﻿1
00:00:30,700 --> 00:00:44,699
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: 

Muhammad Elzayady

2
00:00:45,170 --> 00:00:49,674
‫- إنه الثلاثاء، صحيح؟
‫- ماذا؟

3
00:00:50,425 --> 00:00:52,635
‫اليوم، أنا أسألك إن كان الثلاثاء.

4
00:00:56,639 --> 00:01:02,103
‫هذا حوار عن الوقت، وأنا أحاول
‫ألّا أخوض في حوارات عن الوقت أبداً.

5
00:01:12,113 --> 00:01:15,658
‫يا للهول، كأسي فارغة.

6
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
‫شكراً.

7
00:01:33,551 --> 00:01:35,720
‫- أهناك ما يضحكك؟
‫- نعم.

8
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
‫إننا عالقان.

9
00:02:14,425 --> 00:02:15,552
‫ممتاز.

10
00:02:20,181 --> 00:02:24,185
‫يوجد في الصحراء متاهة منحوتة
‫من الرمل والصخور.

11
00:02:24,894 --> 00:02:31,442
‫متاهة واسعة من الممرات والأروقة
‫بطول 160 كم، وعرض 1600 كم،

12
00:02:32,026 --> 00:02:36,197
‫مليئة بالمنعطفات والطرقات المسدودة،
‫تخيّلوا ذلك.

13
00:02:36,948 --> 00:02:43,788
‫أحجية تسيرون فيها، وفي نهاية المتاهة،
‫يوجد جائزة تنتظر أن تُكتشف.

14
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
‫وما عليكم إلا إيجاد طريقكم عبرها.

15
00:02:48,459 --> 00:02:51,754
‫أيمكنكم رؤية المتاهة؟ بجدرانها وأرضياتها،

16
00:02:51,838 --> 00:02:53,756
‫وتعرّجاتها ومنعطفاتها؟

17
00:02:54,591 --> 00:03:00,555
‫هذا جيد، لأن المتاهة التي بنيتموها
‫في عقولكم هي المتاهة عينها.

18
00:03:01,556 --> 00:03:04,058
‫ما من صحراء ولا صخور ولا رمال.

19
00:03:04,851 --> 00:03:07,145
‫بل هناك فكرة المتاهة فحسب.

20
00:03:08,229 --> 00:03:12,483
‫لكنها فكرة ستشغل كل لحظة
‫تنامون وتستيقظون فيها.

21
00:03:13,651 --> 00:03:17,405
‫أنتم داخل المتاهة الآن، ولا يمكنكم الهرب.

22
00:03:19,324 --> 00:03:21,034
‫أهلاً بكم في الجنون.

23
00:03:26,456 --> 00:03:33,463
‫"نادي"

24
00:04:06,704 --> 00:04:09,499
‫- لا عليك.
‫- ساعدهم.

25
00:04:11,751 --> 00:04:12,710
‫من؟

26
00:04:15,046 --> 00:04:16,756
‫إنهم في المتاهة.

27
00:04:55,295 --> 00:04:56,254
‫"دايفيد"...

28
00:05:00,842 --> 00:05:01,968
‫"دايفيد"...

29
00:05:07,682 --> 00:05:08,975
‫"دايفيد"، أيمكنك سماعي؟

30
00:05:12,520 --> 00:05:14,981
‫اسمع، أنت معنا الآن، أنت بأمان.

31
00:05:16,232 --> 00:05:17,775
‫أهلاً بك في القسم 3.

32
00:05:33,916 --> 00:05:37,545
‫تذكير، احذروا من الأفكار الغريبة عنكم.

33
00:05:38,880 --> 00:05:42,550
‫تذكير، احذروا من الأفكار الغريبة عنكم.

34
00:05:45,428 --> 00:05:47,305
‫- وجدوه.
‫- من؟

35
00:05:48,389 --> 00:05:50,683
‫- أكره أن تفعلي ذلك.
‫- أنا أتمرّن.

36
00:05:54,103 --> 00:05:55,188
‫من وجدوا؟

37
00:05:56,856 --> 00:05:57,857
‫"دايفيد".

38
00:06:02,195 --> 00:06:06,657
‫"الجزء الثاني، جنون الحشود"

39
00:06:36,896 --> 00:06:39,107
‫ضغط دمه 90 على 120.

40
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
‫تماماً كالآخرين.

41
00:06:42,443 --> 00:06:45,530
‫- هل هو مصاب؟
‫- لا أظن ذلك.

42
00:06:46,614 --> 00:06:51,202
‫- وظائفه الدماغية مطابقة لمسحي الأخير.
‫- لماذا لا يتجاوب إذاً؟

43
00:06:52,370 --> 00:06:53,246
‫لا أعلم.

44
00:07:00,586 --> 00:07:03,923
‫ربما علق عقله في المستوى النجميّ.

45
00:07:12,890 --> 00:07:14,183
‫لقد رأينا ذلك من قبل.

46
00:07:20,648 --> 00:07:25,027
‫يقول المعلّم إن كان قارئ الأفكار
‫موبوءاً، فيجب القضاء عليه.

47
00:07:25,862 --> 00:07:29,365
‫لا، عقله قوي وهو قادر على المقاومة.

48
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
‫سترون.

49
00:07:40,918 --> 00:07:42,378
‫هذا سخيف.

50
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
‫- دكتور "لاودرميلك".
‫- "دايفيد".

51
00:07:46,883 --> 00:07:50,678
‫"دايفيد".

52
00:07:50,928 --> 00:07:57,101
‫أصفر 6 ألفا، برتقالي أصفر 9، 702.

53
00:08:00,855 --> 00:08:03,524
‫إن كنت تسمعني يا "دايفيد"، فكلّمني.

54
00:08:04,442 --> 00:08:10,656
‫أصفر 6 ألفا، برتقالي أصفر 9، 702.

55
00:08:10,740 --> 00:08:11,699
‫"دايفيد".

56
00:08:22,210 --> 00:08:23,127
‫"كيري"!

57
00:08:31,511 --> 00:08:32,470
‫مرحباً يا شبّان.

58
00:08:37,725 --> 00:08:38,643
‫تراجعوا.

