﻿1
00:00:10,135 --> 00:00:12,637 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:23,189 --> 00:00:24,816 
‫"لوسيفر". ماذا يجري؟‬

3
00:00:24,899 --> 00:00:28,319 
‫كنت تتجنبني يا د. "آرن"،‬
‫لذا اضطررت إلى إقامة مقابلة إجبارية.‬

4
00:00:28,820 --> 00:00:30,321 
‫أجل، متأسف بشأن هذا.‬

5
00:00:30,405 --> 00:00:32,782 
‫- كان العمل كثيفاً جداً...‬
‫- لا أبالي.‬

6
00:00:33,033 --> 00:00:36,828 
‫قدّمت لك خدمة والآن تدين لي بواحدة.‬
‫آن أوان رد الجميل.‬

7
00:00:37,203 --> 00:00:40,081 
‫أحتاج إلى استشارة طبية.‬

8
00:00:40,165 --> 00:00:43,960 
‫إن أخبرتك أن لديّ شامة أو اثنين على ظهري...‬

9
00:00:44,335 --> 00:00:48,256 
‫فربما يمكنك إعادة تشكيلهما،‬
‫ربما تعدل من هيئتهما قليلاً.‬

10
00:00:48,339 --> 00:00:49,924 
‫يلزم أن أراهما أولاً.‬

11
00:00:50,008 --> 00:00:51,718 
‫أخشى أن هذا غير ممكن، لكن...‬

12
00:00:52,510 --> 00:00:53,803 
‫لدي وسائل إيضاح بصرية.‬

13
00:00:59,059 --> 00:01:02,062 
‫مهلاً، لديك شامتان بهذا الحجم على ظهرك؟‬

14
00:01:02,145 --> 00:01:04,314 
‫يلزم أن تخضع لفحص وتزيلهما.‬

15
00:01:04,397 --> 00:01:06,399 
‫حاولت إزالتهما في الماضي،‬

16
00:01:06,483 --> 00:01:08,777 
‫لكن اللعينتان العنيدتان تعودان دوماً.‬

17
00:01:08,860 --> 00:01:11,780 
‫أريدك أن تغيّر شكلهما قليلاً.‬

18
00:01:11,863 --> 00:01:12,989 
‫ربما يمكنك...‬

19
00:01:13,073 --> 00:01:15,950 
‫إلصاق بعض الريش الأبيض أو تدق وشماً عليهما.‬

20
00:01:16,034 --> 00:01:16,993 
‫شيء مُبهج.‬

21
00:01:17,077 --> 00:01:17,911 
‫أزهار ربما.‬

22
00:01:17,994 --> 00:01:19,370 
‫أدق وشماً على شامتيك؟‬

23
00:01:19,454 --> 00:01:22,999 
‫كنت أفكر في إعطائك تخفيض‬
‫على بعض البوتوكس، لكن...‬

24
00:01:23,083 --> 00:01:25,460 
‫لا أحتاج إلى البوتوكس أيها الطبيب!‬

25
00:01:25,543 --> 00:01:28,922 
‫أحتاج إلى إصلاحك لهما، لأنهما مقززان.‬

26
00:01:29,005 --> 00:01:30,632 
‫لا تؤذيني أرجوك.‬

27
00:01:30,882 --> 00:01:32,133 
‫"لوسيفر"، ماذا يجري؟‬

28
00:01:32,550 --> 00:01:34,886 
‫رباه، يلزم أن أضع قفلاً على هذا المصعد.‬

29
00:01:36,513 --> 00:01:38,640 
‫عديم الفائدة أيها الطبيب. اغرب عن ناظري.‬

30
00:01:41,351 --> 00:01:43,269 
‫- "لوسي"، ماذا كنت تفعل له؟‬
‫- لا شيء.‬

31
00:01:46,314 --> 00:01:49,317 
‫ماذا حدث لك يا أخي؟‬
‫اصطدمت بجسر آخر بينما كنت تطير؟‬

32
00:01:50,485 --> 00:01:52,654 
‫حدث هذا مرة واحدة يا "لوسي".‬

33
00:01:52,737 --> 00:01:55,824 
‫والإجابة لا، تشاجرت مع "ريمي".‬

34
00:01:56,991 --> 00:01:57,867 
‫كانت "ريمي" هنا؟‬

35
00:01:59,452 --> 00:02:01,913 
‫- ما أحوال النسخة المصغرة منك؟‬
‫- غاضبة.‬

36
00:02:02,163 --> 00:02:06,835 
‫أرادت أخذ طفل "ليندا"، طفلي،‬
‫معها إلى "المدينة الفضية".‬

37
00:02:07,043 --> 00:02:08,169 
‫احتدم الجدال بيننا.‬

38
00:02:08,253 --> 00:02:11,756 
‫وطبعاً كان النصر من نصيبي‬
‫والآن سيُربى الطفل هنا على الأرض،‬

39
00:02:11,840 --> 00:02:13,842 
‫وهذا سبب قدومي إلى هنا.‬

40
00:02:14,175 --> 00:02:15,426 
‫أريد خدمة منك.‬

41
00:02:17,137 --> 00:02:21,391 
‫من الواضح وجود تقليد متبع هنا على الأرض‬
‫بأن تطلب من أحدهم أن يكون والداً احتياطياً‬

42
00:02:21,474 --> 00:02:24,477 
‫تحسباً لحدوث مكروه لآباء الطفل الحقيقيين.‬

43
00:02:24,561 --> 00:02:25,436 
‫انتظر.‬

44
00:02:25,520 --> 00:02:30,191 
‫هل تطلب مني فعلاً، أنا الشر المتجسد،‬
‫أن أكون الأب الروحي للطفل؟‬

45
00:02:31,609 --> 00:02:32,819 
‫يا لها من مفارقة.‬

46
00:02:32,902 --> 00:02:34,654 
‫"لوسي"، الولادة وشيكة.‬

47
00:02:35,363 --> 00:02:38,158 
‫وما زلت لا أعرف كيف أكون أباً.‬

48
00:02:38,241 --> 00:02:39,450 
‫كيف يُفترض أن أستعد؟‬

49
00:02:39,534 --> 00:02:42,203 
‫لكنت فكرت بالأمر‬
‫وتوصلت إلى نتيجة واضحة بحلول الآن.‬

50
00:02:42,287 --> 00:02:44,747 
‫أنا آخر من تسأله في نصيحة أبوية.‬

51
00:02:44,831 --> 00:02:48,668 
‫لكن إن أردت معرفة كيف يربي البشر أطفالهم،‬

52
00:02:48,751 --> 00:02:50,503 
‫فربما عليك سؤالهم ببساطة.‬

53
00:02:52,255 --> 00:02:54,174 
‫في الحقيقة هذه ليست نصيحة سيئة.‬

54
00:02:54,257 --> 00:02:56,926 
‫وبالنسبة لكوني الأب الروحي للطفل،‬
‫ثق بي يا أخي،‬

55
00:02:57,260 --> 00:03:01,764 
‫أكبر خدمة يمكنني تقديمها لك وللطفل‬
‫أن أبقى بعيداً قدر الإمكان.‬

56
00:03:18,948 --> 00:03:19,824 
‫مرحباً يا "إيلا".‬

57
00:03:20,950 --> 00:03:22,202 
‫مرحباً يا "دان".‬

58
00:03:22,952 --> 00:03:23,870 
‫ماذا تفعلين إذاً؟‬

59
00:03:23,953 --> 00:03:25,872 
‫لا شيء. أمور مسرح الجريمة العادية.‬

60
00:03:25,955 --> 00:03:26,789 
‫أجل.‬

61
00:03:27,582 --> 00:03:28,416 
‫رائع.‬

62
00:03:28,917 --> 00:03:31,211 
‫إذاً، بخصوص ليلة...‬

63
00:03:31,294 --> 00:03:32,337 
‫أجل، أردت أن...‬

64
00:03:32,420 --> 00:03:33,421 
‫- أنا كذلك.‬
‫- كانت...‬

65
00:03:33,504 --> 00:03:34,964 
‫- كلياً...‬
‫- لكن لعلمك...‬

66
00:03:35,048 --> 00:03:36,674 
‫- نعمل معاً.‬
‫- نتخطى الحدود.‬

67
00:03:36,758 --> 00:03:37,884 
‫نتخطى خصوصية جسدينا.‬

68
00:03:37,967 --> 00:03:38,968 
‫أجل.‬

69
00:03:40,303 --> 00:03:41,387 
‫ربما ليس علينا فعلها.‬

70
00:03:41,930 --> 00:03:43,223 
‫أجل، ليس علينا فعلها.‬

71
00:03:43,765 --> 00:03:45,099 
‫- رائع.‬
‫- رائع.‬

72
00:03:47,018 --> 00:03:51,022 
‫أنا سعيدة جداً لتمكننا من مناقشة هذا‬
‫بتعقل كراشدين.‬

73
00:03:51,356 --> 00:03:52,774 
‫- أجل، حسناً.‬
‫- رائع‬

74
00:03:52,857 --> 00:03:54,651 
‫آسفة. أنا...‬

75
00:03:56,277 --> 00:03:57,111 
‫حسناً.‬

76
00:03:59,197 --> 00:04:02,659 
‫عندما يخطو الشيطان الأرض‬
‫ويعثر على أول حب له...‬

77
00:04:03,409 --> 00:04:04,744 
‫سيُطلق سراح الشر.‬

78
00:04:05,286 --> 00:04:08,831 
‫هل كل شيء على ما يُرام أيتها المحققة؟‬
‫هل قمت بشيء خاطئ كالمعتاد؟‬

79
00:04:09,040 --> 00:04:11,626 
‫ربما عليّ دخول الحجز بنفسي بينما أنا هنا.‬

80
00:04:11,709 --> 00:04:12,627 
‫إلى الأبد.‬

81
00:04:13,503 --> 00:04:15,463 
‫لا. كل شيء على ما يُرام.‬

82
00:04:17,632 --> 00:04:18,466 
‫مرحباً يا جماعة.‬

83
00:04:18,549 --> 00:04:20,677 
‫مرحباً يا "لوسيفر".‬

84
00:04:20,760 --> 00:04:24,222 
‫مرحباً يا زوجة "دان" السابقة.‬
‫زوجته السابقة.‬

85
00:04:24,806 --> 00:04:26,641 
‫أقصد "كلوي".‬

86
00:04:27,850 --> 00:04:28,851 
‫ماذا لدينا هنا إذاً؟‬

87
00:04:31,020 --> 00:04:32,272 
‫- هذه "ساندرا بايز".‬
‫- الضحية...‬

88
00:04:32,355 --> 00:04:34,774 
‫- أجل، عمرها 32 عاماً.‬
‫- عمرها 32 عاماً...‬

89
00:04:34,857 --> 00:04:36,526 
‫- إنها معلّمة.‬
‫- معلّمة تاريخ.‬

90
00:04:36,609 --> 00:04:39,654 
‫أياً كان ما يحدث هنا‬
‫فهو من دون شك غلطتي بطريقة ما.‬

91
00:04:40,446 --> 00:04:41,572 
‫ربما تكملين... آسف.‬

92
00:04:42,240 --> 00:04:43,825 
‫لا شيء. كل شيء على ما يُرام.‬

93
00:04:43,908 --> 00:04:45,576 
‫- كل شيء على ما يُرام.‬
‫- كل شيء بخير.‬

94
00:04:45,660 --> 00:04:49,038 
‫في الحقيقة، البوّاب، هو من عثر على الجثة...‬

95
00:04:49,580 --> 00:04:53,710 
‫يدّعي أن المعلّمة "بايز" تهرول كل صباح‬
‫على المضمار ثم تستحم وتتوجه إلى الصف.‬

96
00:04:53,793 --> 00:04:56,796 
‫ويبدو أن أحدهم تربّص بها‬
‫بينما ترتدي ملابسها.‬

97
00:04:56,879 --> 00:04:58,631 
‫وهل علمنا سبب الوفاة؟‬

98
00:04:59,674 --> 00:05:01,968 
‫سبب الوفاة ضربة حادة قوية على الرأس.‬

99
00:05:02,051 --> 00:05:05,054 
‫اتضح أن المعلّمة "بايز"‬
‫كانت مستشارة نادي في الكلية.‬

100
00:05:05,138 --> 00:05:07,181 
‫- أجل، كانت كذلك.‬
‫- لصالح "أ ش م".‬

101
00:05:07,765 --> 00:05:11,102 
‫"أ ش م" اختصار لـ"أكاديمية الشباب‬
‫لمنظمي المشروعات الأمريكيين".‬

