﻿1
00:00:00,214 --> 00:00:06,214
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: 

Muhammad Elzayady

2
00:00:06,214 --> 00:00:07,924
‫سمعتم بالتأثير الوهمي.

3
00:00:09,134 --> 00:00:12,887
‫لكن هل تعرفون تأثير "نوسيبو"؟

4
00:00:14,305 --> 00:00:18,935
{\an8}‫حيث يكون لجسم الإنسان
‫رد فعل جسدي سلبي تجاه أذى مقترح.

5
00:00:19,269 --> 00:00:20,603
‫هذا سيجعلك تتقيأ.

6
00:00:23,356 --> 00:00:25,191
‫"ماء بالسكر"

7
00:00:25,275 --> 00:00:26,818
‫هذا سيجعلك تتقيأ.

8
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
‫هذا سيجعلك تتقيأ.

9
00:00:33,575 --> 00:00:37,078
‫يملك عقلكم القوة لصنع واقعه الجسدي الخاص.

10
00:00:37,328 --> 00:00:38,496
‫هذا سيجعلك تتقيأ.

11
00:00:56,681 --> 00:00:58,767
‫لماذا نتثاءب عندما نرى الآخرين يتثاءبون؟

12
00:01:01,394 --> 00:01:03,605
‫على مرّ التاريخ، كانت هناك حوادث.

13
00:01:04,773 --> 00:01:07,025
‫هوس الرقص في العام 1518.

14
00:01:08,568 --> 00:01:10,570
‫وباء ضحك "تنجانيقا".

15
00:01:12,822 --> 00:01:14,449
‫ومعجزة حليب الهندوس.

16
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
‫يظن البعض أنه رد فعل ناجم عن التوتر.

17
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
‫"كثبان (دانفورث)، حفرة الشياطين"

18
00:01:33,885 --> 00:01:35,512
‫- إنها ابنتنا.
‫- إنها ابنتي.

19
00:01:35,595 --> 00:01:39,390
‫- لم تنجبيها بمفردك.
‫- لم يعد يهمني ما تقوله، قد اكتفيت!

20
00:01:44,479 --> 00:01:47,774
‫يسمّيه الأطباء النفسيون، اضطراب التحويل.

21
00:01:51,194 --> 00:01:56,658
‫حيث يحوّل الجسم التوتر العقلي،
‫إلى مجموعة من الأعراض الجسدية.

22
00:01:57,367 --> 00:01:59,661
‫في هذه الحالة، عرّة أو تشنّج.

23
00:02:02,455 --> 00:02:07,669
‫ومثل أي اضطراب، قد يكون معدياً.

24
00:02:09,087 --> 00:02:12,340
‫هذا النوع من التصرّف الجماعي
‫ليس محدوداً بالإنسان.

25
00:02:16,886 --> 00:02:22,267
‫ما نعرفه أنه في مجتمعات معينة،
‫وفي ظروف محددة،

26
00:02:23,393 --> 00:02:26,646
‫فإن العارض الجسدي اللاإرادي
‫الذي يُصاب به شخص...

27
00:02:28,273 --> 00:02:29,816
‫قد يصبح فيروسي.

28
00:02:33,236 --> 00:02:35,530
‫- هل أنت بخير؟
‫- وينتشر من شخص...

29
00:02:37,532 --> 00:02:39,659
‫- ما كان هذا؟
‫- إلى آخر...

30
00:02:40,368 --> 00:02:45,623
‫- أنا لا أعرف ما العمل.
‫- "ستيف"، اهدئي فحسب، سيزول.

31
00:02:46,958 --> 00:02:47,834
‫ثم آخر...

32
00:03:01,723 --> 00:03:02,724
‫كيف حالك؟

33
00:03:02,807 --> 00:03:04,767
‫إلى أن يُصاب به المجتمع بأكمله.

34
00:03:14,652 --> 00:03:16,779
‫لكنك لا ترين إشارات أخرى عن...