59
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
‫"دايفيد"، إن كنت تسمعني،
‫فأنا أحتاج لأن تقول شيئاً.

60
00:08:59,372 --> 00:09:01,123
‫ألديكم كعك الوافل؟

61
00:09:15,680 --> 00:09:19,350
‫الإعلان 4، أي تغيير في الواقع
‫قد يشير إلى اعتداء.

62
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
‫إن شعرتم بشيء، فقولوا شيئاً.

63
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
‫من ماذا نحن خائفون لهذا الحد؟

64
00:09:36,784 --> 00:09:38,786
‫الجميع هنا، هذا المبنى بأكمله،
‫هذا كل ما أسمعه.

65
00:09:39,954 --> 00:09:43,124
‫أين نحن على أي حال؟ ماذا حلّ بـ"سامرلاند"؟

66
00:09:45,710 --> 00:09:48,671
‫هذا القسم 3، المقر الرئيسي.

67
00:09:52,883 --> 00:09:57,305
‫هل كان هناك رجل يضع سلة على رأسه؟

68
00:09:58,514 --> 00:10:03,311
‫الأميرال "فوكياما"، إنه القائد، قائدنا.

69
00:10:05,855 --> 00:10:08,899
‫- ما معنى هذا؟
‫- نحن نعمل لصالح القسم 3 الآن.

70
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
‫ماذا؟ منذ متى؟

71
00:10:13,446 --> 00:10:18,242
‫مهلاً، أكانت هناك نساء بشوارب يغنّين؟

72
00:10:18,326 --> 00:10:23,247
‫بعد مسألة "لزاروس"، تم تأسيس الأقسام

73
00:10:23,331 --> 00:10:26,417
‫لدراسة ومواجهة ما اعتبره الناس
‫خطر المتحولين الجديد.

74
00:10:29,045 --> 00:10:32,840
‫القسم 1 للقيادة العامة والتواصل.

75
00:10:34,133 --> 00:10:38,596
‫القسم 2 للعلوم البحتة والتقنيات الجينية.

76
00:10:39,639 --> 00:10:42,933
‫القسم 3، رأس الحربة.

77
00:10:44,352 --> 00:10:48,481
{\an8}‫ونحن ننفّذ عمليات المشاة اليومية.

78
00:10:48,564 --> 00:10:51,025
{\an8}‫"التحقيقات"

79
00:10:58,949 --> 00:11:05,956
{\an8}‫"البحث"

80
00:11:12,713 --> 00:11:14,799
{\an8}‫"فريق التدخل"

81
00:11:16,550 --> 00:11:21,430
‫بعد رحيلك، أقنع "سيد" و"ميلاني"
‫القيادة بأن المتحولين أنفسهم غير خطرين.

82
00:11:21,889 --> 00:11:24,683
‫معظمنا غير مؤذ.

83
00:11:25,726 --> 00:11:27,561
‫نرغب في عيش حياتنا بسلام فحسب.

84
00:11:28,145 --> 00:11:31,023
{\an8}‫"التخطيط"

85
00:11:34,276 --> 00:11:39,198
‫لذا انضممنا إلى القسم 3، وبدأنا
‫نعمل معاً على قتال أعدائنا الحقيقيين.

86
00:11:45,621 --> 00:11:52,503
‫وكان صديقك "ملك الظل" الأولوية منذ...

87
00:11:54,422 --> 00:11:55,256
‫رحيلك.

88
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
‫أتعني منذ البارحة؟

89
00:12:04,181 --> 00:12:05,808
‫ما هو آخر ما تذكره؟

90
00:12:16,152 --> 00:12:20,197
‫حسناً، هرب "فاروق" بجسم "أوليفر".

91
00:12:20,948 --> 00:12:24,368
‫وكنا أنا و"سيد" على الشرفة.

92
00:12:25,286 --> 00:12:27,997
‫وكنت أشعر به يتجه جنوباً.

93
00:12:29,039 --> 00:12:32,877
‫- جنوباً؟
‫- ثم ظهر جسم سماوي.

94
00:12:33,878 --> 00:12:34,795
‫لا!

95
00:12:35,629 --> 00:12:36,714
‫"سيد"!

96
00:12:36,922 --> 00:12:40,926
‫ثم صعقني بما يشبه الشعاع.

97
00:12:41,260 --> 00:12:42,636
‫لماذا هم أطفال؟

98
00:12:43,179 --> 00:12:45,389
‫لا يمكن أن نُصاب قبل سن معينة،

99
00:12:45,473 --> 00:12:50,186
‫- ولا أحد يعرف السبب.
‫- نُصاب؟ بماذا؟

100
00:12:50,269 --> 00:12:52,062
‫سنصل إلى ذلك.

101
00:12:54,565 --> 00:13:00,446
‫لكن أتقول إنك لا تذكر شيئاً على الإطلاق
‫منذ غادرت "سامرلاند"؟

102
00:13:02,031 --> 00:13:06,827
‫لا، أنا أذكر الأشجار على ما أظن و...

103
00:13:08,329 --> 00:13:10,623
‫وكوني على سقف مبنى في وسط المدينة و...

104
00:13:17,755 --> 00:13:18,672
‫الرقص؟

105
00:13:22,718 --> 00:13:24,929
‫- لكن كنت أرى وميضاً...
‫- "دايفيد"، كان هذا...

106
00:13:27,056 --> 00:13:30,267
‫إنذار بعارض جديد، وعكة غير مُفسّرة.

107
00:13:30,476 --> 00:13:31,519
‫سنتكلم لاحقاً.

108
00:13:37,399 --> 00:13:38,317
‫حسناً.

109
00:13:40,653 --> 00:13:42,613
‫- هل يعلم؟
‫- اهدأ.

110
00:13:42,696 --> 00:13:44,740
‫- أظن أنه يعرف!
‫- لا يعرف.

111
00:13:44,823 --> 00:13:46,408
‫لماذا تركني إذاً؟ كان ذلك غريباً.

112
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
‫هل أنت رجل السحر؟

113
00:13:54,875 --> 00:13:55,751
‫مرحباً.

114
00:14:10,891 --> 00:14:12,101
‫تبدو على حالك.