102
00:05:11,185 --> 00:05:12,645 
‫اجتمع النادي ليلة أمس،‬

103
00:05:12,729 --> 00:05:15,356 
‫لذا لعلهم آخر من شاهدوها على قيد الحياة.‬

104
00:05:15,732 --> 00:05:17,150 
‫صحيح، شكراً لك.‬

105
00:05:17,984 --> 00:05:18,901 
‫"لوسيفر".‬

106
00:05:20,153 --> 00:05:21,237 
‫أيمكنني التحدث معك؟‬

107
00:05:22,488 --> 00:05:23,323 
‫في الحال.‬

108
00:05:24,324 --> 00:05:25,199 
‫بالتأكيد.‬

109
00:05:27,994 --> 00:05:28,911 
‫حسناً...‬

110
00:05:29,620 --> 00:05:31,122 
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

111
00:05:32,248 --> 00:05:34,375 
‫كلّي آذان مُصغية. أو قرون مُصغية في حالتي.‬

112
00:05:34,459 --> 00:05:35,877 
‫ذهبت لمقابلة الأب "كينلي".‬

113
00:05:38,254 --> 00:05:39,339 
‫هل فعلت هذا؟‬

114
00:05:40,256 --> 00:05:42,425 
‫تُدبران طرقاً أخرى لإعادتي إلى الجحيم، صحيح؟‬

115
00:05:42,967 --> 00:05:44,260 
‫لا.‬

116
00:05:44,344 --> 00:05:48,639 
‫كان يُلح الأب "كينلي" في طلب مقابلتي،‬
‫لذا ذهبت في النهاية و...‬

117
00:05:49,682 --> 00:05:51,392 
‫حدّثني عن...‬

118
00:05:52,977 --> 00:05:53,936 
‫نبوءة.‬

119
00:05:57,690 --> 00:05:58,524 
‫صحيح.‬

120
00:05:59,025 --> 00:06:02,695 
‫ما هي هذه المرة؟‬
‫هل ستبدأ الضفادع بالسقوط من السماء أم...‬

121
00:06:03,654 --> 00:06:05,406 
‫لعلّ النبوءة، الشتاء قادم.‬

122
00:06:05,490 --> 00:06:09,077 
‫كل هذه الأمور السماوية جديدة عليّ.‬

123
00:06:09,160 --> 00:06:11,537 
‫لست قادرة على التمييز بين الجيد والسيئ،‬

124
00:06:11,621 --> 00:06:12,914 
‫ولا بين الحقيقي والزائف.‬

125
00:06:12,997 --> 00:06:13,873 
‫لكن ما قاله...‬

126
00:06:15,541 --> 00:06:16,751 
‫أخافني.‬

127
00:06:16,834 --> 00:06:18,961 
‫أخبريني أيتها المحققة، ماذا قال؟‬

128
00:06:19,045 --> 00:06:20,004 
‫قال،‬

129
00:06:20,088 --> 00:06:24,509 
‫"عندما يخطو الشيطان الأرض‬
‫ويعثر على أول حب له...‬

130
00:06:25,843 --> 00:06:27,512 
‫سيُطلق سراح الشر."‬

131
00:06:30,348 --> 00:06:32,100 
‫هذه أخبار رائعة.‬

132
00:06:32,183 --> 00:06:35,311 
‫- تبدو سيئة نوعاً ما.‬
‫- إنها سيئة، لكنها...‬

133
00:06:36,562 --> 00:06:38,231 
‫تفسر سبب تغيّري.‬

134
00:06:39,565 --> 00:06:43,194 
‫اسمع، إن كانت هذه النبوءة ستتحقق...‬

135
00:06:44,904 --> 00:06:47,198 
‫ماذا سيحدث عندها؟‬
‫هل ستتجول الشياطين بيننا؟‬

136
00:06:47,281 --> 00:06:48,616 
‫لا شيء من هذا النوع.‬

137
00:06:49,158 --> 00:06:51,911 
‫لكن دعينا لا نعلق في التفاصيل،‬
‫لأن لا شيء من هذا سيهم‬

138
00:06:51,994 --> 00:06:53,788 
‫إن أمكنني منعها من التحقق أصلاً.‬

139
00:06:53,871 --> 00:06:55,790 
‫- كيف؟‬
‫- واضح أن أول جزء،‬

140
00:06:55,873 --> 00:06:59,419 
‫عندما يخطو الشيطان الأرض، تحقق بالفعل.‬
‫لأنه ها أنا ذا، أسير على الأرض.‬

141
00:06:59,752 --> 00:07:02,130 
‫- أجل.‬
‫- وبما أن "إيف" أول خليلة لي،‬

142
00:07:02,213 --> 00:07:03,089 
‫فهي...‬

143
00:07:03,172 --> 00:07:04,674 
‫- حبك الأول.‬
‫- بالضبط.‬

144
00:07:04,757 --> 00:07:09,262 
‫لذا لمنع إطلاق الشر،‬
‫كل ما يلزم أن أفعله، اقرعوا الطبول رجاءً...‬

145
00:07:09,887 --> 00:07:11,347 
‫أنفصل عن "إيف".‬

146
00:07:14,767 --> 00:07:16,436 
‫لذا، هذا هو الأمر.‬

147
00:07:16,978 --> 00:07:20,940 
‫أعني، عادةً ما تكون هذه النبوءات‬
‫مجرد هراء، لكن...‬

148
00:07:21,649 --> 00:07:22,900 
‫تبدو هذه النبوءة مؤكدة.‬

149
00:07:23,734 --> 00:07:24,777 
‫لذا...‬

150
00:07:24,861 --> 00:07:25,820 
‫عجباً.‬

151
00:07:28,197 --> 00:07:29,532 
‫راودني شعور...‬

152
00:07:30,658 --> 00:07:32,910 
‫أو ربما عرفت منذ البداية.‬

153
00:07:32,994 --> 00:07:35,037 
‫- عرفت ماذا؟‬
‫- أنك تحبني!‬

154
00:07:38,082 --> 00:07:40,168 
‫صحيح. وكيف استنتجت هذا بالضبط؟‬

155
00:07:40,668 --> 00:07:42,503 
‫النبوءة أيها السخيف.‬

156
00:07:43,713 --> 00:07:48,342 
‫إن كنت تظنها حقيقية إذاً،‬
‫"عندما يخطو الشيطان الأرض‬

157
00:07:48,426 --> 00:07:53,222 
‫ويعثر على أول حب له"،‬
‫مما يعني أنك تعتبرني...‬

158
00:07:53,764 --> 00:07:54,640 
‫أول حب لك.‬

159
00:07:55,641 --> 00:07:56,642 
‫وبناءً على هذا...‬

160
00:07:57,768 --> 00:07:59,228 
‫أنت تحبني.‬

161
00:08:01,105 --> 00:08:04,275 
‫رباه! لا أصدق أنك قلتها قبلي.‬

162
00:08:04,358 --> 00:08:06,235 
‫كنت أتحرّق شوقاً لقولها منذ فترة طويلة.‬

163
00:08:06,319 --> 00:08:07,403 
‫حقاً؟‬

164
00:08:07,487 --> 00:08:10,448 
‫المثير للاهتمام أنه عليك التركيز‬
‫على هذا الجزء من النبوءة،‬

165
00:08:10,531 --> 00:08:13,659 
‫عندما يُطلق سراح الشر هو...‬

166
00:08:14,285 --> 00:08:15,495 
‫الجزء المهم فعلاً.‬

167
00:08:16,746 --> 00:08:20,458 
‫وبقدر كرهي قولي هذا،‬
‫أظن أنها تعني أن علينا أن...‬

168
00:08:21,125 --> 00:08:22,084 
‫تعرفين...‬

169
00:08:23,628 --> 00:08:24,837 
‫ننفصل.‬

170
00:08:27,340 --> 00:08:28,174 
‫لا.‬

171
00:08:28,508 --> 00:08:29,342 
‫لا؟‬

172
00:08:30,760 --> 00:08:33,554 
‫"لوسيفر"، أفهم ما تفعله.‬

173
00:08:33,638 --> 00:08:34,847 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

174
00:08:34,931 --> 00:08:38,017 
‫إنك خائف. لأنك تألمت من قبل.‬

175
00:08:38,100 --> 00:08:39,685 
‫ليس عليك أن تقلق، اتفقنا؟‬

176
00:08:40,937 --> 00:08:44,774 
‫أعدك أنني لن أقوم أبداً...‬

177
00:08:45,525 --> 00:08:46,692 
‫بالتخلّي عنك.‬

178
00:08:47,443 --> 00:08:48,319 
‫أتعرف لماذا؟‬

179
00:08:49,362 --> 00:08:50,363 
‫فاجئيني.‬

180
00:08:52,281 --> 00:08:53,741 
‫لأنني أحبك كذلك.‬

181
00:09:05,169 --> 00:09:06,295 
‫تباً.‬

182
00:09:18,558 --> 00:09:20,351 
‫شكراً لتحدثك معنا يا آنسة "شو".‬

183
00:09:20,434 --> 00:09:22,228 
‫أرجوك نادني بـ"ليكسي".‬

184
00:09:22,436 --> 00:09:24,564 
‫لن أتأخر عن فعل شيء يساعد في إيجاد الفاعل.‬

185
00:09:24,647 --> 00:09:26,232
{\an8}‫نتحدث مع كل أعضاء نادي "أ ش م"،‬

186
00:09:26,315 --> 00:09:29,193
{\an8}‫لأنكم كنتم آخر من شاهد‬
‫المعلّمة "بايز" ليلة أمس.‬

187
00:09:29,277 --> 00:09:32,029 
‫لذا، هل لاحظت أي شيء غير مألوف فيها؟‬

188
00:09:32,113 --> 00:09:34,574
{\an8}‫لا، كانت على طبيعتها، مبتهجة.‬

189
00:09:35,157 --> 00:09:38,119
{\an8}‫المعلّمة "بايز" كانت رائعة.‬
‫فعلت الكثير من أجلي.‬

190
00:09:38,202 --> 00:09:43,040 
‫كانت المسؤولة عن إجراء اختبار "سات"‬
‫لذا ساعدتني للوصول إلى أولى اختياراتي.‬

191
00:09:44,125 --> 00:09:45,251 
‫كانت جامعة "هارفارد".‬

192
00:09:46,085 --> 00:09:48,921 
‫كانت بارعة جداً في تقديم النصيحة‬
‫بخصوص أي شيء.‬

193
00:09:49,463 --> 00:09:52,133
{\an8}‫المدرسة، الآباء، العلاقات.‬

194
00:09:52,216 --> 00:09:53,551 
‫علاقات؟‬

195
00:09:54,051 --> 00:09:57,680
{\an8}‫أي نصيحة قد تقدمها المعلّمة "بايز"‬
‫إلى طالب في علاقة مثلاً‬

196
00:09:57,763 --> 00:10:00,558
{\an8}‫لا أدري، يريد الانفصال عن أحدهم؟‬

197
00:10:00,891 --> 00:10:04,729
{\an8}‫لا أعلم. علاقتي أنا وحبيبي وطيدة جداً.‬

198
00:10:04,812 --> 00:10:06,105
{\an8}‫ربما سنتزوج.‬

199
00:10:06,188 --> 00:10:08,316
{\an8}‫بعد انتهائنا من الجامعة. في "هارفارد".‬

200
00:10:08,774 --> 00:10:09,609 
‫صحيح.‬

201
00:10:10,568 --> 00:10:13,404
{\an8}‫هل لديك علم بأي شخص‬
‫قد يود أذيّة المعلّمة "بايز"؟‬

202
00:10:13,487 --> 00:10:15,615
{\an8}‫ليس حقاً. إلّا...‬

203
00:10:15,698 --> 00:10:17,199 
‫هل تحدثتما إلى "كالب مايفيلد"؟‬

204
00:10:17,617 --> 00:10:19,118 
‫لا. لماذا؟‬

205
00:10:19,201 --> 00:10:22,747
{\an8}‫المعلّمة "بايز" كانت موهوبة تحديداً‬
‫في تقديم النصيحة إلى...‬

206
00:10:23,664 --> 00:10:25,583
{\an8}‫الطلاب المضطربين.‬

207
00:10:27,126 --> 00:10:30,630 
‫لا، لا أعرف المعلّمة "بايز" إلى هذه الدرجة.‬

208
00:10:30,713 --> 00:10:33,382 
‫لأكون صادقاً،‬
‫كنت أفكر في ترك "أ ش م" تماماً.‬

