فعل هذا أبداً.‬

715
00:40:56,328 --> 00:40:57,204 
‫"مايز"؟‬

716
00:41:01,584 --> 00:41:02,835 
‫"مايز"؟‬

717
00:41:03,043 --> 00:41:04,044 
‫ماذا تفعلين؟‬

718
00:41:08,674 --> 00:41:09,884 
‫أعطيك مساحتك.‬

719
00:41:11,802 --> 00:41:13,804 
‫أعرف أن نواياك طيبة.‬

720
00:41:14,054 --> 00:41:19,226 
‫ويسعدني علمي أن عمّة ابني "مايز" تسانده...‬

721
00:41:19,894 --> 00:41:21,312 
‫لكن عليّ أن أسأل.‬

722
00:41:22,730 --> 00:41:23,981 
‫هل أنت واقعة في غرامي؟‬

723
00:41:24,940 --> 00:41:25,774 
‫ماذا؟‬

724
00:41:29,069 --> 00:41:30,362 
‫أعني...‬

725
00:41:30,446 --> 00:41:34,408 
‫تنشرين هذا الشعور الفتّان‬
‫بأن الأشياء الجيدة تأتي بأحجام صغيرة.‬

726
00:41:35,409 --> 00:41:36,911 
‫لكن، لا. نحن مجرد صديقتين.‬

727
00:41:38,287 --> 00:41:40,206 
‫هذا ما ظننته!‬

728
00:41:43,042 --> 00:41:46,712 
‫لعلمك يا "مايز"،‬
‫أظن أنك تبحثين عن شيء أكثر...‬

729
00:41:47,838 --> 00:41:50,299 
‫أكثر مما يمكنني أو هذا الطفل تقديمه.‬

730
00:41:50,799 --> 00:41:54,345 
‫أظن أنك تبحثين عن علاقة خا‬‫صة‬‫ بك.‬

731
00:41:56,013 --> 00:41:57,181 
‫تبحثين عن شريك.‬

732
00:42:20,496 --> 00:42:21,330 
‫مرحباً.‬

733
00:42:21,539 --> 00:42:22,915 
‫مرحباً.‬

734
00:42:23,415 --> 00:42:25,125 
‫آسف، لم أقصد مباغتك.‬

735
00:42:25,209 --> 00:42:26,794 
‫لا، لا عليك.‬

736
00:42:27,169 --> 00:42:28,504 
‫تعملين لوقت متأخر الليلة.‬

737
00:42:29,129 --> 00:42:32,216 
‫أجل، كنت فقط...‬

738
00:42:32,299 --> 00:42:33,425 
‫أستعد للرحيل.‬

739
00:42:36,053 --> 00:42:37,513 
‫"إيلا"، هل...‬

740
00:42:40,266 --> 00:42:42,685 
‫هل سبق وشعرت أنك...‬

741
00:42:44,228 --> 00:42:45,104 
‫تائهة تماماً؟‬

742
00:42:46,397 --> 00:42:47,273 
‫أجل.‬

743
00:42:51,986 --> 00:42:53,195 
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬

744
00:42:54,822 --> 00:42:55,781 
‫لا.‬

745
00:42:57,366 --> 00:43:00,202 
‫لا، بصراحة. ليس حقاً.‬

746
00:43:03,372 --> 00:43:05,624 
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟‬
‫- لا.‬

747
00:43:10,045 --> 00:43:11,755 
‫لكنني لا أعلم...‬

748
00:43:13,549 --> 00:43:14,425 
‫ماذا أفعل.‬

749
00:43:15,843 --> 00:43:20,806 
‫لا أنصح بالانغماس‬
‫في دوامة المخدرات والكحول.‬

750
00:43:22,182 --> 00:43:25,144 
‫جربت هذا ولم يساعد.‬

751
00:44:02,765 --> 00:44:03,932 
‫محققة "ديكر".‬

752
00:44:08,145 --> 00:44:09,313 
‫شكراً لمجيئك.‬

753
00:44:12,691 --> 00:44:17,404 
‫جئت فقط لأخبرك أن تتوقف‬
‫عن تقديم طلبات للتحدث معي.‬

754
00:44:17,488 --> 00:44:18,822 
‫ليس لدينا ما نتحدث بشأنه.‬

755
00:44:19,907 --> 00:44:20,783 
‫أنا آسف.‬

756
00:44:21,617 --> 00:44:22,993 
‫ليس أمامي الكثير من الوقت.‬

757
00:44:24,161 --> 00:44:26,664 
‫سينقلوني إلى "روما"...‬

758
00:44:27,247 --> 00:44:28,290 
‫لأُحاكم هناك.‬

759
00:44:30,542 --> 00:44:32,503 
‫لا يسعني القول إنني حزينة لرحيلك.‬

760
00:44:33,671 --> 00:44:37,633 
‫- يوجد ما يلزم أن تعرفيه.‬
‫- لا، يوجد ما يلزم أن تعرفه.‬