115
00:14:17,815 --> 00:14:21,652
‫- شكراً، تبدين رائعة.
‫- قد تركتني.

116
00:14:22,069 --> 00:14:24,864
‫لم أكن أقصد ذلك، فقد أخذوني.

117
00:14:25,406 --> 00:14:27,199
‫أنا أعتذر إن كنت قد أخفتك.

118
00:14:30,119 --> 00:14:32,538
‫- اعتقدنا أنك متّ.
‫- متى؟

119
00:14:33,205 --> 00:14:36,375
‫- حوالي سنة تقريباً.
‫- حوالي...

120
00:14:36,458 --> 00:14:39,086
‫362 يوماً تحديداً.

121
00:14:41,964 --> 00:14:46,093
‫وجدت شعرة رمادية،
‫أنا أحب فطيرة الكرز الآن.

122
00:14:47,303 --> 00:14:53,684
‫إذاً، أين كنت؟

123
00:14:58,939 --> 00:15:04,778
‫كنت معك، ثم أصبحت داخل الكرة و...

124
00:15:05,779 --> 00:15:07,072
‫لكن حدث هذا البارحة، أليس كذلك؟

125
00:15:13,662 --> 00:15:16,749
‫كنت ألعب هذه الألعاب مع نفسي.

126
00:15:20,961 --> 00:15:25,841
{\an8}‫إن كنت أستطيع حبس أنفاسي
‫حتى يصفر الإبريق، فهو حيّ.

127
00:15:26,175 --> 00:15:27,134
{\an8}‫"يناير"

128
00:15:30,387 --> 00:15:37,394
{\an8}‫"مارس"

129
00:15:44,318 --> 00:15:47,863
{\an8}‫"أغسطس"

130
00:15:53,535 --> 00:15:58,457
{\an8}‫"نوفمبر"

131
00:15:59,625 --> 00:16:00,626
‫"سيد".

132
00:16:06,632 --> 00:16:07,466
‫ماذا؟

133
00:16:13,806 --> 00:16:17,685
‫- أيمكنني أن أقبّلك؟
‫- يُستحسن أن تفعل.

134
00:17:25,586 --> 00:17:29,506
‫ما زال داخل "أوليفر".

135
00:17:30,340 --> 00:17:31,383
‫نحن متأكدون من ذلك.

136
00:17:35,012 --> 00:17:37,056
‫شُوهد حول العالم.

137
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
‫إنه يبحث عن شيء ما.

138
00:17:43,062 --> 00:17:44,063
‫على حد اعتقادنا.

139
00:17:46,565 --> 00:17:48,776
‫كدنا نجده بضع مرات.

140
00:17:58,160 --> 00:18:02,581
‫ثم ألهانا ذاك الشيء...الحفّاز.

141
00:18:09,588 --> 00:18:12,382
‫اعتقدنا أنه سلاح في البداية.

142
00:18:13,884 --> 00:18:16,011
‫عامل بيولوجي معيّن.

143
00:18:17,679 --> 00:18:24,311
‫الأناس العاديون يتجمّدون كالتماثيل، ما عدا
‫ذاك الشيء المريع الذي يفعلونه بأسنانهم.

144
00:18:28,107 --> 00:18:34,029
‫ثم أدركنا، أنه كلما حدث ذلك،
‫كان "أوليفر" هناك.

145
00:18:45,916 --> 00:18:47,960
‫نعتقد أنه ينقل العدوى إلى الناس بطريقة ما.

146
00:18:48,502 --> 00:18:51,755
‫ليس فيروساً، ليس فيروساً جسدياً.

147
00:18:53,132 --> 00:18:57,761
‫يعتقد "كاري" أنه نفسيّ.

148
00:19:00,889 --> 00:19:03,976
‫الإعلان 2، اعرفوا أعراضكم.

149
00:19:04,852 --> 00:19:09,898
‫الارتباك، الانفعالية، الأفكار المهووسة.

150
00:19:10,524 --> 00:19:12,109
‫الأصوات المتكررة.

151
00:19:13,026 --> 00:19:14,528
‫الأصوات المتكررة.

152
00:19:15,445 --> 00:19:18,198
‫اليأس، الإحباط.

153
00:19:19,032 --> 00:19:23,620
‫إن شعرتم بأي من هذه الأعراض،
‫فأخبروا مرشدكم النفسي على الفور.

154
00:19:24,788 --> 00:19:25,706
‫"سيد".

155
00:19:27,457 --> 00:19:28,333
‫"سيد".

156
00:19:36,466 --> 00:19:37,342
‫اجلسي.

157
00:19:44,141 --> 00:19:45,058
‫إذاً...

158
00:19:46,310 --> 00:19:47,186
‫قد عاد؟

159
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
‫هذا الصباح، وهو يبدو بخير.

160
00:19:52,649 --> 00:19:55,444
‫يبدون كذلك دوماً، رجالنا.

161
00:19:56,278 --> 00:19:59,489
‫بذهابهم وإيابهم.

162
00:20:01,783 --> 00:20:03,994
‫وكل الأمور المهمة التي عليهم فعلها.

163
00:20:05,662 --> 00:20:08,498
‫"لن ينقذ العالم نفسه يا حبيبتي"، ويرحلون!

164
00:20:10,125 --> 00:20:14,546
‫ليوم، شهر، أو سنة.

165
00:20:17,716 --> 00:20:18,550
‫للأبد.

166
00:20:20,802 --> 00:20:25,265
‫سأل الأميرال "فوكياما" إن كنت جاهزة
‫للعودة إلى العمل.

167
00:20:25,474 --> 00:20:27,142
‫- فنحن بحاجة إليك...
‫- هكذا يسيطرون علينا.

168
00:20:28,560 --> 00:20:33,649
‫فغيابهم يلهينا عن حياتنا،

169
00:20:34,650 --> 00:20:35,817
‫وعن الأمور المهمة.

170
00:20:41,031 --> 00:20:44,952
‫- لست متأكدة مما تحاولين...
‫- لا يكون خطأهم أبداً، رجالنا.

171
00:20:45,702 --> 00:20:49,206
‫معاذ الرب، يجب أن يكون
‫لدينا شعور بهذا الشأن.