209
00:10:33,466 --> 00:10:35,343 
‫ستنفصل عن النادي بالكامل.‬

210
00:10:35,426 --> 00:10:38,137
{\an8}‫كيف ينفصل المرء عن "أ ش م"؟‬

211
00:10:38,721 --> 00:10:40,640
{\an8}‫هلّا نركز على موضوعنا فحسب يا "لوسيفر"؟‬

212
00:10:41,098 --> 00:10:44,143 
‫"لوسيفر"؟ مالك الملهي الذي يقدم الخدمات؟‬

213
00:10:44,226 --> 00:10:45,811 
‫سمعت عن الخدمات؟‬

214
00:10:45,895 --> 00:10:48,731
{\an8}‫ربما ذكرها بعض أشخاص أتسكّع معهم.‬

215
00:10:48,814 --> 00:10:51,609
{\an8}‫مستوى تقديم الخدمات قليل لديّ هذه الأيام‬

216
00:10:51,692 --> 00:10:54,320
{\an8}‫مقارنةً بإطلاق الموت والدمار على العالم.‬

217
00:10:54,862 --> 00:10:57,531
{\an8}‫لم تقض وقتاً طويلاً مع المعلّمة "بايز" إذاً؟‬

218
00:10:57,615 --> 00:10:58,532 
‫ليس حقاً.‬

219
00:10:59,367 --> 00:11:02,411
{\an8}‫هل تحدثتما مع "نيت بنديكت"؟‬
‫كان يتشاجر معها.‬

220
00:11:04,538 --> 00:11:06,666 
‫تراشقنا بالكلمات.‬

221
00:11:06,749 --> 00:11:07,750 
‫ما سبب شجاركما؟‬

222
00:11:07,833 --> 00:11:10,294 
‫كنت غاضباً لأنها كانت تعاشر والدي.‬

223
00:11:10,920 --> 00:11:13,172
{\an8}‫كانت تقيم المعلّمة "بايز"‬
‫علاقة غرامية مع والدك؟‬

224
00:11:13,255 --> 00:11:14,590 
‫والديّ منفصلان‬

225
00:11:15,007 --> 00:11:17,802 
‫وكان بإمكانهما إصلاح ما بينهما،‬
‫لكن المعلّمة "بايز" كانت عقبة لهذا،‬

226
00:11:17,885 --> 00:11:19,595 
‫لذا طبعاً، كنت غاضباً.‬

227
00:11:19,679 --> 00:11:22,181 
‫- فهمت.‬
‫- لكن ليس لدرجة قتلها.‬

228
00:11:22,431 --> 00:11:24,392 
‫وأين كنت صباح أمس؟‬

229
00:11:24,475 --> 00:11:25,976 
‫في منزل حبيبتي "ليكسي".‬

230
00:11:26,060 --> 00:11:29,188 
‫قال والدي إن لديه أمور ليتولى أمرها.‬
‫وأرادني خارج المنزل طوال الليل.‬

231
00:11:29,271 --> 00:11:31,941
{\an8}‫سنضطر إلى التحدث مع والدك لتأكيد قصتك.‬

232
00:11:32,441 --> 00:11:33,776
{\an8}‫وقصته. شكراً لك.‬

233
00:11:36,112 --> 00:11:37,738 
‫فشل زواج والديك.‬

234
00:11:37,822 --> 00:11:41,117 
‫ما القشّة التي قصمت ظهر علاقتهما؟‬

235
00:11:41,659 --> 00:11:45,079 
‫أمر غريب، ساءت علاقتهما كثيراً بعد ذهابهما‬
‫إلى جلسات علاج العلاقات الزوجية.‬

236
00:11:45,162 --> 00:11:45,996 
‫علاج...‬

237
00:11:47,415 --> 00:11:48,791 
‫طبعاً.‬

238
00:11:57,925 --> 00:11:59,885 
‫معذرةً. هل لديك أي أطفال؟‬

239
00:12:01,345 --> 00:12:03,431
{\an8}‫لماذا؟ هل أرسلتك "رامونا"؟‬

240
00:12:03,723 --> 00:12:05,683 
‫سددت كل مصاريف إعالة طفلي يا رجل. ‬

241
00:12:14,150 --> 00:12:17,570
{\an8}‫معذرةً. هل علاقتك جيدة بأبيك؟‬

242
00:12:18,946 --> 00:12:20,906 
‫أحب كل آبائي.‬

243
00:12:23,868 --> 00:12:24,994 
‫صحيح.‬

244
00:12:29,165 --> 00:12:30,124
{\an8}‫معذرةً.‬

245
00:12:31,542 --> 00:12:33,711 
‫هل علاقتك جيدة بأبيك؟‬

246
00:12:33,794 --> 00:12:36,714 
‫أرقص نصف عارية في نادي ليلي‬
‫من أجل المال.‬

247
00:12:37,381 --> 00:12:38,466 
‫ما رأيك أنت؟‬

248
00:12:44,764 --> 00:12:45,723 
‫مرحباً...‬

249
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
{\an8}‫أتعرف أين يمكنني العثور‬
‫على "لوسيفر مورنينغستار"؟‬

250
00:12:49,101 --> 00:12:50,186
{\an8}‫لا. ليس هنا حالياً.‬

251
00:12:50,269 --> 00:12:52,188
{\an8}‫- تباً.‬
‫- ماذا تحتاج من "لوسيفر"؟‬

252
00:12:52,271 --> 00:12:53,147
{\an8}‫مجرد...‬

253
00:12:54,190 --> 00:12:56,400
{\an8}‫- خدمة. شكراً.‬
‫- تمهل.‬

254
00:12:56,484 --> 00:12:59,445 
‫ربما يمكنني المساعدة.‬
‫أنا "أميناديل" أخو "لوسيفر".‬

255
00:12:59,528 --> 00:13:01,822 
‫- حقاً؟‬
‫- والرب شاهد.‬

256
00:13:02,031 --> 00:13:02,948 
‫أنا "كالب".‬

257
00:13:03,240 --> 00:13:04,950 
‫ما المشكلة إذاً يا "كالب"؟‬

258
00:13:07,787 --> 00:13:08,662 
‫هذه.‬

259
00:13:09,538 --> 00:13:10,706
{\an8}‫عقار "زانكس" و"آديرال".‬

260
00:13:11,165 --> 00:13:13,667
{\an8}‫- من أين لك بكل هذه المخدرات؟‬
‫- تاجر مخدرات.‬

261
00:13:14,168 --> 00:13:15,294 
‫اسمه "طاهر".‬

262
00:13:15,878 --> 00:13:17,713 
‫يريدني أن أبيعها في المدرسة. فعلتها مرة.‬

263
00:13:17,797 --> 00:13:19,590 
‫أحاول ألّا أفعلها مجدداً.‬

264
00:13:19,882 --> 00:13:22,510 
‫المشكلة أنه قال إن لم أفعلها،‬
‫فسيؤذيني بشدة.‬

265
00:13:22,593 --> 00:13:24,929 
‫كنت آمل أن يتمكن "لوسيفر" من شرائها مني.‬

266
00:13:25,012 --> 00:13:27,598 
‫يأخذها مني. أيمكنك فعلها؟‬

267
00:13:27,681 --> 00:13:30,518 
‫اسمع، حتى وإن فعلت، فلن يحل هذا مشكلتك.‬

268
00:13:31,644 --> 00:13:34,980
{\an8}‫يبدو أن "طاهر" سيجعلك تبيع المزيد فحسب.‬

269
00:13:35,064 --> 00:13:36,482
{\an8}‫ماذا يُفترض أن أفعل؟‬

270
00:13:37,316 --> 00:13:38,692 
‫أريد ترك الأمر فحسب.‬

271
00:13:42,530 --> 00:13:44,073
{\an8}‫"إيلا"، أردت رؤيتي.‬

272
00:13:44,156 --> 00:13:46,534
{\an8}‫أجل، وصل تقرير تشريح "ساندرا بايز" للتو.‬

273
00:13:46,617 --> 00:13:49,078 
‫رائع. سأذهب لإحضار "دان"‬
‫ويمكننا تفقده معاً.‬

274
00:13:49,161 --> 00:13:53,040 
‫لا، لا تفعلي. سأخبرك بفحواه فحسب‬
‫وبعدها يمكنك إخبار "دان".‬

275
00:13:53,123 --> 00:13:55,251
{\an8}‫لأنك ربما ترينه طوال الوقت.‬

276
00:13:55,334 --> 00:13:57,419
{\an8}‫عندما تسلمينه "تريكسي"،‬

277
00:13:57,503 --> 00:14:01,298
{\an8}‫الطفلة التي أنجبتماها معاً‬
‫عندما كنتما متزوجين من بعضكما.‬

278
00:14:01,799 --> 00:14:02,925
{\an8}‫حسناً.‬

279
00:14:03,509 --> 00:14:06,387
{\an8}‫إذاً... ما فحواه؟‬

280
00:14:06,470 --> 00:14:07,555 
‫كدمات.‬

281
00:14:07,638 --> 00:14:10,140 
‫2 منها على جمجمة الضحية.‬

282
00:14:10,224 --> 00:14:14,436
{\an8}‫غريبة الشكل، لذا يبدو أن سلاح الجريمة‬
‫مضرب كرة غولف.‬

283
00:14:14,687 --> 00:14:16,105
{\an8}‫من نوعية "درايفر" لأكون محددة.‬

284
00:14:16,188 --> 00:14:20,317
{\an8}‫فهمت. سأخبر "دان" أننا سنحتاج‬
‫إلى إذن تفتيش لخزانات نادي الغولف. جيد.‬

285
00:14:24,154 --> 00:14:25,281
{\an8}‫قسم التحاليل الجنائية.‬

286
00:14:26,073 --> 00:14:27,908
{\an8}‫أجل، عملت على قضية آل "تيرنان".‬

287
00:14:31,328 --> 00:14:33,455
{\an8}‫آسفة، من أين قلت إنك تتصل؟‬

288
00:14:42,464 --> 00:14:44,216 
‫ما شعورك نحو كونك حارسة سجن؟‬

289
00:14:45,134 --> 00:14:48,762 
‫ممل. إلّا إن حركت الأجواء قليلاً،‬
‫بشجار مع سجينة.‬

290
00:14:49,513 --> 00:14:50,806 
‫ما أخبار صيد الجوائز؟‬

291
00:14:51,640 --> 00:14:53,225 
‫اسمعي، سأدخل في صلب الموضوع.‬

292
00:14:53,642 --> 00:14:55,311 
‫في العادة أتجه إلى الجنس مباشرةً،‬

293
00:14:55,686 --> 00:14:58,063 
‫لكن تظن صديقتي أنني أتدخل كثيراً‬
‫في أمور طفلها...‬

294
00:14:58,480 --> 00:15:00,900 
‫تظن أنه عليّ إيجاد علاقة خاصة بي، لذا...‬

295
00:15:01,525 --> 00:15:03,444 
‫أبحث عن شخص يمكنني فعل هذا معه.‬

296
00:15:04,778 --> 00:15:06,488 
‫أياً يكن. أنا مشتركة.‬

297
00:15:09,116 --> 00:15:11,327 
‫إنك شديدة التعلّق. لن يفلح هذا أبداً.‬

298
00:15:20,210 --> 00:15:22,338 
‫علمت مؤخراً أيتها الطبيبة،‬

299
00:15:22,421 --> 00:15:26,508 
‫أن الاستشارة طريقة جيدة‬
‫للمساعدة في نمو وتطور العلاقات‬

300
00:15:26,592 --> 00:15:29,094 
‫وبعدها تصل إلى محطتها الأخيرة.‬

301
00:15:30,095 --> 00:15:32,097 
‫أجل، هذا ممكن.‬

302
00:15:33,098 --> 00:15:34,975 
‫في ظل الظروف المناسبة.‬

303
00:15:35,142 --> 00:15:39,146 
‫"ليندا"، أنا سعيدة جداً لمقابلتك أخيراً.‬

304
00:15:39,563 --> 00:15:41,941 
‫ووجودي هنا في هذه الغرفة...‬

305
00:15:43,442 --> 00:15:46,695 
‫يشبه وجودي داخل عقل "لوسيفر".‬

306
00:15:48,238 --> 00:15:49,281 
‫فكرة مخيفة.‬

307
00:15:50,616 --> 00:15:54,787 
‫أجل، أنا سعيدة جداً لمقابلتك كذلك يا "إيف".‬

308
00:15:56,246 --> 00:15:59,083 
‫عجباً. أنت أول امرأة على الإطلاق.‬

309
00:15:59,166 --> 00:16:00,960 
‫الأمر أشبه بمقابلة ديناصور.‬

310
00:16:01,752 --> 00:16:03,295 
‫لا أقصد أنك تبدين عجوز.‬

311
00:16:03,379 --> 00:16:07,758 
‫أعني، أنك أقدم جدة...‬

312
00:16:07,841 --> 00:16:08,676 
‫أياً يكن.‬

313
00:16:09,259 --> 00:16:10,302 
‫لا تبالي.‬

314
00:16:11,178 --> 00:16:12,680 
‫بم أخدمكما؟‬

315
00:16:13,681 --> 00:16:16,558 
‫أظن أنه إن بحثت في القاموس‬
‫عن جملة "علاقة مثالية"،‬