35
00:03:17,864 --> 00:03:24,454
‫وهكذا، سؤالي لكم هو، إن كان من الممكن
‫أن تتحوّل فكرة المرض إلى مرض.

36
00:03:25,580 --> 00:03:30,543
‫حقيقي فما الذي في واقعنا هو اضطراب أيضاً؟

37
00:03:52,607 --> 00:03:57,028
‫"جزء العدوى، 5"

38
00:08:25,463 --> 00:08:29,008
‫تذكير، فقدان المعنى ليس طبيعياً.

39
00:08:31,511 --> 00:08:34,931
‫تذكير، فقدان المعنى ليس طبيعياً.

40
00:09:03,543 --> 00:09:04,835
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- هل علينا ذلك؟

41
00:09:05,086 --> 00:09:05,962
‫أجل.

42
00:09:08,047 --> 00:09:11,133
‫إنذار عارض جديد، الانفعال.

43
00:09:15,096 --> 00:09:19,725
‫هذا يُدعى "شوماي"،
‫إنه نوع من الزلابية الصينية التقليدية.

44
00:09:20,560 --> 00:09:24,855
‫ثمة نسخة يابانية ترتكز على الروبيان أكثر
‫لكنني أفضّل هذه، لذا...

45
00:09:29,151 --> 00:09:33,030
‫- إنها غنية بالسمك.
‫- هذا لأنها تحوي لحم السلطعون.

46
00:09:33,322 --> 00:09:35,658
‫كل ما تفعلينه يا "كيري"...
‫كل ما تفعلينه...

47
00:09:36,576 --> 00:09:39,870
‫هو تغميسها وتناول قضمة، هذا كل شيء.

48
00:09:43,332 --> 00:09:45,251
‫- اسمع، لا أرى الفائدة.
‫- "كيري"...

49
00:09:45,501 --> 00:09:48,004
‫أحظى بكل المغذيات التي أحتاج إليها
‫عندما نكون...

50
00:09:48,254 --> 00:09:50,881
‫- أعرف، لكننا اتفقنا
‫- معاً، لذا...

51
00:09:51,132 --> 00:09:53,593
‫بعد العام الماضي ألّا نستخفّ بشيء.

52
00:09:55,678 --> 00:09:57,597
‫يجب أن تكوني مستقلة.

53
00:10:00,850 --> 00:10:02,560
‫- والحياة تضم أكثر من القتال، لذا...
‫- حسناً.

54
00:10:03,728 --> 00:10:04,604
‫واحدة فقط.

55
00:10:06,105 --> 00:10:07,607
‫- خذي، فقط...
‫- لا يمكنني تناول واحدة.

56
00:10:07,773 --> 00:10:08,983
‫فقط...لا...

57
00:10:12,361 --> 00:10:15,948
‫تذكير، تفادي الجمل المزدوجة المعنى.

58
00:10:17,617 --> 00:10:21,287
‫تذكير، تفادي الجمل المزدوجة المعنى.

59
00:10:23,706 --> 00:10:25,166
‫- أظن أنك أحببت هذا.
‫- أجل.

60
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
‫- هذا مشروب غازي بنكهة الكريم.
‫- أكثر.

61
00:10:29,170 --> 00:10:31,172
‫- هل كل شيء بخير هناك؟
‫- هذا مقرف جداً.

62
00:10:31,255 --> 00:10:36,135
‫لا، إنه...هذا طبيعي جداً،
‫يدخل الطعام ويجب أن يخرج.

63
00:10:36,260 --> 00:10:38,971
‫- من مؤخرتي.
‫- أجل.

64
00:10:40,139 --> 00:10:44,268
‫- أتريدينني أن أدخل لمساعدتك؟
‫- لا، أنا...سأتولّى الأمر.

65
00:10:46,812 --> 00:10:48,064
‫- لا تنسي أن تمسحي الـ...
‫- أجل.