172
00:20:51,083 --> 00:20:56,004
‫أي خيار يملكون؟ فالقدر يناديهم.

173
00:20:58,173 --> 00:21:00,926
‫أي ساقطات سنكون إن اعترضنا طريقهم؟

174
00:21:26,201 --> 00:21:28,912
‫أتعرفين ما أكثر الكلمات المحزنة
‫في اللغة الإنكليزية؟

175
00:21:32,958 --> 00:21:34,251
‫"المكان الشاغر".

176
00:21:36,837 --> 00:21:40,299
‫لا أعرف السبب، المكان الشاغر.

177
00:21:45,220 --> 00:21:46,179
‫سوف...

178
00:21:49,391 --> 00:21:50,851
‫أنهى "كاري" الحوض.

179
00:21:53,687 --> 00:21:56,398
‫"دايفيد" سيجد "أوليفر"،
‫وسيعيده إلى الديار.

180
00:21:57,274 --> 00:22:00,610
‫- سترين.
‫- إليك ما لا يقولونه لك.

181
00:22:02,654 --> 00:22:07,659
‫بعد عودتهم، لا تعود الأمور
‫إلى طبيعتها أبداً.

182
00:23:47,592 --> 00:23:54,182
‫"الفصل الثالث، الأوهام"

183
00:23:59,062 --> 00:24:01,189
‫يجب أن نتكلم الآن عن "جوانغ جو"،

184
00:24:02,149 --> 00:24:05,110
‫الذي غفا ذات يوم وحلم أنه فراشة.

185
00:24:06,611 --> 00:24:08,905
‫ورفرف لساعات تحت شمس الشتاء الدافئة،

186
00:24:09,656 --> 00:24:13,410
‫حتى نسي تماماً أنه "جوانغ جو".

187
00:24:15,495 --> 00:24:18,707
‫ثم استفاق فجأةً وعاد "جوانغ جو" من جديد.

188
00:24:19,249 --> 00:24:24,004
‫لكنه لم يعرف آنذاك إن كان "جوانغ جو"
‫الذي حلم أنه فراشة،

189
00:24:25,422 --> 00:24:28,675
‫أو فراشة حلمت أنها "جوانغ جو".

190
00:24:30,886 --> 00:24:34,472
‫يبدأ الوهم كأي فكرة أخرى، كالبيضة.

191
00:24:35,182 --> 00:24:38,310
‫متجانسة من الخارج، مثالية الشكل.

192
00:24:39,060 --> 00:24:41,521
‫ولا يمكن معرفة إن كان هناك خطب من القشرة.

193
00:24:44,065 --> 00:24:46,776
‫فما في الداخل هو المهم.

194
00:24:57,913 --> 00:24:59,915
‫راودت "ألبرت ايه" فكرة.

195
00:25:00,749 --> 00:25:02,542
‫فقد تعثّر ذات يوم بينما كان يسير.

196
00:25:04,669 --> 00:25:08,715
‫وبدا له للحظة أن ساقه اليمنى لم تكن ملكه.

197
00:25:11,509 --> 00:25:12,928
‫هكذا تكون البداية.

198
00:25:17,057 --> 00:25:22,145
‫كانت الساق لـ"ألبرت"، فقد كانت متصلة
‫بجسمه وكانت تؤلمه عندما نكزها.

199
00:25:23,563 --> 00:25:26,858
‫لكن الفكرة نمت رغم ذلك.

200
00:25:32,989 --> 00:25:35,742
‫وهكذا تكون قوة فكرة.

201
00:25:37,285 --> 00:25:42,082
‫مع مرور كل يوم، كان "ألبرت"
‫يتأكد أكثر فأكثر من أنها ليست ساقه.

202
00:25:42,999 --> 00:25:45,210
‫وقرّر أنه لم يعد يريدها.

203
00:25:45,669 --> 00:25:48,421
‫لذا ذهب ذات يوم إلى متجر المعدّات.

204
00:25:52,550 --> 00:25:54,803
‫الفكرة بمفردها ليست كافية كما ترون.

205
00:25:55,470 --> 00:25:59,849
‫فالأفكار تراودنا طوال الوقت،
‫كخواطر عشوائية ونظريات.

206
00:26:01,184 --> 00:26:04,688
‫ويموت معظمها قبل أن تنمو.

207
00:26:10,944 --> 00:26:16,324
‫ليزدهر الوهم، يجب رفض
‫الأفكار الأخرى الأكثر منطقية،

208
00:26:17,534 --> 00:26:18,493
‫وتدميرها.

209
00:26:23,290 --> 00:26:25,875
‫حينها فقط يمكن للوهم أن يُزهر...

210
00:26:32,424 --> 00:26:34,134
‫إلى أن يصبح ذهاناً.

211
00:26:48,857 --> 00:26:50,567
‫ما آخر ما تذكره؟

212
00:26:51,234 --> 00:26:54,571
‫- مرحباً أيها المثير.
‫- ماذا حدث في النادي الليلي؟

213
00:26:57,032 --> 00:26:58,825
‫ما آخر ما تذكره؟

214
00:27:12,756 --> 00:27:16,468
‫تذكير، فقدان المعنى ليس طبيعياً.

215
00:27:17,177 --> 00:27:20,013
‫احذروا من الأفكار الغريبة عنكم.

216
00:27:20,096 --> 00:27:21,014
‫أبدأت تتكيّف؟

217
00:27:26,561 --> 00:27:30,482
‫أتعرف ماذا أدركت؟ لا أعرف كيف يبدو.

218
00:27:31,816 --> 00:27:33,693
‫- "أمل فاروق".
‫- نعم.

219
00:27:33,777 --> 00:27:36,404
‫إنه يضع أقنعة كثيرة.

220
00:27:37,947 --> 00:27:41,284
‫لا يتوفر الكثير عنه،
‫ما عدا بعض الرسوم والشائعات.

221
00:27:41,785 --> 00:27:47,791
‫وبعض القصائد المصرية، لذا نعتقد أنه تحوّل
‫إلى "المغرب" في مطلع القرن التاسع عشر.