316
00:16:16,642 --> 00:16:18,978 
‫فقد تجدين صورتي أنا و"إيف" مرفقة بجانبها.‬

317
00:16:20,562 --> 00:16:23,774 
‫لكن لن تبلغ امتيازك إن رضيت عن ذاتك.‬

318
00:16:23,857 --> 00:16:28,529 
‫لذا فكّرت أنه من الحكمة معرفة وجهة نظرك‬
‫بخصوص علاقتنا المذهلة.‬

319
00:16:29,321 --> 00:16:30,739 
‫أظن أن هذا لن ينتهي على خير.‬

320
00:16:34,284 --> 00:16:37,621 
‫أرجوك، حدّثني عن علاقتكما المذهلة.‬

321
00:16:37,705 --> 00:16:40,916 
‫أرى أننا مندفعان.‬

322
00:16:41,291 --> 00:16:44,795 
‫غالباً ما نتراسل بينما نقود.‬
‫انتقلنا للعيش معاً بعد يوم واحد من علاقتنا.‬

323
00:16:45,587 --> 00:16:48,841 
‫وكذلك نستهلك كمية كبيرة‬
‫من المخدرات والكحول‬

324
00:16:48,924 --> 00:16:52,302 
‫وندعو غرباء بانتظام إلى غرفة نومنا.‬

325
00:16:52,803 --> 00:16:53,762 
‫هذا صحيح.‬

326
00:16:53,846 --> 00:16:56,849 
‫وهل ذكرت أن "إيف" خرجت مؤخراً‬
‫من علاقة دامت طويلاً؟‬

327
00:16:56,932 --> 00:16:58,767 
‫إذاً، ما رأيك أيتها الطبيبة؟‬

328
00:16:59,393 --> 00:17:00,227 
‫أجل...‬

329
00:17:00,769 --> 00:17:03,022 
‫بينما تدّعي السعادة،‬

330
00:17:03,230 --> 00:17:05,524 
‫أشعر بارتياب خفي...‬

331
00:17:06,025 --> 00:17:08,736 
‫من الكلمات التي تستخدمها لوصف علاقتكما.‬

332
00:17:08,819 --> 00:17:13,240 
‫في الحقيقة، أشعر بالقلق من عودتك‬
‫إلى نمط معروف من...‬

333
00:17:13,699 --> 00:17:14,658 
‫الإنكار.‬

334
00:17:16,744 --> 00:17:18,746 
‫هذا ما كنت سأقوله تماماً.‬

335
00:17:18,829 --> 00:17:24,376 
‫وألا تكرهين عندما يصله المغزى الخاطئ‬
‫من كل محادثة؟‬

336
00:17:24,460 --> 00:17:25,502 
‫يا إلهي!‬

337
00:17:25,794 --> 00:17:28,714 
‫في كل مرة.‬

338
00:17:29,381 --> 00:17:32,760 
‫- صحيح. لم لا نعود إلى موضوعنا؟‬
‫- كيف لم نتقابل من قبل؟‬

339
00:17:32,843 --> 00:17:35,387 
‫- لا أعلم. أنت مذهلة.‬
‫- هناك نبوءة.‬

340
00:17:35,471 --> 00:17:36,722 
‫الآن يغيّر الموضوع فحسب.‬

341
00:17:36,805 --> 00:17:38,640 
‫ما كنت لأفسّر الأمر أفضل من هذا.‬

342
00:17:40,142 --> 00:17:44,438 
‫يميل "لوسيفر" إلى عكس مشاكله‬
‫على مصادر خارجية‬

343
00:17:44,688 --> 00:17:46,065 
‫بينما ما يحتاج إلى فعله حقاً‬

344
00:17:46,148 --> 00:17:47,900 
‫- مواجهتها وجهاً لوجه.‬
‫- وجهاً لوجه.‬

345
00:17:48,192 --> 00:17:49,068 
‫أخيراً!‬

346
00:17:59,453 --> 00:18:00,704 
‫متأكد أنك عليم بما تفعل؟‬

347
00:18:01,663 --> 00:18:05,709 
‫"كالب"، أنا أعظم محارب لـ"المدينة الفضية".‬
‫لا داع للقلق.‬

348
00:18:07,544 --> 00:18:08,504 
‫أخبرني شيئاً.‬

349
00:18:09,213 --> 00:18:11,715 
‫كيف تورّطت في هذا الأمر أصلاً؟‬

350
00:18:12,800 --> 00:18:14,718 
‫قابلت "طاهر" وجماعته في ناديه.‬

351
00:18:15,052 --> 00:18:17,262 
‫استلطفت مجالسته، لذا بدأت في التسكع معهم.‬

352
00:18:17,346 --> 00:18:21,558 
‫بعدها ذات يوم، عرض عليّ "طاهر"‬
‫طريقة لكسب أموال إضافية.‬

353
00:18:21,809 --> 00:18:23,018 
‫لماذا لم ترفض ببساطة؟‬

354
00:18:23,393 --> 00:18:25,521 
‫"طاهر" ليس من النوعية التي ترفض لها طلباً.‬

355
00:18:25,604 --> 00:18:28,023 
‫متأكد أن بإمكاني تعقيل "طاهر" هذا...‬

356
00:18:28,565 --> 00:18:30,067 
‫وأقنعه بالابتعاد عنك.‬

357
00:18:30,859 --> 00:18:32,861 
‫ثم ربما، بعدها...‬

358
00:18:33,821 --> 00:18:36,031 
‫يمكننا الذهاب لتناول المثلجات معاً.‬

359
00:18:41,411 --> 00:18:42,913 
‫رفيقي "كالب".‬

360
00:18:43,747 --> 00:18:44,915 
‫ما الأخبار يا رجل؟‬

361
00:18:45,207 --> 00:18:46,625 
‫أتحتاج إلى حراسة شخصية الآن؟‬

362
00:18:48,085 --> 00:18:51,171 
‫ما الخطب؟ هل يحب الأولاد بيض البشرة‬
‫في المدرسة المخدرات كثيراً؟‬

363
00:18:52,339 --> 00:18:54,967 
‫في الحقيقة،‬
‫لن يبيع "كالب" المخدرات لهم بعد الآن.‬

364
00:18:55,551 --> 00:19:00,013 
‫لم يعد يرغب في الاشتراك‬
‫في عملية بيع مخدراتك غير القانونية.‬

365
00:19:11,650 --> 00:19:12,526 
‫بعد إذنك.‬

366
00:19:16,572 --> 00:19:17,489 
‫"كالب" منفصل عنكم.‬

367
00:19:17,906 --> 00:19:19,825 
‫التزامه نحوكم انتهى.‬

368
00:19:19,908 --> 00:19:21,952 
‫هذا الرجل جاد جداً.‬

369
00:19:22,578 --> 00:19:23,954 
‫لكن الأمر لا يجري هكذا.‬

370
00:19:24,037 --> 00:19:28,250 
‫لدي نفقات أدفعها، ويلزم أن يدفع لي،‬
‫بطريقة أو بأخرى.‬

371
00:19:28,333 --> 00:19:31,461 
‫حسناً. سأعود وأدفع ثمن هذه المخدرات.‬

372
00:19:31,545 --> 00:19:32,629 
‫تمهل يا رجل.‬

373
00:19:32,713 --> 00:19:34,214 
‫أُخلّ ميثاق الشرف الآن.‬

374
00:19:34,298 --> 00:19:36,341 
‫لذا ستضطر إلى ترك ضمان لي.‬

375
00:19:36,425 --> 00:19:38,719 
‫- ماذا عن الفتى؟‬
‫- لن يحدث هذا أبداً يا "طاهر".‬

376
00:19:40,637 --> 00:19:42,556 
‫ماذا عن القلادة التي حول عنقك؟‬

377
00:19:43,557 --> 00:19:47,644 
‫هذه القلادة هدية من والدي يا "طاهر".‬
‫إنها لا تُقدر بثمن.‬

378
00:19:47,853 --> 00:19:48,770 
‫هذا جيد.‬

379
00:19:49,354 --> 00:19:52,191 
‫هذا يعني أنه سيكون عندك دافع كبير‬
‫للعودة ومعك أموالي.‬

380
00:20:04,453 --> 00:20:06,038 
‫سأعود من أجلها.‬

381
00:20:10,542 --> 00:20:11,627 
‫اعلم هذا يا "كالب"...‬

382
00:20:11,877 --> 00:20:14,671 
‫إن جاءتني مصيبة من وراء هذا،‬
‫فسأذيقكما منها.‬

383
00:20:15,589 --> 00:20:16,590 
‫أتفهمني؟‬

384
00:20:21,053 --> 00:20:22,429 
‫لا أصدق أنها رحلت.‬

385
00:20:22,638 --> 00:20:24,932 
‫المعلّمة "بايز" كانت مرشدة رائعة لـ"نيت".‬

386
00:20:25,015 --> 00:20:28,560 
‫قال "نيت" إنك طلبت منه‬
‫الخروج من المنزل ليلة أمس.‬

387
00:20:28,644 --> 00:20:31,188 
‫- ماذا كان عليك تدبر أمره؟‬
‫- أمور تتعلق بالعمل.‬

388
00:20:31,438 --> 00:20:34,191 
‫أمور تتعلق بالعمل؟ مثل قتل معلّمة محبوبة؟‬

389
00:20:34,274 --> 00:20:35,400 
‫تظنان أنني قتلتها؟‬

390
00:20:35,484 --> 00:20:36,485 
‫هذا جنوني.‬

391
00:20:36,610 --> 00:20:37,444 
‫حقاً؟‬

392
00:20:37,527 --> 00:20:38,737 
‫كنت تعاشرها.‬

393
00:20:38,820 --> 00:20:41,990 
‫أجل، كان بيننا علاقة غرامية،‬
‫لكنها انتهت. انفصلنا الأسبوع الماضي.‬

394
00:20:42,074 --> 00:20:44,117 
‫لم تضطر إلى قتلها للانفصال عنها، صحيح؟‬

395
00:20:44,701 --> 00:20:45,827 
‫طبعاً لا.‬

396
00:20:46,662 --> 00:20:49,957 
‫اتفقنا على الانفصال.‬
‫في الحقيقة بدأت أواعد غيرها.‬

397
00:20:50,040 --> 00:20:52,751 
‫كنت على علاقة غرامية‬
‫وأنت في علاقة مع عشيقتك الغرامية؟‬

398
00:20:52,834 --> 00:20:56,171 
‫ليس تحديداً. بدأت مواعدة زوجتي السابقة،‬
‫"إيما". ذهبنا إلى مستشار علاقات.‬

399
00:20:56,255 --> 00:20:59,132 
‫كان عسيراً في البداية لكن في النهاية‬
‫ساعد في عودتنا إلى بعضنا.‬

400
00:20:59,216 --> 00:21:00,175 
‫تأخرت في إخباري!‬

401
00:21:00,259 --> 00:21:02,094 
‫ليلة أمس، كنت مع "إيما".‬

402
00:21:02,177 --> 00:21:04,680 
‫لم نرد إخبار "نيت"، لأننا لم نرد تشتيته.‬

403
00:21:04,763 --> 00:21:07,683 
‫تعامل مع انفصالنا بصعوبة‬
‫لكنه كان يبلي جيداً جداً مؤخراً.‬

404
00:21:07,766 --> 00:21:09,268 
‫يواعد "ليكسي"، فتاة رائعة.‬

405
00:21:09,351 --> 00:21:11,645 
‫أبدع في اختبارات "سات"، قُبل في "هارفارد".‬

406
00:21:11,728 --> 00:21:13,397 
‫لم نرد إزعاجه حتى...‬

407
00:21:14,147 --> 00:21:15,607 
‫نتأكد من دوام الوضع.‬

408
00:21:15,691 --> 00:21:17,526 
‫سأحتاج إلى بيانات زوجتك السابقة.‬

409
00:21:19,653 --> 00:21:22,197 
‫لم انفصلتما أنت وزوجتك أصلاً؟‬

410
00:21:24,116 --> 00:21:26,785 
‫أظن أنني كنت الزوج السيئ التقليدي.‬

411
00:21:27,369 --> 00:21:29,997 
‫خيانة زوجية، أنانية، إهمال.‬

412
00:21:30,497 --> 00:21:33,542 
‫أدركت متأخراً أنني لم أترك لها خياراً‬
‫إلّا الانفصال عني.‬