66
00:10:48,230 --> 00:10:49,106
‫حسناً.

67
00:10:51,233 --> 00:10:54,445
‫ستبدأ فرق التطهير الساعة 6:30.

68
00:10:56,322 --> 00:11:01,535
‫- ستبدأ فرق التطهير الساعة 6:30.
‫- أهذا غريب؟ أن تكوني هرة؟

69
00:11:03,913 --> 00:11:10,002
‫هناك رغبات معينة عليّ مقاومتها.

70
00:11:15,925 --> 00:11:18,969
‫- كيف يبدو؟
‫- الراهب؟

71
00:11:20,554 --> 00:11:25,476
‫إنه شاحب...شاحب جداً.

72
00:11:28,646 --> 00:11:31,565
‫بصراحة، كان الملهى الليلي مظلماً،
‫ولم أقرب منه كثيراً.

73
00:11:32,691 --> 00:11:36,028
‫حين رأيتني في المستقبل، كيف كنت؟

74
00:11:37,405 --> 00:11:39,990
‫- ماذا تعنين؟
‫- هل كنت أبدو على حالي؟

75
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
‫- ليس تماماً.
‫- مرحباً أيتها الهرة الصغيرة.

76
00:11:44,495 --> 00:11:49,208
‫- هل أنا أجمل الآن أو في ذلك الوقت؟
‫- أشعر بأنه سؤال فخ.

77
00:11:50,626 --> 00:11:53,003
‫مهلاً، يحصل شيء ما.

78
00:11:55,631 --> 00:11:58,008
‫ابتعدوا!

79
00:12:20,531 --> 00:12:23,325
‫- هل أنت واثقة من أنه خلف الزجاج؟
‫- نعم.

80
00:12:25,953 --> 00:12:27,413
‫ربما يزول المرض.

81
00:12:36,797 --> 00:12:37,756
‫تباً!

82
00:12:56,734 --> 00:12:57,693
‫هل أنت بخير؟

83
00:12:59,487 --> 00:13:01,655
‫تم تأكيد العد، ثمة مدني مفقود.

84
00:13:02,239 --> 00:13:04,033
‫إنها غرفة مقفلة، لا يمكنه أن...

85
00:13:06,160 --> 00:13:07,244
‫أمّنوا المبنى.

86
00:13:08,787 --> 00:13:09,955
‫أمّنوا المبنى.

87
00:13:11,749 --> 00:13:12,791
‫أمّنوا المبنى.

88
00:13:14,502 --> 00:13:15,586
‫أمّنوا المبنى.

89
00:13:22,635 --> 00:13:28,057
‫- لم لا يمكنك إيجاده بنفسك أو بعقلك؟
‫- حاولت، إما ليس هنا أو...

90
00:13:28,974 --> 00:13:32,520
‫قال "فوكياما" إن هؤلاء الرهبان
‫يتحكمون بأفكارهم.

91
00:13:32,645 --> 00:13:36,941
‫أليس من الأفضل أن نجده أولاً لنرى
‫ماذا يمكننا أن نعرف ثم نخبر "فاروق"؟

92
00:13:37,066 --> 00:13:39,193
‫أجل، على الأرجح،
‫لكنه مدين لي ببعض الأجوبة.

93
00:13:39,318 --> 00:13:42,112
‫مهلاً، ماذا حصل لك هناك؟

94
00:13:43,906 --> 00:13:50,329
‫لست واثقاً، لكنني...
‫رأيت لمحة لك في المستقبل.

95
00:13:51,372 --> 00:13:53,499
‫- ماذا كنت...
‫- كنت تكتبين رسالة لي.

96
00:13:54,708 --> 00:13:55,751
‫ماذا كتبت فيها؟

97
00:13:57,503 --> 00:13:58,379
‫"إتش".