222
00:27:48,625 --> 00:27:52,045
‫- تحوّل؟
‫- هو متحول مثلك،

223
00:27:52,128 --> 00:27:54,881
‫لكنك تعرف كيف يُبالغ في هذه الأشياء.

224
00:27:54,964 --> 00:27:59,135
‫نحن حيوانات تؤمن بالخرافات،
‫ونحوّل الطقس دوماً إلى عمل من القدر.

225
00:27:59,219 --> 00:28:02,472
‫كأن الشيطان كان شاباً يُدعى "لوسيفر"،
‫كان يضرب الأولاد من أجل طعامهم،

226
00:28:02,555 --> 00:28:06,101
‫- ثم بعد مئات الأعوام...
‫- مهلاً، أهو عجوز لهذا الحد؟

227
00:28:11,981 --> 00:28:16,694
‫تركتك ترتاح لبعض الوقت،
‫لكن علينا أن نجري حديثاً رسمياً.

228
00:28:19,406 --> 00:28:20,365
‫رسمي؟

229
00:28:21,908 --> 00:28:26,413
‫سمعت قصتك، فقد غبت لعام لكنك شعرت
‫بأنها كانت بضع ساعات فحسب.

230
00:28:26,496 --> 00:28:30,583
‫لذا سنجري بعض الاختبارات
‫ونحاول تحديد عمرك بالكربون،

231
00:28:30,917 --> 00:28:33,711
‫كأنك من المستحاثات، وسنرى ما تظهره خلاياك.

232
00:28:38,133 --> 00:28:39,092
‫أتظن أنني أكذب؟

233
00:28:42,554 --> 00:28:46,933
‫أتحبّ المسلسلات الطويلة؟
‫كانت أمي مصابة باللوكيميا في صغري،

234
00:28:47,142 --> 00:28:51,271
‫وكانت تلازم السرير لوقت طويل، ولم تعد
‫ترسلني إلى المدرسة كي أبقى برفقتها.

235
00:28:51,354 --> 00:28:56,109
‫وكنا ننام في سرير مزدوج كبير،
‫ونأكل المثلجات ونشاهد المسلسلات.

236
00:28:56,568 --> 00:28:59,028
‫وكنا نلعب لعبة المشروب لكن مع المثلجات.

237
00:28:59,112 --> 00:29:02,699
‫كلما كان أحدهم يجد توأماً شريراً له
‫أو يُصاب بفقدان للذاكرة...

238
00:29:03,908 --> 00:29:05,285
‫كنا نأكل المثلجات.

239
00:29:09,956 --> 00:29:12,625
‫- أنا لا أكذب.
‫- مهلاً.

240
00:29:23,887 --> 00:29:25,138
‫عفواً، ماذا كنت تقول؟

241
00:29:30,935 --> 00:29:32,270
‫أنت تعرف أنني قادر على قراءة أفكارك.

242
00:29:39,277 --> 00:29:40,487
‫سُررت برؤيتك.

243
00:29:45,575 --> 00:29:48,995
‫كنت ولداً سميناً بسبب كثرة المثلجات.

244
00:29:49,662 --> 00:29:53,458
‫لكن كانت أمي لطيفة جداً،
‫وكانت تدعوني "هاسكي".

245
00:29:55,960 --> 00:30:01,841
‫ماتت حين كنت في العاشرة، يُفترض بي أن
‫أطلب منك الذهاب إلى الأميرال "فوكياما".

246
00:30:02,801 --> 00:30:05,386
‫إنهم يتوقون للتكلم معك.

247
00:30:07,597 --> 00:30:09,724
‫مهلاً، من هم؟

248
00:30:16,940 --> 00:30:17,899
‫مرحباً.

249
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
‫مرحباً

250
00:30:23,029 --> 00:30:26,199
‫- أنا "دايفيد".
‫- هذا غريب.

251
00:30:26,449 --> 00:30:27,867
‫اقرأ أفكاره.

252
00:30:28,076 --> 00:30:29,953
‫- أفكاره؟
‫- أفكارهم، مهما يكن.

253
00:30:30,078 --> 00:30:31,246
‫لا يمكن قراءة أفكارنا.

254
00:30:31,371 --> 00:30:33,748
‫حين كنا ولداً، وُضعت آلة في رؤوسنا.

255
00:30:34,249 --> 00:30:38,920
‫وصرخنا لأيام، وكان الألم أشبه
‫ببركان يثقب نواة الأرض المنصهرة.

256
00:30:39,003 --> 00:30:43,049
‫الجهاز مدفون في قشرة المخ لدينا
‫كشظايا قنبلة في مكان عام.

257
00:30:43,132 --> 00:30:45,093
‫أداة داخل برنامج.

258
00:30:45,176 --> 00:30:47,929
‫- ونحن الآن هكذا.
‫- الآلة النازفة.

259
00:30:48,221 --> 00:30:49,722
‫المدير المنظّم.

260
00:30:54,936 --> 00:30:56,396
‫حسناً.

261
00:31:01,276 --> 00:31:03,528
‫كنت في مكان آخر، لكنني أنا هنا الآن.

262
00:31:05,363 --> 00:31:08,992
‫وسنجده، "ملك الظل"، ونضع حداً لهذا كله.

263
00:31:09,492 --> 00:31:10,451
‫هو جزء منك.

264
00:31:11,369 --> 00:31:14,163
‫- ماذا يعرفون؟
‫- افترض كل شيء وكن صادقاً.

265
00:31:14,372 --> 00:31:15,915
‫كنا معاً طوال الوقت.

266
00:31:15,999 --> 00:31:20,295
‫وما زلت أتحسّسه وأشعر به،

267
00:31:20,503 --> 00:31:24,924
‫لكنني أعتقد أنه يختبئ مني الآن.

268
00:31:25,008 --> 00:31:29,470
‫لذا إن كان لديكم طريقة لتحفيز إشارتي.

269
00:31:31,472 --> 00:31:34,976
‫استبقنا هذا،
‫وطوّر السيد "لاودرميلك" جهازاً.

270
00:31:35,310 --> 00:31:38,021
‫لمساعدتك في استعادة ذكرياتك
‫وإيجاد "فاروق".

271
00:31:39,105 --> 00:31:41,774
‫"كاري"، حسناً، هذا جيد.