413
00:21:35,377 --> 00:21:38,380 
‫زوج سيئ تقليدي، فهمت.‬

414
00:21:50,100 --> 00:21:51,518 
‫سيُقضى عليكم.‬

415
00:21:51,601 --> 00:21:52,477 
‫حبيبي؟‬

416
00:21:52,561 --> 00:21:55,105 
‫حسبت أن لدينا خططاً للخروج.‬

417
00:21:55,188 --> 00:21:56,857 
‫لا، آسف.‬

418
00:21:57,190 --> 00:21:58,608 
‫"لين"، الدور عليك.‬

419
00:22:32,976 --> 00:22:34,269 
‫تحرّكي!‬

420
00:22:44,196 --> 00:22:46,073 
‫أجل!‬

421
00:22:46,156 --> 00:22:48,283 
‫مُت بغيظك!‬

422
00:23:10,639 --> 00:23:13,058 
‫أجل! هذا ما أقصده.‬

423
00:23:18,563 --> 00:23:20,649 
‫مُت بغيظك!‬

424
00:23:22,275 --> 00:23:23,151 
‫أجل!‬

425
00:23:23,318 --> 00:23:24,778 
‫أيتها المحققة. بم أساعدك؟‬

426
00:23:25,278 --> 00:23:27,781 
‫نعرف هوية القاتل. قابلني في القسم.‬

427
00:23:28,365 --> 00:23:29,199 
‫حسناً.‬

428
00:23:30,700 --> 00:23:31,535 
‫"إيف"!‬

429
00:23:32,369 --> 00:23:33,537 
‫عليّ الذهاب.‬

430
00:23:33,620 --> 00:23:36,373 
‫مرحباً، متأكد أنه لا يمكنك‬
‫البقاء لمدة أطول؟‬

431
00:23:36,456 --> 00:23:37,624 
‫لدينا رقائق وغموس.‬

432
00:23:38,333 --> 00:23:39,334 
‫العمل ينادي.‬

433
00:23:43,964 --> 00:23:48,385 
‫هل رأيت النظرة على وجوههم‬
‫عندما كسرت يد هذا الفتى؟‬

434
00:23:48,885 --> 00:23:50,971 
‫أخبرتك أنني أتحلّى بمهارات أيها الشاب.‬

435
00:23:51,054 --> 00:23:53,306 
‫ليس سيئاً. لن أشكك فيك مجدداً.‬

436
00:23:54,349 --> 00:23:55,892 
‫علمت أنك ذكي.‬

437
00:23:55,976 --> 00:24:00,063 
‫مما يدفعني للتساؤل يا "كالب"،‬
‫لم قد تود مصادقة هؤلاء الشباب؟‬

438
00:24:00,147 --> 00:24:02,607 
‫أعني، لا بد أن لديك‬
‫الكثير من الأصدقاء في المدرسة.‬

439
00:24:02,691 --> 00:24:05,861 
‫أجل، لكنني لا أرتاح بمرافقة الأغنياء‬
‫وبيض البشرة.‬

440
00:24:05,944 --> 00:24:08,488 
‫"طاهر" وجماعته يشبهوني.‬

441
00:24:09,072 --> 00:24:10,449 
‫يجعلوني أتصرف على سجيتي.‬

442
00:24:10,532 --> 00:24:13,326 
‫لو كنت أعلم بما يتورطون فيه من البداية،‬

443
00:24:13,410 --> 00:24:15,704 
‫ربما كنت لأجد جماعة غيرهم للتسكع معهم.‬

444
00:24:15,787 --> 00:24:18,790 
‫يشق على المرء إيجاد من يشبهه.‬

445
00:24:19,583 --> 00:24:20,917 
‫إيجاد بني جلدته، أتفهمني؟‬

446
00:24:22,961 --> 00:24:24,379 
‫لدي سؤال لك.‬

447
00:24:26,089 --> 00:24:27,424 
‫لم تساعدني أصلاً؟‬

448
00:24:27,507 --> 00:24:28,550 
‫أنا...‬

449
00:24:31,011 --> 00:24:32,429 
‫لدي ابن في الطريق.‬

450
00:24:34,264 --> 00:24:35,098 
‫أجل.‬

451
00:24:37,309 --> 00:24:39,728 
‫وكنت قلقاً إن كنت سأصبح أباً صالحاً.‬

452
00:24:40,979 --> 00:24:43,273 
‫هل أنا فأر تجارب بالنسبة لك إذاً؟‬

453
00:24:48,862 --> 00:24:50,280 
‫كنت أمزح فحسب يا رجل.‬

454
00:24:51,156 --> 00:24:52,032 
‫لا أمانع هذا.‬

455
00:24:58,413 --> 00:24:59,456 
‫هل أنت "كالب مايفيلد"؟‬

456
00:25:01,124 --> 00:25:02,626 
‫قلت هل أنت "كالب مايفيلد"؟‬

457
00:25:02,709 --> 00:25:04,544 
‫أجل، هذا "كالب" أيها الضابط.‬

458
00:25:05,170 --> 00:25:07,714 
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لدينا أمر بالقبض عليه.‬

459
00:25:07,797 --> 00:25:09,674 
‫- إنه متهم بالقتل.‬
‫- قتل؟‬

460
00:25:11,718 --> 00:25:12,552 
‫لا.‬

461
00:25:13,011 --> 00:25:13,887 
‫لا، هذا غير صحيح.‬

462
00:25:13,970 --> 00:25:15,347 
‫انزل على الأرض وضع يديك فوق رأسك.‬

463
00:25:15,805 --> 00:25:18,767 
‫اسمع أيها الأخرق، قلت انزل على الأرض‬
‫وضع يديك فوق رأسك.‬

464
00:25:18,850 --> 00:25:21,895 
‫- حسبك، إنك تؤلمه!‬
‫- سيدي، توقف عندك وارفع يديك.‬

465
00:25:21,978 --> 00:25:23,230 
‫أرفع يدي... ماذا...‬

466
00:25:24,147 --> 00:25:25,774 
‫لم توجه سلاحك نحوي أيها الضابط؟‬

467
00:25:25,857 --> 00:25:27,609 
‫لم أقترف أي شيء خاطئ.‬

468
00:25:27,692 --> 00:25:29,528 
‫ضع يديك على رأسك فوراً!‬

469
00:25:32,739 --> 00:25:35,575 
‫اسمعا، إنكما تقترفان غلطة كبرى، مفهوم؟‬

470
00:25:35,659 --> 00:25:38,995 
‫لدي أصدقاء في شرطة "لوس أنجلوس".‬
‫دعاني أتصل بهم فحسب.‬

471
00:25:39,079 --> 00:25:41,373 
‫- "أميناديل"، أرجوك افعل ما يقولانه فحسب.‬
‫- إنك تؤلمه.‬

472
00:25:41,456 --> 00:25:43,250 
‫- ضع يديك على رأسك!‬
‫- ابتعد عنه!‬

473
00:25:43,583 --> 00:25:46,211 
‫سأخبرك لآخر مرة أيها الأحمق،‬
‫ضع يديك على رأسك!‬

474
00:25:46,294 --> 00:25:48,922 
‫- لن أضع يديّ فوق رأسي.‬
‫- لا تجبرني على إطلاق النار عليك.‬

475
00:25:49,005 --> 00:25:50,298 
‫- لا أريد فعلها!‬
‫- تراجع!‬

476
00:25:50,382 --> 00:25:52,509 
‫تراجع! إنه صديقي.‬

477
00:25:52,592 --> 00:25:53,468 
‫إنه صديق.‬

478
00:26:00,850 --> 00:26:01,685 
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:26:11,945 --> 00:26:13,572 
‫عُثر على مضرب كرة غولف...‬

480
00:26:14,531 --> 00:26:18,660 
‫عليه بصمات "كالب" ودماء الضحية في خزانته.‬

481
00:26:19,369 --> 00:26:21,329 
‫"كالب" يبيع المخدرات،‬

482
00:26:21,580 --> 00:26:24,541 
‫لذا النظرية المطروحة‬
‫أن المعلّمة "بايز" اكتشفت الأمر،‬

483
00:26:24,624 --> 00:26:26,585 
‫ثم هددت بتسليمه إلى الشرطة، لذلك قتلها.‬

484
00:26:26,668 --> 00:26:27,711 
‫لا يا "دان".‬

485
00:26:27,961 --> 00:26:29,337 
‫"كالب" ليس قاتلاً.‬

486
00:26:29,421 --> 00:26:31,464 
‫حسناً. لكن يبدو الفتى مذنباً.‬

487
00:26:32,007 --> 00:26:34,259 
‫ماذا تعني "يبدو مذنباً" أصلاً يا "دان"؟‬

488
00:26:34,342 --> 00:26:36,219 
‫هل استنتاجك مبني على لون بشرته؟‬

489
00:26:37,429 --> 00:26:38,805 
‫إنه مذنب بناءً على كل...‬

490
00:26:39,389 --> 00:26:42,100 
‫الأدلة التي ضده يا رجل.‬
‫بحقك، كيف تجرؤ على اتهامي بهذا؟‬

491
00:26:48,857 --> 00:26:50,025 
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

492
00:26:50,108 --> 00:26:52,319 
‫أعرف أنه ليس أمراً طيباً...‬

493
00:26:52,902 --> 00:26:53,987 
‫توجيه أسلحة نحوك.‬

494
00:26:54,070 --> 00:26:55,739 
‫لماذا لم ينصت هذان الضابطان إليّ؟‬

495
00:26:55,822 --> 00:26:58,074 
‫حاولت مناقشتهما والتحدث بعقلانية لكنهما...‬

496
00:26:58,992 --> 00:27:00,160 
‫رفضوا الإنصات إليّ.‬

497
00:27:01,161 --> 00:27:03,163 
‫وكأنهما عقدا قرارهما بالفعل.‬

498
00:27:03,246 --> 00:27:05,582 
‫اسمع، هذان المتهوران تخطيا الحدود‬

499
00:27:05,665 --> 00:27:09,127 
‫وسأقدم شكوى ضدهما لاستخدام القوة المفرطة‬
‫بمجرد انتهاء كل هذا.‬

500
00:27:09,210 --> 00:27:10,754 
‫وأي تغيير سيحدث...‬

501
00:27:11,212 --> 00:27:14,049 
‫نتيجة لشكواك؟‬

502
00:27:16,051 --> 00:27:17,302 
‫ربما لا شيء.‬

503
00:27:18,887 --> 00:27:20,388 
‫"دان"...‬

504
00:27:21,431 --> 00:27:22,432 
‫أيمكنني التحدث معك؟‬

505
00:27:31,191 --> 00:27:32,025 
‫حسناً.‬

506
00:27:32,567 --> 00:27:36,363 
‫لست متأكدة كيف أصيغ هذا، لكن...‬

507
00:27:36,446 --> 00:27:37,656 
‫انتظري لحظة.‬

508
00:27:37,739 --> 00:27:41,576 
‫حسبت أننا متفقان فيما يخص علاقتنا.‬

509
00:27:41,660 --> 00:27:43,370 
‫المسألة تتعلق بقضية "تيرنان".‬

510
00:27:43,453 --> 00:27:45,664 
‫صحيح. آسف. ماذا عنها؟‬

511
00:27:45,747 --> 00:27:46,706 
‫لإغلاق القضية،‬

512
00:27:46,790 --> 00:27:49,334 
‫قام المحقق "بول"‬
‫بإجراء مقابلات تدقيق إلزامية.‬

513
00:27:49,501 --> 00:27:52,045 
‫أخبره أحدهم أن شرطياً ربما...‬

514
00:27:53,088 --> 00:27:54,506 
‫من ذهب  إلى "جاكوب تيرنان"‬

515
00:27:54,589 --> 00:27:57,884 
‫وأخبره أن "لوسيفر" من كسر ظهر ابنه.‬

516
00:27:57,967 --> 00:27:59,260 
‫هذا اتهام فظيع.‬

517
00:27:59,344 --> 00:28:01,888 
‫أعلم! لكن ماذا إن كان حقيقياً؟‬

518
00:28:01,971 --> 00:28:03,723 
‫لعل أحدهم يحمل ضغينة نحو "لوسيفر".‬

519
00:28:04,224 --> 00:28:05,475 
‫أظن أنه أمراً ممكناً.‬

520
00:28:05,558 --> 00:28:07,936 
‫أظن أن بإمكاني تضييق النطاق لمعرفة هويته‬

521
00:28:08,019 --> 00:28:10,355 
‫عن طريق تعقب سيارات القسم،‬
‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل.‬