98
00:14:01,840 --> 00:14:03,259
‫ابقي هنا وراقبي عملية البحث.

99
00:14:03,634 --> 00:14:05,719
‫- توخ الحذر.
‫- أنت أيضاً.

100
00:14:11,225 --> 00:14:12,309
‫الخزان 2.

101
00:14:24,822 --> 00:14:29,285
‫"مخرج"

102
00:14:48,220 --> 00:14:51,932
‫- هل ينجح هذا؟
‫- لا شيء ينجح.

103
00:14:54,226 --> 00:14:56,770
‫- إذاً لماذا...
‫- يجب أن نجرب شيئاً ما، صحيح؟

104
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
‫أنا "ليني"، من الهروب الكبير.

105
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
‫هذا ما تقوله كل فتاة عاشرتها.

106
00:15:07,781 --> 00:15:09,575
‫بمناسبة الكلام عن هذا...

107
00:15:11,160 --> 00:15:12,328
‫هل معك أيّ حبوب؟

108
00:15:13,621 --> 00:15:14,538
‫سجائر؟

109
00:15:15,456 --> 00:15:17,333
‫- غراء؟
‫- أين هو؟

110
00:15:19,209 --> 00:15:23,923
‫لماذا لا نتكلم أبداً؟ هيا، هذه أنا.

111
00:15:25,841 --> 00:15:29,011
‫تبدو بخير، كيف حال حبيبتك؟

112
00:15:29,887 --> 00:15:31,805
‫"سيدني"، صحيح؟ "سيد"؟

113
00:15:33,599 --> 00:15:38,103
‫أو تلك القبيحة والشاب الأسود
‫كيف...هل هو...

114
00:15:39,480 --> 00:15:40,564
‫يبدو أن لياقته البدنية جيدة.

115
00:15:41,440 --> 00:15:42,358
‫"فاروق"؟

116
00:15:46,904 --> 00:15:49,823
‫يا صديقي، عليك أن تساعدني.

117
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
‫أنا أموت هنا، أنا...

118
00:15:58,415 --> 00:16:01,168
‫أنا مثل حيوان أليف، أو نبتة منزلية.

119
00:16:06,298 --> 00:16:10,052
‫انتزعت كل شعري من قبل، بالأمس.

120
00:16:13,555 --> 00:16:14,848
‫لكنه نما مجدداً.

121
00:16:18,394 --> 00:16:19,478
‫ربما كان هذا حلماً.

122
00:16:23,357 --> 00:16:24,274
‫أيمكنك...

123
00:16:27,069 --> 00:16:29,697
‫مكالمته؟ أجل؟

124
00:16:31,407 --> 00:16:34,118
‫"إل راي"؟ الملك؟

125
00:16:38,914 --> 00:16:40,040
‫وإخراجي من هنا؟

126
00:16:43,711 --> 00:16:47,381
‫- "فاروق"؟
‫- أرجوك.

127
00:16:50,926 --> 00:16:54,555
‫خلّصني من بؤسي، أرجوك.

128
00:16:57,057 --> 00:16:58,058
‫قد وجدته.

129
00:17:00,102 --> 00:17:00,978
‫الراهب.

130
00:17:10,112 --> 00:17:11,113
‫مع المرضى.

131
00:17:13,866 --> 00:17:15,117
‫كان هناك بصمة يد على الزجاج.

132
00:17:15,367 --> 00:17:19,288
‫إنه طليق الآن داخل القسم 3
‫لكن لا أستطيع...عقله.

133
00:17:21,415 --> 00:17:26,253
‫رهبان تنظيم "ميغو"، لا يمكن اختراقهم.

134
00:17:27,838 --> 00:17:30,591
‫إلا إن كنت تعرف السر.

135
00:17:43,145 --> 00:17:46,982
‫عندما أجده، ويخبرك عن مكان جسدك.

136
00:17:49,193 --> 00:17:52,237
‫- ماذا ستفعل به؟
‫- أعيش بداخله يا عزيزي.