272
00:31:41,858 --> 00:31:45,778
‫لذا حين نجده...

273
00:31:46,863 --> 00:31:48,072
‫"ملك الظل"...

274
00:31:49,365 --> 00:31:50,491
‫ماذا ستفعلون؟

275
00:31:52,952 --> 00:31:54,370
‫سيُقضى عليه.

276
00:31:58,917 --> 00:32:01,711
‫حسناً، لكنه اتخذ جسم صديق لي.

277
00:32:01,794 --> 00:32:04,672
‫- العالم "أوليفر بيرد"؟
‫- نعم، "أوليفر".

278
00:32:04,797 --> 00:32:09,010
‫إنه رجل صالح وأنتم قد تعجبون به...

279
00:32:10,845 --> 00:32:15,642
‫إن كنتم تفعلون أمراً كهذا، لكنه رهينة
‫على أي حال ونحن لن نقتل الرهينة.

280
00:32:16,059 --> 00:32:20,271
‫- يجب تدمير الجسد أيضاً.
‫- الجسد؟

281
00:32:20,355 --> 00:32:22,774
‫جسد "أمل فاروق"، شكله الجسدي.

282
00:32:22,982 --> 00:32:26,569
‫تم إخفاؤه منذ عقود بعد خسارته
‫في المستوى النجميّ.

283
00:32:28,237 --> 00:32:29,238
‫من قبل والدي؟

284
00:32:31,115 --> 00:32:35,620
‫عقل "فاروق" قوي لكن التشوهات جينية
‫أي أنها نابعة من الجينات.

285
00:32:35,703 --> 00:32:39,290
‫- وهي جسدية وليست عقلية.
‫- حسناً، ما معنى...

286
00:32:39,374 --> 00:32:41,584
‫عقل "ملك الظل" قوي بمفرده،

287
00:32:41,793 --> 00:32:44,545
‫لكن إن اجتمع بجسمه من جديد،
‫فلن يقدر أحد على إيقافه.

288
00:32:50,510 --> 00:32:54,555
‫- أين الجسد إذاً؟
‫- لا نملك هذه المعلومة حالياً.

289
00:32:54,847 --> 00:32:57,350
‫ونحن نبحث عنه كما يفعل "ملك الظل".

290
00:32:59,769 --> 00:33:03,564
‫أنتم تقولون إنه سباق إذاً؟
‫نحن في خضم سباق.

291
00:33:12,407 --> 00:33:14,283
‫الذكر "لاودرميلك" ينتظر في مختبره.

292
00:33:15,159 --> 00:33:16,160
‫فلا تخفق في ذلك.

293
00:33:42,603 --> 00:33:46,774
‫- ما رأيك بالأماكن الضيقة؟
‫- أنا ضدها.

294
00:33:47,191 --> 00:33:51,154
‫- وحين أقول عبارة ظلمة حالكة...
‫- ماذا ستفعل بي بالتحديد؟

295
00:33:51,237 --> 00:33:56,659
‫من أجل زيادة قدراتك النفسية،
‫صنعت غرفة تضخيم.

296
00:34:00,747 --> 00:34:03,875
‫- لا.
‫- السائل يعادل 80 بالمئة من الغلوكوز.

297
00:34:04,042 --> 00:34:08,337
‫و15 بالمئة منه من البيكربونات،
‫و5 بالمئة من عصارة الفراولة.

298
00:34:08,921 --> 00:34:10,381
‫- لماذا...
‫- من أجل الموصليّة.

299
00:34:10,798 --> 00:34:16,304
‫ولمنحه عطراً ومذاقاً لذيذين في حال بلعت
‫القليل منه، لكن ليس عليك أن تفعل ذلك.

300
00:34:17,472 --> 00:34:20,099
‫يُفترض بي إذاً أن أجد "ملك الظل"
‫من داخل شراب؟

301
00:34:20,183 --> 00:34:24,812
‫سأستعمل الجهاز الرنّان خلال وجودك في الحوض
‫لرفع ترددات معيّنة.

302
00:34:24,896 --> 00:34:29,025
‫ويمكننا التواصل لذا إن رأيت شيئاً ما،
‫أو أردتني أن أجرّب تردداً آخر،

303
00:34:29,108 --> 00:34:31,527
‫فأعلمني بذلك فحسب، حسناً.

304
00:34:33,237 --> 00:34:35,823
‫- ماذا؟
‫- اخلع ثيابك أيها الوسيم.

305
00:34:36,949 --> 00:34:40,578
‫نعم، كي تكون الموصليّة
‫فعّالة بأكبر قدر ممكن،

306
00:34:40,661 --> 00:34:44,165
‫نحتاج إلى احتكاك كامل طارد للحرارة،
‫لذا اخلع ثيابك.

307
00:34:46,250 --> 00:34:47,251
‫هذا مضحك جداً.

308
00:34:50,296 --> 00:34:53,007
‫- ماذا؟
‫- ناقشنا هذا، تُشعرين الناس بعدم الارتياح.

309
00:34:53,091 --> 00:34:54,509
‫أُشعر الناس بعدم الارتياح؟

310
00:34:54,926 --> 00:34:58,137
‫أمضيت نصف يوم الأربعاء تتجول
‫بدون سروالك فكيف أُزعج أنا الناس؟

311
00:34:58,221 --> 00:35:00,807
‫- حسناً، إلى الداخل!
‫- لا، أنا لا أفهم كيف...

312
00:35:05,144 --> 00:35:06,646
‫أنا آسف جداً لهذا.

313
00:35:19,492 --> 00:35:20,785
‫سنكون في الخارج.

314
00:35:23,246 --> 00:35:27,375
‫- هذه فكرة سيئة.
‫- افتح عقلك فحسب.

315
00:35:29,669 --> 00:35:31,170
‫أفتح عقلي، صحيح.

316
00:35:39,053 --> 00:35:40,513
‫فتح العقل.

317
00:35:45,518 --> 00:35:48,479
‫أعلمني في حال وجدت شيئاً، "كاري".

318
00:35:50,523 --> 00:35:51,357
‫نعم.

319
00:35:54,193 --> 00:35:55,403
‫حسناً، سنبدأ.