522
00:28:10,438 --> 00:28:11,940 
‫لا أعرف هل أخبر "كلوي" أم لا.‬

523
00:28:13,733 --> 00:28:15,068 
‫تمهل يا "دان"!‬

524
00:28:15,568 --> 00:28:16,653 
‫ماذا تفعل؟‬

525
00:28:16,986 --> 00:28:18,655 
‫أشعر بالإطراء، لكن أنا...‬

526
00:28:18,738 --> 00:28:21,574 
‫معك حق، يلزم أن نكون على وفاق،‬

527
00:28:21,658 --> 00:28:25,328 
‫وهذا ليس شيئاً جيداً.‬

528
00:28:25,412 --> 00:28:27,163 
‫أسرتني اللحظة.‬

529
00:28:28,456 --> 00:28:29,582 
‫لن تتكرر مجدداً.‬

530
00:28:30,250 --> 00:28:31,668 
‫لا عليك. لا تبالي لهذا.‬

531
00:28:31,918 --> 00:28:34,879 
‫وبخصوص موضوع "تيرنان"،‬
‫يبدو أمراً غير محتمل من وجهة نظري.‬

532
00:28:34,963 --> 00:28:37,257 
‫أجل، معك حق.‬

533
00:28:38,216 --> 00:28:39,718 
‫حسناً. على كل...‬

534
00:28:40,677 --> 00:28:41,511 
‫أراك لاحقاً.‬

535
00:28:42,095 --> 00:28:42,929 
‫أراك لاحقاً.‬

536
00:29:08,538 --> 00:29:10,290 
‫اسمع، تحدثت مع والديك.‬

537
00:29:11,249 --> 00:29:12,709 
‫سيعودان من عطلتهما.‬

538
00:29:12,792 --> 00:29:17,213 
‫الآن، سنحضر لك محام بارع لتبرئتك‬
‫وستخرج من هنا قريباً.‬

539
00:29:19,215 --> 00:29:20,300 
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

540
00:29:20,383 --> 00:29:22,260 
‫لم أنت متأكد أنني لم أقتل هذه المعلّمة؟‬

541
00:29:22,343 --> 00:29:23,511 
‫أعرف أنك ما كنت لتفعلها.‬

542
00:29:23,595 --> 00:29:26,097 
‫تبيّنت كل هذا من معرفتك لي ليوم واحد؟‬

543
00:29:26,181 --> 00:29:29,142 
‫أجل، أعرف أنك ما كنت لتقتل‬
‫أي أحد يا "كالب".‬

544
00:29:29,225 --> 00:29:32,103 
‫لكن هذا لا يهم. من يبالي إن كنت تصدقني؟‬

545
00:29:32,187 --> 00:29:33,354 
‫الشرطة لا تصدقني.‬

546
00:29:33,438 --> 00:29:34,606 
‫لكنك بريء.‬

547
00:29:34,689 --> 00:29:37,817 
‫ستظهر الحقيقة ولن يكون خيار أمامهم‬
‫إلّا إطلاق سراحك...‬

548
00:29:37,901 --> 00:29:41,112 
‫أي عالم خيالي تافه تعيش فيه يا رجل؟‬

549
00:29:41,362 --> 00:29:42,947 
‫أعني، انظر إلى ما حدث لك.‬

550
00:29:43,031 --> 00:29:45,784 
‫لم تفعل أي شيء أصلاً‬
‫وكدت تتعرض لإطلاق النار.‬

551
00:29:45,867 --> 00:29:48,703 
‫الحقيقة الوحيدة التي تهم هي التي يطرحوها.‬

552
00:29:48,787 --> 00:29:52,207 
‫وبالنسبة لهم،‬
‫أنا فتى أسمر البشرة يبيع مخدرات،‬

553
00:29:52,290 --> 00:29:55,043 
‫وُجدت بصماته على سلاح الجريمة.‬

554
00:29:56,336 --> 00:29:58,129 
‫انتهت حياتي.‬

555
00:29:58,630 --> 00:30:00,882 
‫غادر فحسب. كفاك تضييعاً لوقتك معي.‬

556
00:30:02,425 --> 00:30:04,052 
‫لن أغادرك يا "كالب".‬

557
00:30:04,344 --> 00:30:07,806 
‫الآن، هناك أشخاص صالحون في الخارج‬
‫يمكنهم اكتشاف الحقيقة،‬

558
00:30:07,889 --> 00:30:09,307 
‫لكنهم سيحتاجون إلى مساعدتك.‬

559
00:30:09,390 --> 00:30:12,977 
‫ولا أطلب منك الوثوق بهم. بل الوثوق بي.‬

560
00:30:16,689 --> 00:30:17,607 
‫اتفقنا؟‬

561
00:30:30,537 --> 00:30:32,330 
‫هذا توافق مثير للاهتمام، صحيح؟‬

562
00:30:32,956 --> 00:30:34,123 
‫أحببت ملفك الشخصي.‬

563
00:30:34,958 --> 00:30:38,127 
‫وكل هذه القصص التي اختلقتها‬
‫بشأن ميلك لسفك الدماء...‬

564
00:30:38,711 --> 00:30:39,587 
‫عجباً!‬

565
00:30:40,964 --> 00:30:43,174 
‫قصصك أثارتني.‬

566
00:30:46,344 --> 00:30:47,178 
‫لكن...‬

567
00:30:47,762 --> 00:30:49,347 
‫لا أظن أن هذا سيفلح.‬

568
00:30:50,557 --> 00:30:53,101 
‫أعني، واضح أن كلينا مسيطر في علاقته.‬

569
00:30:53,726 --> 00:30:56,688 
‫سينتهي بنا المطاف نتشاجر ونتناطح.‬

570
00:30:57,272 --> 00:30:59,065 
‫لا أرى مستقبلاً لنا معاً.‬

571
00:31:02,026 --> 00:31:04,821 
‫لكن فلتحظي بأمسية طيبة‬
‫وحظاً سعيداً يا سيدتي.‬

572
00:31:13,496 --> 00:31:14,831 
‫مرحباً يا "مايز".‬

573
00:31:15,707 --> 00:31:17,166 
‫هل رأيت "لوسيفر"؟‬

574
00:31:17,250 --> 00:31:18,084 
‫لا.‬

575
00:31:19,460 --> 00:31:20,461 
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

576
00:31:20,545 --> 00:31:22,297 
‫كان هذا موعدي الغرامي السيئ رقم 21.‬

577
00:31:22,380 --> 00:31:24,465 
‫ورقم 22 على وشك الوصول في أي لحظة.‬

578
00:31:25,466 --> 00:31:26,301 
‫تباً.‬

579
00:31:27,552 --> 00:31:28,761 
‫يا لقدرتك على التحمل.‬

580
00:31:30,263 --> 00:31:31,973 
‫أعرف كم يبدو هذا جنونياً...‬

581
00:31:32,724 --> 00:31:35,059 
‫لكنني بدأت أظن أن ربما...‬

582
00:31:36,394 --> 00:31:37,979 
‫المشكلة فيّ أنا.‬

583
00:31:38,062 --> 00:31:39,564 
‫هذا جنوني.‬

584
00:31:39,647 --> 00:31:41,274 
‫أنت رائعة.‬

585
00:31:41,357 --> 00:31:43,234 
‫ماذا تفعلين في هذه المواعيد الغرامية؟‬

586
00:31:43,318 --> 00:31:44,360 
‫الأمور العادية.‬

587
00:31:44,444 --> 00:31:45,320 
‫حسناً.‬

588
00:31:45,778 --> 00:31:47,238 
‫لم لا نقوم...‬

589
00:31:48,364 --> 00:31:51,159 
‫بحل المسألة. تمرني عليّ.‬

590
00:31:52,035 --> 00:31:57,540 
‫يمكننا التظاهر أننا في موعد غرامي وبعدها‬
‫سنحاول اكتشاف ماذا يجري على نحو خاطئ.‬

591
00:31:57,624 --> 00:31:58,499 
‫حسناً.‬

592
00:31:58,583 --> 00:31:59,417 
‫حسناً.‬

593
00:31:59,918 --> 00:32:00,877 
‫سأبدأ.‬

594
00:32:02,128 --> 00:32:04,380 
‫مرحباً. أنا "إيف".‬

595
00:32:04,797 --> 00:32:06,633 
‫مرحباً. أنا "مايز".‬

596
00:32:07,091 --> 00:32:08,259 
‫تسعدني مقابلتك.‬

597
00:32:09,427 --> 00:32:10,762 
‫أتريدين ممارسة الجنس؟‬

598
00:32:12,138 --> 00:32:13,097 
‫جيد.‬

599
00:32:14,140 --> 00:32:17,560 
‫لا مشكلة في ممارسة الجنس في أول موعد.‬

600
00:32:18,144 --> 00:32:23,566 
‫لكن، ربما عليك انتظار بضع جمل‬
‫قبل وصولك إلى هذه الجملة.‬

601
00:32:24,859 --> 00:32:26,861 
‫حسناً، حدثيني عن نفسك.‬

602
00:32:27,445 --> 00:32:29,364 
‫حسناً، أحب ممارسة الجنس.‬

603
00:32:29,614 --> 00:32:30,490 
‫جيد.‬

604
00:32:31,324 --> 00:32:32,367 
‫و؟‬

605
00:32:37,246 --> 00:32:39,707 
‫من الصعب التحدث عن حياتي للغير.‬

606
00:32:41,209 --> 00:32:43,920 
‫- أنا شيطان في النهاية.‬
‫- وما الخطأ في ذلك؟‬

607
00:32:44,504 --> 00:32:49,050 
‫أي شخص يستحق المواعدة‬
‫ينبغي له فهم كل ما يجعلك...‬

608
00:32:50,259 --> 00:32:51,094 
‫ما أنت عليه.‬

609
00:32:52,929 --> 00:32:55,598 
‫على كل، أليس لديك شخص مثير آخر تواعدينه‬
‫في الطريق؟‬

610
00:32:57,600 --> 00:32:58,935 
‫يبدو أنه لن يأتي.‬

611
00:32:59,644 --> 00:33:00,853 
‫لم لا نواصل؟‬

612
00:33:01,854 --> 00:33:03,439 
‫هذا يساعد فعلاً.‬

613
00:33:04,482 --> 00:33:05,483 
‫أجل.‬

614
00:33:07,944 --> 00:33:10,238 
‫إذاً، ما أحوالك مع "إيف"؟‬

615
00:33:11,155 --> 00:33:11,990 
‫ليست جيدة.‬

616
00:33:12,573 --> 00:33:15,576 
‫حاولت أن أكون حبيباً سيئاً جداً‬
‫حتى تنفصل عني،‬

617
00:33:15,660 --> 00:33:17,453 
‫لكن فشل الأمر فشلاً ذريعاً.‬

618
00:33:17,537 --> 00:33:20,540 
‫طبعاً فشل يا "لوسيفر"، لأن هذه ليست طبيعتك.‬

619
00:33:23,543 --> 00:33:25,044 
‫وما أدراك بطبيعتي؟‬

620
00:33:26,546 --> 00:33:30,341 
‫"كالب مايفيلد" بريء يا "كلوي"،‬
‫ويلزم أن تحققي في الأمر.‬

621
00:33:30,425 --> 00:33:31,718 
‫ماذا حدث؟ هل قال لك شيئاً؟‬

622
00:33:31,801 --> 00:33:33,302 
‫أجل! أن التهمة لُفقت له.‬

623
00:33:33,386 --> 00:33:36,681 
‫هل ذكر الفاعل؟ لأنني كنت أتفقد القضية‬
‫وأتفق معك،‬

624
00:33:36,764 --> 00:33:38,683 
‫هناك شيء غير صائب. إدانته سهلة جداً.‬

625
00:33:38,766 --> 00:33:41,811 
‫أياً كان من لفّق له التهمة‬
‫فلا بد أنه عرف أنه سيكون متهماً مناسباً.‬

626
00:33:41,894 --> 00:33:43,479 
‫- تقصد أنهم عرفوا بيعه للمخدرات؟‬
‫- أجل.‬

627
00:33:43,563 --> 00:33:46,691 
‫جعلت "كالب" يكتب قائمة‬
‫بكل من باع لهم المخدرات.‬