137
00:17:52,946 --> 00:17:59,161
‫جنوب "فرنسا"، النساء، المال، النفوذ.

138
00:18:00,788 --> 00:18:06,168
‫وهذا كل شيء؟
‫لا هراء عن أشرار خارقين يدمّرون العالم؟

139
00:18:07,836 --> 00:18:12,591
‫كلمة "شرير" هذه، هل تعرف مصدرها؟

140
00:18:14,426 --> 00:18:20,641
‫إنها فرنسية، وتعني في الأصل
‫"من يعيش في القرية"، فلاح.

141
00:18:23,769 --> 00:18:25,145
‫هل أبدو لك كفلاح؟

142
00:18:25,979 --> 00:18:28,232
‫- تعرف ما أعنيه.
‫- لا، هذا مهم.

143
00:18:29,358 --> 00:18:32,194
‫اللغة، معنى الأشياء.

144
00:18:33,070 --> 00:18:36,156
‫وصفتني بالشرير، أنا، الملك.

145
00:18:37,366 --> 00:18:38,575
‫ملك الملوك.

146
00:18:39,284 --> 00:18:41,411
‫صاحب الجلالة الحكيم.

147
00:18:42,663 --> 00:18:45,082
‫حكمت بلادي طوال عقود.

148
00:18:46,333 --> 00:18:48,877
‫أنا ملك صالح وقوي، لكن عادل.

149
00:18:49,920 --> 00:18:51,797
‫شعبي يزدهر.

150
00:18:53,173 --> 00:18:57,010
‫ثم والدك، رجل أبيض.

151
00:18:57,803 --> 00:19:02,391
‫تقول إنه مهم، أتى.

152
00:19:03,142 --> 00:19:04,601
‫هل يتكلم لغتنا؟

153
00:19:05,686 --> 00:19:07,354
‫هل يعرف عاداتنا؟

154
00:19:08,397 --> 00:19:09,815
‫وماذا يقرر؟

155
00:19:10,774 --> 00:19:12,651
‫بأنه على شعبي أن يحظى بما هو أفضل؟

156
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
‫بأنه أدرى؟

157
00:19:16,780 --> 00:19:19,491
‫من هو ليتخذ قرارات مماثلة؟

158
00:19:22,035 --> 00:19:27,499
‫تغذّيت مني حين كنت طفلاً،
‫ويُفترض بي أن أشعر بالأسف عليك؟

159
00:19:27,624 --> 00:19:31,753
‫هل من المريع أن تشعر بالأسى تجاه عدوك؟

160
00:19:32,171 --> 00:19:35,549
‫ماذا يكون باستثناء أنه أخ
‫يحمل اسماً مختلفاً؟

161
00:19:36,466 --> 00:19:37,342
‫لسنا شقيقين.

162
00:19:43,891 --> 00:19:45,058
‫ما زلت شاباً

163
00:19:45,893 --> 00:19:52,399
‫تظن أن العدالة وعاء زجاجي
‫تملؤه بألمك وكراهيتك.

164
00:19:53,525 --> 00:19:57,905
‫ألا تظن أنه لديّ وعائي الخاص؟ أنا لاجئ.

165
00:19:58,989 --> 00:20:00,657
‫هل تعرف معنى هذه الكلمة؟

166
00:20:01,909 --> 00:20:08,373
‫لاجئ، مطرود من دياري، منفي
‫سجين في جسد شخص آخر.

167
00:20:08,540 --> 00:20:12,753
‫لم يضعك أحد في رأسي،
‫ولا في رأس "أوليفر"، أنت اخترت هذا.

168
00:20:12,878 --> 00:20:18,091
‫بالطبع، إن كان الاختيار
‫بين الحياة أو الموت،

169
00:20:19,509 --> 00:20:20,594
‫فأنا أختار الحياة.