320
00:35:59,782 --> 00:36:01,909
‫حسناً، "دايفيد"، لنجرب هذا.

321
00:36:09,542 --> 00:36:13,963
‫- قد استخدمت الآلة من قبل، صحيح؟
‫- نعم، لكن من الناحية النظرية فحسب.

322
00:36:14,213 --> 00:36:15,339
‫ما معنى هذا؟

323
00:36:26,809 --> 00:36:27,810
‫أتصدّقينه؟

324
00:36:30,813 --> 00:36:31,731
‫أي جزء؟

325
00:36:35,234 --> 00:36:38,738
‫إنه "دايفيد"، وهذا كل ما أعرفه.

326
00:36:40,448 --> 00:36:41,908
‫وقد رأيت الذكريات.

327
00:36:42,700 --> 00:36:45,828
‫هو يقول إنه لا يذكر، لكنني رأيت الذكريات.

328
00:36:46,245 --> 00:36:47,330
‫عام من الذكريات.

329
00:36:51,626 --> 00:36:56,214
‫بضع صور، كان في النادي الليلي.

330
00:36:58,466 --> 00:36:59,842
‫أعلم، فقد وجدناه هناك.

331
00:36:59,926 --> 00:37:03,179
‫كان هناك أثناء تواجد "أوليفر"، وكانا معاً.

332
00:37:04,931 --> 00:37:05,848
‫ماذا كانا يفعلان؟

333
00:37:09,393 --> 00:37:10,269
‫كانا يرقصان.

334
00:37:13,606 --> 00:37:17,068
‫- أنت تظن...
‫- ربما ما زال "ملك الظل" يسيطر عليه.

335
00:37:28,287 --> 00:37:29,163
‫لا.

336
00:37:36,545 --> 00:37:37,630
‫أما زلت تثقين به؟

337
00:37:41,842 --> 00:37:42,885
‫إنه رجلي.

338
00:37:53,062 --> 00:37:55,523
‫برتقالي 50، برتقالي 20، أحمر.

339
00:37:59,944 --> 00:38:01,112
‫أحمر 15.

340
00:38:05,324 --> 00:38:09,745
‫أنا آسف، حسناً، سأُصلح ذلك، أهذا أفضل؟

341
00:38:09,912 --> 00:38:11,998
‫- بعض الشيء.
‫- يمكنني الاكتفاء بذلك.

342
00:38:13,207 --> 00:38:15,584
‫تذكّر أن تُبقي عقلك منفتحاً.

343
00:38:21,215 --> 00:38:23,050
‫- "كاري"؟
‫- "دايفيد".

344
00:38:43,571 --> 00:38:49,410
‫بطة، إوزة.

345
00:39:00,713 --> 00:39:03,090
‫- ما آخر ما تذكره؟
‫- ماذا تخفي؟

346
00:39:15,936 --> 00:39:19,273
‫- ما آخر ما تذكره؟
‫- هرب "فاروق".

347
00:39:19,440 --> 00:39:23,903
‫وكنا أنا و"سيد" على الشرفة،
‫وكنت أشعر به يتجه جنوباً.

348
00:39:24,570 --> 00:39:26,530
‫- ماذا حدث في النادي الليلي؟
‫- ثم ظهر...

349
00:39:26,614 --> 00:39:32,036
‫- ماذا تخفي؟
‫- جسم سماوي صعقني بما يشبه الشعاع.

350
00:39:47,676 --> 00:39:48,969
‫ماذا تخفي؟

351
00:43:13,299 --> 00:43:17,511
‫تحذير من عارض جديد، دافع قوي للاعتراف.

352
00:43:18,846 --> 00:43:22,933
‫تحذير من عارض جديد، دافع قوي للاعتراف.

353
00:43:47,958 --> 00:43:49,084
‫"دايفيد".

354
00:43:52,755 --> 00:43:54,298
‫أظن أنني بحاجة لأن أستلقي.

355
00:44:24,495 --> 00:44:26,205
‫- سأخرج.
‫- لا، هذا...

356
00:44:27,665 --> 00:44:29,249
‫ستجد ثياباً لك في الخزانة.

357
00:44:44,223 --> 00:44:46,642
‫هل حالفك الحظ بإيجاد "فاروق"؟

358
00:44:53,857 --> 00:44:57,152
‫لا، لم أستطع رؤيته.

359
00:45:00,948 --> 00:45:04,243
‫كيف كان الأمر في الداخل؟ ماذا رأيت؟

360
00:45:09,623 --> 00:45:13,919
‫لم أر شيئاً فعلياً، كانت أشياء عشوائية.

361
00:45:15,129 --> 00:45:16,004
‫سمعت الضجيج.

362
00:45:25,848 --> 00:45:27,266
‫أنت تخفي الأسرار.

363
00:45:29,184 --> 00:45:30,018
‫ماذا؟

364
00:45:35,482 --> 00:45:36,525
‫أنا أعرفك.

365
00:45:39,069 --> 00:45:40,237
‫كنت أعرفك.

366
00:45:41,488 --> 00:45:44,158
‫- هناك أمور لا تقولها.
‫- "سيد"، الحقيقة...

367
00:45:45,701 --> 00:45:48,579
‫أعلم أن ذلك صعب.

368
00:45:49,496 --> 00:45:55,878
‫مرّ وقت طويل بالنسبة إليك،
‫وقد رأيتك البارحة بالنسبة لي.

369
00:45:55,961 --> 00:45:58,589
‫حاولي أن تتذكّري فأنا ما زلت
‫على حالي وأنت من...

370
00:46:02,426 --> 00:46:04,052
‫قد تكونين محقة، هذا...

371
00:46:07,139 --> 00:46:09,558
‫كل هذا...

372
00:46:14,271 --> 00:46:15,731
‫عليّ استيعاب الكثير.

373
00:46:20,444 --> 00:46:22,779
‫- إنها المرة الثانية.
‫- ماذا تعنين؟

374
00:46:22,988 --> 00:46:28,577
‫غادرت من قبل، فقد كانت هناك
‫"أيمي" وعملية الإنقاذ، هل تذكر؟

375
00:46:30,996 --> 00:46:34,082
‫- وعدتني بألّا تفعل ذلك ثم فعلته.
‫- كان هذا...