628
00:33:47,233 --> 00:33:50,069 
‫وهذه قائمة بمن يمكنهم الوصول‬
‫إلى خزانة ملابس نادي الغولف.‬

629
00:33:50,153 --> 00:33:52,280 
‫إن كان أحدهم  في قائمة "كالب" كذلك،‬

630
00:33:52,363 --> 00:33:55,575 
‫فسيكون لديه الوسائل والفرصة‬
‫لتلفيق التهمة له.‬

631
00:33:56,159 --> 00:33:57,201 
‫لنر إذاً.‬

632
00:33:57,535 --> 00:33:59,871 
‫لا. ولا اسم موجود في الاثنين.‬

633
00:33:59,954 --> 00:34:01,873 
‫ألا يتواعدان؟‬

634
00:34:02,623 --> 00:34:05,626 
‫"ليكسي شو" و"نيت بنديكت".‬
‫وكلاهما مؤكد لحجة غياب الآخر.‬

635
00:34:12,008 --> 00:34:13,926 
‫أعتذر لعدم مصارحتكم أبكر من ذلك.‬

636
00:34:14,635 --> 00:34:15,845 
‫كنت خائفة.‬

637
00:34:17,847 --> 00:34:20,141 
‫ربما لم أرد تقبل هذا.‬

638
00:34:20,641 --> 00:34:22,602 
‫أن بإمكانه فعل شيء فظيع كهذا.‬

639
00:34:25,521 --> 00:34:27,565 
‫إذاً، قتل "نيت" المعلّمة "بايز"؟‬

640
00:34:29,108 --> 00:34:30,318 
‫أحبه.‬

641
00:34:32,361 --> 00:34:34,197 
‫لكنه يستشيط غضباً أحياناً.‬

642
00:34:34,280 --> 00:34:35,198 
‫هذا مخيف.‬

643
00:34:35,948 --> 00:34:38,117 
‫وكان "نيت" محطماً عند انفصال والديه.‬

644
00:34:38,201 --> 00:34:40,078 
‫أظن أنه ألقى باللوم على المعلّمة "بايز".‬

645
00:34:40,661 --> 00:34:42,747 
‫لم أفكر قط أنه قد يصل إلى هذا الحد.‬

646
00:34:43,998 --> 00:34:47,877 
‫"ليكسي"، لنأخذ استراحة، اتفقنا؟‬
‫وسأذهب لأحضر لك بعض المناديل.‬

647
00:35:01,265 --> 00:35:02,308 
‫إنها تكذب.‬

648
00:35:04,268 --> 00:35:05,770 
‫أخبرهم الحقيقة إذاً يا "نيت".‬

649
00:35:05,853 --> 00:35:06,687 
‫الآن.‬

650
00:35:08,439 --> 00:35:10,024 
‫كل شيء بسبب "هارفارد" الغبية.‬

651
00:35:12,151 --> 00:35:14,654 
‫رغبت "ليكسي" في دخولها‬
‫وأصرّت على انضمامي إليها.‬

652
00:35:14,946 --> 00:35:17,907 
‫وأحضرت لنا الكثير من عقار "آديرال"‬
‫حتى يمكننا المذاكرة بجد.‬

653
00:35:17,990 --> 00:35:22,120 
‫ارتفعت درجاتي ثم جاء اختبار "سات"‬
‫والمعلّمة "بايز" كانت المسؤولة عن الاختبار.‬

654
00:35:22,203 --> 00:35:23,412 
‫سرقتما الاختبار.‬

655
00:35:23,496 --> 00:35:25,289 
‫علمنا أن لديها نسخة في مكتبها.‬

656
00:35:25,373 --> 00:35:27,542 
‫ولم أرد فعلها لكنها أجبرتني.‬

657
00:35:28,042 --> 00:35:29,710 
‫وبعدها اكتشفت المعلّمة "بايز" الأمر.‬

658
00:35:29,794 --> 00:35:31,671 
‫ولهذا تشاجرتما بعد اجتماع "أ ش م".‬

659
00:35:31,754 --> 00:35:35,383 
‫أخبرتني إن لم أصارحها،‬
‫فستستدعي والدي والشرطة.‬

660
00:35:35,466 --> 00:35:38,719 
‫وعندما أخبرت "ليكسي"... فزعت،‬

661
00:35:38,803 --> 00:35:43,099 
‫قالت، "عملت جاهدة لدخول (هارفارد)‬
‫ولن أسمح للمعلّمة (بايز) بإفساد هذا."‬

662
00:35:43,182 --> 00:35:44,851 
‫وجعلتني أسرق مضرب "كالب" و...‬

663
00:35:44,934 --> 00:35:46,644 
‫أنت؟ أنت من قتلها؟‬

664
00:35:46,727 --> 00:35:49,397 
‫لا! لم أستطع فعلها لكن "ليكسي"...‬
‫"ليكسي" فعلتها.‬

665
00:35:49,480 --> 00:35:51,149 
‫وأنا مجرم بقدرها...‬

666
00:35:52,733 --> 00:35:55,862 
‫لأنني تستّرت على الأمر كله‬
‫وكذبت بشأن "كالب". لم يفعل أي شيء.‬

667
00:35:55,945 --> 00:35:57,530 
‫ولم عسانا نصدقك يا "نيت"؟‬

668
00:35:57,613 --> 00:35:59,866 
‫- لأنني أقول الحقيقة ويمكنني إثباتها.‬
‫- كيف؟‬

669
00:35:59,949 --> 00:36:01,450 
‫ملابس "ليكسي" الملطخة بالدماء.‬

670
00:36:01,742 --> 00:36:03,411 
‫كان يُفترض أن أتخلص منها ولم أفعل.‬

671
00:36:05,580 --> 00:36:07,206 
‫لا أبالي بشأن "هارفارد" حتى.‬

672
00:36:10,209 --> 00:36:12,336 
‫أرادتني "ليكسي" أن أكون شخصاً لست عليه‬

673
00:36:12,420 --> 00:36:15,923 
‫وكان عليّ مواجهتها قبل أن يتأذّى أي أحد.‬

674
00:36:16,507 --> 00:36:17,341 
‫أنا متأسف جداً.‬

675
00:36:27,727 --> 00:36:28,978 
‫لك حرية الذهاب.‬

676
00:36:29,061 --> 00:36:30,521 
‫استعدت قلادتك.‬

677
00:36:30,771 --> 00:36:33,357 
‫أجل، دفعت المال إلى "طاهر"، لذا...‬

678
00:36:34,233 --> 00:36:36,319 
‫ليس عليك القلق بشأنه بعد الآن.‬

679
00:36:37,528 --> 00:36:39,322 
‫يبدو أنني أدين لك بخدمة الآن.‬

680
00:36:39,697 --> 00:36:40,781 
‫كيف أرد لك الجميل؟‬

681
00:36:40,865 --> 00:36:43,910 
‫أتعرف؟ كنت أفكر بشأن هذا و...‬

682
00:36:44,285 --> 00:36:50,082 
‫لن أقبل بأقل من مباراة فردية غداً.‬

683
00:36:51,042 --> 00:36:53,544 
‫شرط تناول المثلجات بعدها.‬

684
00:36:55,713 --> 00:36:56,547 
‫بالمناسبة...‬

685
00:36:57,131 --> 00:36:59,258 
‫- لا داع لتقلق.‬
‫- بخصوص ماذا؟‬

686
00:37:00,259 --> 00:37:01,177 
‫بخصوص كونك أباً.‬

687
00:37:01,677 --> 00:37:02,887 
‫ستؤدي دورك على أكمل وجه.‬

688
00:37:04,055 --> 00:37:05,097 
‫أراك غداً.‬

689
00:37:10,102 --> 00:37:13,689 
‫وانزعج مني لأنني ضحكت في نهاية الفيلم.‬

690
00:37:13,773 --> 00:37:15,233 
‫حسبت أنه فيلماً هزلياً.‬

691
00:37:17,068 --> 00:37:18,194 
‫هل رأيته؟‬

692
00:37:19,320 --> 00:37:20,363 
‫فيلم "مارلي آند مي"؟‬

693
00:37:21,030 --> 00:37:21,906 
‫لا.‬

694
00:37:22,573 --> 00:37:25,076 
‫لكن ربما يمكننا مشاهدته معاً.‬

695
00:37:26,744 --> 00:37:28,079 
‫أجل، سيكون هذا لطيفاً.‬

696
00:37:30,873 --> 00:37:34,919 
‫على كل، كفانا حديثاً عن قصص مواعدتي السيئة.‬

697
00:37:35,962 --> 00:37:36,963 
‫أليست لديك أي واحدة؟‬

698
00:37:37,755 --> 00:37:39,090 
‫قصص مواعدة سيئة؟‬

699
00:37:39,882 --> 00:37:43,469 
‫لا، كنت متزوجة لآلاف السنين.‬

700
00:37:43,970 --> 00:37:47,306 
‫وبعدها، في محاولتي الثانية،‬
‫وجدت رجلي المنشود.‬

701
00:37:47,598 --> 00:37:50,643 
‫لكن كيف عرفت أن "لوسيفر" كان رجلك المنشود؟‬

702
00:37:50,726 --> 00:37:55,606 
‫مع "آدم"، أظن أنني شعرت‬
‫أنني كنت أحاول دوماً أن أكون...‬

703
00:37:56,190 --> 00:37:58,484 
‫شخصاً لم أكن عليه.‬

704
00:37:58,567 --> 00:38:00,611 
‫وبعدها مع "لوسيفر"...‬

705
00:38:02,530 --> 00:38:05,950 
‫أشعر أن بإمكاني التصرف على سجيتي.‬

706
00:38:06,909 --> 00:38:07,952 
‫على الأقل كنت كذلك.‬

707
00:38:08,828 --> 00:38:10,371 
‫مؤخراً، أشعر أنه...‬

708
00:38:11,330 --> 00:38:13,207 
‫يبتعد عني نوعاً ما.‬

709
00:38:13,749 --> 00:38:17,378 
‫هذه طبيعة "لوسيفر".‬
‫قد يكون وغداً مدمراً لذاته أحياناً.‬