761
00:44:38,550 --> 00:44:40,552 
‫كنت مخطئاً بشأن "لوسيفر".‬

762
00:44:41,095 --> 00:44:43,806 
‫إنه رجل صالح.‬

763
00:44:45,599 --> 00:44:48,018 
‫قد يقول المرء إنه ملاك حتى.‬

764
00:44:51,480 --> 00:44:52,481 
‫"لوسيفر"؟‬

765
00:44:56,318 --> 00:44:58,570 
‫أتيت بمجرد أن وردتني رسالتك.‬

766
00:45:02,783 --> 00:45:03,826 
‫الوقت متأخر.‬

767
00:45:06,036 --> 00:45:07,246 
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

768
00:45:09,456 --> 00:45:11,208 
‫عليك أن تساعديني أيتها الطبيبة.‬

769
00:45:13,877 --> 00:45:16,839 
‫لا أريد أن أكون وحشاً.‬

770
00:45:18,340 --> 00:45:19,299 
‫ماذا هناك؟‬

771
00:45:19,758 --> 00:45:21,009 
‫جناحاي.‬

772
00:45:23,303 --> 00:45:27,391 
‫لم أتفقد وجودهما منذ عودة وجهي الشيطاني.‬

773
00:45:28,016 --> 00:45:30,811 
‫كنت أخشى احتمالية اختفائهما.‬

774
00:45:30,894 --> 00:45:34,231 
‫كنت أخشى ما قد يعنيه هذا‬
‫وما قد يشير إلى طبيعتي.‬

775
00:45:35,190 --> 00:45:37,192 
‫لكنني تفقدتهما هذه الأمسية.‬

776
00:45:38,610 --> 00:45:39,445 
‫وماذا وجدت؟‬

777
00:45:40,738 --> 00:45:41,947 
‫ما زالا موجودين.‬

778
00:45:44,616 --> 00:45:46,744 
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬

779
00:45:49,204 --> 00:45:50,581 
‫يلزم أن أحذّرك‬

780
00:45:50,664 --> 00:45:52,166 
‫بشأن النبوءة.‬

781
00:45:52,708 --> 00:45:53,625 
‫نبوءة؟‬

782
00:45:54,334 --> 00:45:58,172 
‫ظننت أن النبوءة كانت تتحدث عنك يا "كلوي".‬

783
00:45:58,255 --> 00:46:00,257 
‫لكنني أدركت الآن أن لعلي كنت مخطئاً.‬

784
00:46:00,507 --> 00:46:05,471 
‫إن لم تكوني المقصودة،‬
‫فمن غيرك قد تكون أول حب لـ"لوسيفر"؟‬

785
00:46:15,773 --> 00:46:16,774 
‫رأيتهما.‬

786
00:46:19,067 --> 00:46:20,277 
‫كان الوضع سيئاً.‬

787
00:46:22,070 --> 00:46:23,447 
‫كان الوضع سيئاً للغاية.‬

788
00:46:27,993 --> 00:46:29,828 
‫تعرفين هويتها، أليس كذلك؟‬

789
00:46:36,668 --> 00:46:37,920 
‫هل هي هنا؟‬

790
00:46:40,380 --> 00:46:42,132 
‫حسبت أن بإمكاني إصلاح الوضع، لذا...‬

791
00:46:43,091 --> 00:46:45,844 
‫لذا لم أقم بأذيته. أوقفت نفسي.‬

792
00:46:45,928 --> 00:46:49,139 
‫- لذا لا أفهم السبب. لماذا؟‬
‫- لماذا ماذا؟‬

793
00:46:49,932 --> 00:46:53,685 
‫أريدك أن تسمعي النبوءة فحسب.‬

794
00:46:57,064 --> 00:46:58,232 
‫حسناً.‬

795
00:46:59,566 --> 00:47:03,111 
‫عندما يخطو الشيطان الأرض‬
‫ويعثر على أول حب له...‬

796
00:47:03,654 --> 00:47:05,906 
‫لم ما زالا هكذا؟‬

797
00:47:06,490 --> 00:47:08,283 
‫سيُطلق سراح الشر‬‫.‬

798
00:47:24,299 --> 00:47:26,301 
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