376
00:46:34,666 --> 00:46:39,087
‫"ليني"، "فاروق"...لم أكن أسيطر على الوضع.

377
00:46:39,171 --> 00:46:43,842
‫أنا أتساءل فحسب عن الفترة التي ستمرّ

378
00:46:43,926 --> 00:46:46,803
‫قبل أن ترحل من جديد.

379
00:46:55,354 --> 00:46:58,774
‫أغلقي عينيك، هيا.

380
00:47:08,408 --> 00:47:09,535
‫حسناً، انظري الآن.

381
00:47:19,294 --> 00:47:22,089
‫- من أين...
‫- طلبت من "كاري" صنعه وأنا في الحوض.

382
00:47:25,717 --> 00:47:29,972
‫- إنها جميلة.
‫- ليست بوصلة عادية.

383
00:47:31,848 --> 00:47:32,724
‫انظري.

384
00:47:37,646 --> 00:47:40,232
‫- كيف...
‫- اسلكي الاتجاه الذي تشير إليه.

385
00:47:41,316 --> 00:47:46,363
‫وسأكون هناك، وهكذا إن ضعنا، فسنضيع معاً.

386
00:47:53,537 --> 00:47:56,498
‫أتعدني بذلك؟ لا أسرار؟

387
00:48:00,377 --> 00:48:01,336
‫لا أسرار.

388
00:48:39,958 --> 00:48:41,835
‫ما آخر ما تذكره؟

389
00:48:44,421 --> 00:48:48,258
‫قبل النادي، ما آخر ما تذكره؟

390
00:48:48,467 --> 00:48:53,430
‫- لا!
‫- "سيد" ساعديني!

391
00:48:54,264 --> 00:48:56,892
‫أخرجيني!

392
00:48:57,184 --> 00:49:00,687
‫ساعديني! "سيد"!

393
00:50:15,220 --> 00:50:16,138
‫"سيد".

394
00:50:19,307 --> 00:50:20,183
‫أين...

395
00:50:23,437 --> 00:50:24,312
‫أين أنت؟

396
00:50:29,693 --> 00:50:33,488
‫بدون أصوات، رائع، هذا ممتاز.

397
00:50:44,916 --> 00:50:45,792
‫يا للهول.

398
00:50:48,712 --> 00:50:49,880
‫ما هذا؟ 8؟

399
00:51:01,725 --> 00:51:06,813
‫إنها الساعة الرملية، إنه الوقت!
‫الوقت ينفد.

400
00:51:12,819 --> 00:51:13,779
‫أنا؟

401
00:51:20,202 --> 00:51:24,664
‫هدية؟ أنت تحملين هدية لي.

402
00:51:26,333 --> 00:51:27,167
‫لا.

403
00:51:31,463 --> 00:51:36,218
‫الحاضر، أنا في الحاضر.

404
00:51:37,719 --> 00:51:38,845
‫أنا بارع في هذا.

405
00:51:41,973 --> 00:51:45,644
‫أنا، سهم، أنت.

406
00:51:50,023 --> 00:51:54,945
‫ساعة، وقت، سهم.

407
00:51:56,363 --> 00:51:57,781
‫سهم الوقت.

408
00:52:01,576 --> 00:52:05,789
‫سهم الوقت، أنا في الحاضر،
‫لذا أنت في المستقبل.

409
00:52:05,872 --> 00:52:11,253
‫أنت في المستقبل!
‫مهلاً، هل أنت في المستقبل؟

410
00:52:23,640 --> 00:52:28,353
‫تاج، ملك، "ملك الظل"، "فاروق".

411
00:52:34,693 --> 00:52:37,028
‫جسده، إنه يحاول إيجاد جسده.

412
00:53:02,178 --> 00:53:03,471
‫أساعده؟

413
00:53:13,690 --> 00:53:16,318
‫أساعد "فاروق" على إيجاد جسده؟
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

414
00:53:20,989 --> 00:53:26,119
‫مهلاً، أهذا بسببك؟
‫أنت أرسلت الجسم السماوي؟

415
00:53:37,047 --> 00:53:37,964
‫"سيد"؟

416
00:53:38,715 --> 00:53:39,841
‫هل من أحد هناك يا "سيد"؟

417
00:53:47,682 --> 00:53:48,850
‫تكلمي معي يا "سيد".

418
00:53:51,144 --> 00:53:54,105
‫"سيد".

419
00:54:26,846 --> 00:54:27,764
‫"سيد".

420
00:54:42,737 --> 00:54:47,659
‫"قرص يجعلك أكبر

421
00:54:49,995 --> 00:54:54,499
‫وقرص يجعلك صغيراً

422
00:54:59,462 --> 00:55:03,216
‫والأقراص التي

423
00:55:05,135 --> 00:55:07,095
‫أعطتك إياها أمك

424
00:55:09,723 --> 00:55:16,271
‫لا تأثير لها على الإطلاق

425
00:55:22,152 --> 00:55:27,824
‫اذهبوا واسألوا (أليس)

426
00:55:30,952 --> 00:55:36,750
‫عندما يصبح طولها 3 أمتار

427
00:55:40,170 --> 00:55:46,342
‫طولها 3 أمتار"

428
00:55:46,968 --> 00:55:48,553
‫مرحباً أيها المثير.

429
00:55:49,429 --> 00:55:53,475
‫"3 أمتار

430
00:55:59,522 --> 00:56:01,191
‫3

431
00:56:05,945 --> 00:56:11,284
‫1

432
00:56:12,952 --> 00:56:16,039
‫3، 1

433
00:56:17,540 --> 00:56:20,710
‫3، 1

434
00:56:21,836 --> 00:56:25,173
‫3، 1

435
00:56:28,134 --> 00:56:29,969
‫قرص واحد

436
00:56:32,806 --> 00:56:35,558
‫قرص واحد

437
00:56:37,310 --> 00:56:38,853
‫قرص واحد

438
00:56:41,648 --> 00:56:44,734
‫قرص واحد"

439
00:56:44,758 --> 00:57:24,758
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: 

Muhammad Elzayady