710
00:38:17,461 --> 00:38:19,547 
‫لكنه سيعود.‬

711
00:38:20,339 --> 00:38:22,758 
‫سيكون أحمق إن لم يفعل. إنك رائعة بشدة.‬

712
00:38:27,471 --> 00:38:28,639 
‫أتريدين مشروباً آخر؟‬

713
00:38:28,723 --> 00:38:30,850 
‫- تحتاجين إلى مشروب آخر؟‬
‫- أجل.‬

714
00:38:33,352 --> 00:38:34,228 
‫أجل.‬

715
00:38:37,732 --> 00:38:39,317 
‫"مايز" الرائعة.‬

716
00:38:40,693 --> 00:38:41,694 
‫ماذا يجري؟‬

717
00:38:42,903 --> 00:38:44,030 
‫نتناول مشروباً يا أخي.‬

718
00:38:45,197 --> 00:38:46,365 
‫لأنه يبدو لي نوعاً ما...‬

719
00:38:47,366 --> 00:38:49,243 
‫أنك تغازلين فتاة "لوسيفر".‬

720
00:38:53,497 --> 00:38:56,542 
‫يبدو لي نوعاً ما أنك ثمل.‬

721
00:38:56,625 --> 00:38:57,793 
‫لا تقلقي.‬

722
00:38:57,877 --> 00:39:00,838 
‫لن أقول أي شيء، لأننا متشابهان.‬

723
00:39:00,921 --> 00:39:03,090 
‫كان عليك مشاهدة كيف تلاعبت بـ"إيلا" اليوم.‬

724
00:39:03,174 --> 00:39:04,425 
‫الأوغاد أمثالنا...‬

725
00:39:05,676 --> 00:39:06,886 
‫يلزم أن يبقوا معاً.‬

726
00:39:07,511 --> 00:39:09,847 
‫لست معجبة بـ"إيف" يا "دان".‬

727
00:39:10,097 --> 00:39:12,391 
‫نتحدث فحسب. نتسكع معاً.‬

728
00:39:12,475 --> 00:39:14,101 
‫هذا رائع. هذا جيد.‬

729
00:39:14,185 --> 00:39:15,728 
‫لأن هذا يعني أنك لن تمانعين...‬

730
00:39:16,854 --> 00:39:17,980 
‫إن جرّبت حظي.‬

731
00:39:20,316 --> 00:39:21,150 
‫تراجع.‬

732
00:39:21,859 --> 00:39:23,944 
‫أصبت وتراً حسّاساً في النهاية.‬

733
00:39:24,945 --> 00:39:26,238 
‫سأسديك خدمة، اتفقنا؟‬

734
00:39:26,322 --> 00:39:29,658 
‫سأذهب لإخبار "إيف" بشعورك نحوها.‬

735
00:39:33,287 --> 00:39:34,538 
‫هيا يا "مايز".‬

736
00:39:35,206 --> 00:39:36,207 
‫هل هذا كل ما لديك؟‬

737
00:39:36,791 --> 00:39:38,334 
‫هيا، هاتي ما عندك.‬

738
00:39:39,085 --> 00:39:39,919 
‫هيا.‬

739
00:39:40,544 --> 00:39:41,879 
‫تريدني أن أؤذيك؟‬

740
00:39:43,631 --> 00:39:45,049 
‫تحاول معاقبة نفسك.‬

741
00:39:49,220 --> 00:39:50,346 
‫أخرجه من هنا.‬

742
00:40:03,317 --> 00:40:04,151 
‫"إيف"؟‬

743
00:40:14,078 --> 00:40:14,912 
‫نحن...‬

744
00:40:16,205 --> 00:40:17,289 
‫يلزم أن نتحدث.‬

745
00:40:17,957 --> 00:40:18,916 
‫كنت أفكر...‬

746
00:40:18,999 --> 00:40:21,252 
‫في الحقيقة، لدي شيء أريد قوله أولاً.‬

747
00:40:22,628 --> 00:40:23,504 
‫تفضلي.‬

748
00:40:23,587 --> 00:40:25,673 
‫الليلة، ساعدتني صديقة لأدرك...‬

749
00:40:28,259 --> 00:40:29,176 
‫أنني رائعة.‬

750
00:40:31,387 --> 00:40:32,805 
‫لا. أتعرف؟‬

751
00:40:34,181 --> 00:40:35,391 
‫أنا مذهلة.‬

752
00:40:35,474 --> 00:40:36,392 
‫و...‬

753
00:40:39,103 --> 00:40:40,729 
‫أستحق أن أُعامل بشكل جيد.‬

754
00:40:43,023 --> 00:40:43,858 
‫معك حق.‬

755
00:40:45,734 --> 00:40:46,944 
‫وأنت...‬

756
00:40:47,403 --> 00:40:49,864 
‫أكثر بكثير من مذهلة يا "إيف".‬

757
00:40:50,698 --> 00:40:53,367 
‫في داخلك نور يضيء الدنيا كلها‬

758
00:40:53,451 --> 00:40:55,369 
‫وابتسامة قاتلة‬

759
00:40:55,453 --> 00:40:57,913 
‫تأسر قلب أي شخص محظوظ كفاية لرؤيتها.‬

760
00:41:00,040 --> 00:41:00,875 
‫و...‬

761
00:41:02,001 --> 00:41:04,503 
‫متأسف على طريقة معاملتي لك مؤخراً.‬

762
00:41:04,587 --> 00:41:05,796 
‫لا تستحقين هذا.‬

763
00:41:07,548 --> 00:41:10,176 
‫- هذا كل ما أردت سماعه...‬
‫- ولهذا...‬

764
00:41:11,844 --> 00:41:13,596 
‫كان عليّ قول هذا بشكل مباشر.‬

765
00:41:18,225 --> 00:41:20,561 
‫أريد أن أنفصل عنك.‬

766
00:41:23,481 --> 00:41:24,315 
‫لست...‬

767
00:41:25,774 --> 00:41:26,859 
‫أفهم.‬

768
00:41:27,776 --> 00:41:29,904 
‫كنت أحاول جاهدة...‬

769
00:41:30,488 --> 00:41:31,322 
‫إسعادك.‬

770
00:41:31,405 --> 00:41:33,782 
‫صادقت كل أصدقائك.‬

771
00:41:33,866 --> 00:41:35,576 
‫تلك هي المشكلة.‬

772
00:41:35,659 --> 00:41:37,912 
‫لست ملزمة بتغيير ذاتك لخاطر أحد.‬

773
00:41:38,787 --> 00:41:39,872 
‫ولا أنا كذلك.‬

774
00:41:40,289 --> 00:41:45,753 
‫"إيف"، كنت أحاول جاهداً إسعادك‬
‫محاولاً أن أكون شخصاً لست عليه.‬

775
00:41:46,837 --> 00:41:47,671 
‫أو على الأقل...‬

776
00:41:49,340 --> 00:41:51,258 
‫شخص لا أريد أن أكون عليه بعد الآن.‬

777
00:41:53,344 --> 00:41:57,348 
‫وتستحقين أن تكوني مع شخص يريد ما تريدينه.‬

778
00:41:57,431 --> 00:41:58,849 
‫أريد أن أكون معك.‬

779
00:41:58,933 --> 00:42:01,810 
‫ولا أحب كينونتي معك.‬

780
00:42:06,440 --> 00:42:07,483 
‫لا أحبها.‬

781
00:42:10,027 --> 00:42:11,070 
‫آسف.‬

782
00:42:13,155 --> 00:42:14,949 
‫عليّ الرد على هذا. اتصال من العمل.‬

783
00:42:18,035 --> 00:42:19,537 
‫أيتها المحققة. بم أساعدك؟‬

784
00:42:23,541 --> 00:42:25,543 
‫لا، لا أعرف مكان "أميناديل". لماذا؟‬

785
00:43:13,424 --> 00:43:14,592 
‫"أميناديل"...‬

786
00:43:15,968 --> 00:43:19,221 
‫أعدك أننا سنجد الفاعل أياً كان.‬

787
00:43:37,364 --> 00:43:38,824 
‫أعرف من فعلها.‬

788
00:43:40,242 --> 00:43:41,201 
‫سأقود.‬

789
00:44:04,892 --> 00:44:06,226 
‫ما المشكلة أيها الضخم؟‬

790
00:44:09,855 --> 00:44:12,066 
‫- "كالب".‬
‫- حذّرت هذا الفتى ألّا يفعلها يا رجل.‬

791
00:44:49,228 --> 00:44:50,562 
‫ضيّعوا أنفسهم.‬

792
00:44:51,730 --> 00:44:52,815 
‫الأرض...‬

793
00:44:56,735 --> 00:44:58,696 
‫ليست مكاناً مناسباً لتربية ابني.‬

794
00:45:40,446 --> 00:45:41,739 
‫ما أحوال "أميناديل"؟‬

795
00:45:43,157 --> 00:45:44,032 
‫كالمعتاد...‬

796
00:45:44,616 --> 00:45:45,576 
‫معذّب.‬

797
00:45:47,745 --> 00:45:48,787 
‫وما أحوالك؟‬

798
00:45:58,005 --> 00:45:59,423 
‫انفصلت عن "إيف".‬

799
00:46:04,762 --> 00:46:09,433 
‫لعلمك، متأكدة أنه إن كان هذا ما أردته،‬
‫فهو الأفضل للجميع.‬

800
00:46:09,516 --> 00:46:10,726 
‫إنه ما أردت.‬

801
00:46:12,561 --> 00:46:14,855 
‫كانت واقعة في غرام الشخص الذي كنت عليه.‬

802
00:46:16,356 --> 00:46:17,608 
‫أتفهم الأمر.‬

803
00:46:17,691 --> 00:46:18,650 
‫تغيّرت.‬

804
00:46:19,026 --> 00:46:20,986 
‫أصبحت رجلاً أفضل يا "لوسيفر".‬

805
00:46:23,447 --> 00:46:25,574 
‫وتلك هي المشكلة أيتها المحققة.‬

806
00:46:27,075 --> 00:46:29,495 
‫تراني "إيف" بطريقة مختلفة.‬

807
00:46:31,622 --> 00:46:32,623 
‫وأنت كذلك.‬

808
00:46:37,544 --> 00:46:38,796 
‫هذا ما يجعلك...‬

809
00:46:41,131 --> 00:46:42,216 
‫مميزة جداً.‬

810
00:46:43,467 --> 00:46:44,968 
‫حقيقة رؤيتك لي بهذه الطريقة.‬

811
00:46:46,929 --> 00:46:48,013 
‫لكن لا يروق لي...‬

812
00:46:48,639 --> 00:46:50,349 
‫كيف يُشعرني هذا كذلك.‬

813
00:48:18,478 --> 00:48:19,605 
‫كل هذا غلطته.‬

814
00:48:22,065 --> 00:48:22,941 
‫ما هو؟‬

815
00:48:23,859 --> 00:48:25,694 
‫كل شيء سيئ سبق وحدث.‬

816
00:48:27,154 --> 00:48:28,280 
‫مع "إيف".‬

817
00:48:28,363 --> 00:48:29,406 
‫مع المحققة.‬

818
00:48:31,742 --> 00:48:35,913 
‫يعود والدي العزيز إلى حيله القديمة،‬
‫يتلاعب بي.‬

819
00:48:36,705 --> 00:48:38,290 
‫مستخدماً هاتين المرأتين...‬

820
00:48:39,333 --> 00:48:40,292 
‫لتمزيقي.‬

821
00:48:40,375 --> 00:48:41,752 
‫أتصدق هذا فعلاً؟‬

822
00:48:42,252 --> 00:48:44,004 
‫بكل جوارحي.‬

823
00:48:44,087 --> 00:48:45,923 
‫لكنني أعرف أنها كذبة كذلك.‬

824
00:48:46,006 --> 00:48:48,800 
‫خداع كبير كنت أحاول إقناع نفسي به منذ...‬

825
00:48:50,761 --> 00:48:52,179 
‫منذ الأزل.‬

826
00:48:52,262 --> 00:48:55,682 
‫لم تظن أنك كنت تكذب على نفسك طوال الوقت؟‬

827
00:48:55,766 --> 00:48:58,185 
‫لأن مواجهة الحقيقة أصعب بكثير.‬

828
00:48:58,560 --> 00:48:59,478 
‫ما هي الحقيقة؟‬

829
00:49:01,146 --> 00:49:02,272 
‫وجهي الشيطاني...‬

830
00:49:03,440 --> 00:49:07,194 
‫جناحاي الشيطانيان وكل ما يحدث لي،‬

831
00:49:07,277 --> 00:49:08,779 
‫غلطتي أنا.‬

832
00:49:09,821 --> 00:49:12,532 
‫أنا من تسببت بهذا لنفسي.‬
‫ما رأيك بهذا كبداية؟‬

833
00:49:12,824 --> 00:49:14,660 
‫ألا ترى؟ هذا تقدم.‬

834
00:49:15,243 --> 00:49:16,912 
‫تقدم حقيقي.‬

835
00:49:16,995 --> 00:49:18,997 
‫التعرّف على أشكال الإنكار هذه‬

836
00:49:19,081 --> 00:49:23,460 
‫أول خطوة نحو إصلاح هذه المشاكل.‬

837
00:49:23,543 --> 00:49:26,004 
‫لا أيتها الطبيبة، هذا ليس تقدماً.‬

838
00:49:26,088 --> 00:49:30,968 
‫لأنه إن كنت أفعل هذا لنفسي،‬
‫فالحقيقة الخالصة هي...‬

839
00:49:32,552 --> 00:49:33,512 
‫هي ماذا؟‬

840
00:49:34,680 --> 00:49:35,555 
‫هي ماذا؟‬

841
00:49:35,931 --> 00:49:37,349 
‫قُلها يا "لوسيفر".‬

842
00:49:37,933 --> 00:49:41,520 
‫لن ينزاح هذا الحمل من على صدرك،‬
‫ما لم تواجهه بنفسك.‬

843
00:49:42,938 --> 00:49:45,565 
‫الحقيقة الخالصة هي ماذا؟‬

844
00:49:49,236 --> 00:49:52,239 
‫هناك شيء متعفن في داخلي.‬

845
00:49:53,448 --> 00:49:55,325 
‫أجد الأمر مستحيلاً تقريباً‬

846
00:49:55,409 --> 00:49:59,621 
‫تجاهل النبرة المؤرّقة الدائمة‬
‫للأصوات التي تهمس في أذني،‬

847
00:49:59,705 --> 00:50:03,083 
‫تخبرني بأنني شرير.‬

848
00:50:03,166 --> 00:50:04,710 
‫إنها تُغرقني أيتها الطبيبة!‬

849
00:50:06,628 --> 00:50:09,089 
‫وأعجز عن التوقف عن سؤال نفسي...‬

850
00:50:12,843 --> 00:50:14,928 
‫لم أكره نفسي لهذه الدرجة؟‬

851
00:51:09,191 --> 00:51:10,901 
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