170
00:20:26,350 --> 00:20:28,644
‫اسمع، سأتصل بك
‫حين آخذ الراهب إلى مكان آمن.

171
00:20:30,062 --> 00:20:33,523
‫سيأخذنا إلى مكان وجود جسدك،
‫وسترحل بعد ذلك.

172
00:20:35,359 --> 00:20:38,654
‫سترحل، لن يسمع أحد باسمك ثانيةً.

173
00:20:41,865 --> 00:20:43,909
‫هذا مثير للاهتمام، ألا تظن؟

174
00:20:45,911 --> 00:20:51,583
‫تفعل هذا لأجل امرأة تحبها تعيش
‫في مستقبل ستدمره أنت إن ساعدتني.

175
00:20:53,543 --> 00:20:55,212
‫- ماذا تعني؟
‫- الخط الزمني.

176
00:20:56,004 --> 00:21:01,969
‫تعيش في مستقبل تحاول أنت تغييره،
‫وحين تفعل، لن تكون موجودة بعد ذلك.

177
00:21:02,886 --> 00:21:06,974
‫إذاً، أنت في الواقع، تساعدها على الانتحار.

178
00:21:08,684 --> 00:21:14,606
‫وتوخ الحذر مع الراهب، فهو معد جداً.

179
00:21:15,732 --> 00:21:19,444
‫هذا الجنون،

180
00:21:20,445 --> 00:21:23,198
‫يظنون أنني السبب،
‫وأنني أنقل العدوى إلى الناس.

181
00:21:23,615 --> 00:21:25,826
‫لكنه هو السبب، فهو سام.

182
00:21:26,493 --> 00:21:32,165
‫إنه مثل "ماري تيفوئيد"،
‫لكنني أتبعه أينما ذهب.

183
00:21:32,958 --> 00:21:37,838
‫لذا يظن أصدقاؤك أنني أنا السبب.

184
00:21:40,257 --> 00:21:42,676
‫أصدقاؤك ليسوا أذكياء جداً.

185
00:21:49,891 --> 00:21:50,767
‫يجب أن...

186
00:21:54,563 --> 00:21:55,480
‫"كاري"؟

187
00:21:58,567 --> 00:21:59,651
‫مرحباً!

188
00:22:02,237 --> 00:22:03,113
‫يا أصدقاء؟

189
00:24:25,213 --> 00:24:27,757
‫- أنا آسف.
‫- يا إلهي! هذا أنا.

190
00:24:28,216 --> 00:24:33,138
‫- تباً! ما هذا؟ إنه حامضي جداً.
‫- هذا منظف منزلي.

191
00:24:35,390 --> 00:24:37,058
‫- أين الجميع؟
‫- لا أعرف.

192
00:24:37,726 --> 00:24:42,022
‫انطلقت أجهزة الإنذار وسمعت
‫أصوات طلقات نارية وذهبت "كيري".

193
00:24:42,105 --> 00:24:46,193
‫- لكنني لست شجاعاً جسدياً، لذا...
‫- حسناً، مهلاً.

194
00:24:54,951 --> 00:25:00,123
‫"سيد"؟ "ميلاني"؟ "كلارك"؟

195
00:25:03,752 --> 00:25:05,837
‫لا يجيبون، علينا أن نجدهم.

196
00:25:06,838 --> 00:25:08,465
‫- رأيته.
‫- ماذا؟

197
00:25:09,174 --> 00:25:11,426
‫الراهب، كان معه...

198
00:25:12,886 --> 00:25:14,721
‫الأولاد، الجنود الذين كانوا يتبعونه.

199
00:25:16,139 --> 00:25:20,518
‫- ظننت أنهم منيعون.
‫- للمرض، لكنه كان يدندن لحناً...

200
00:25:23,355 --> 00:25:24,272
‫جذاباً.

201
00:25:37,661 --> 00:25:39,329
‫انتبه للبقرة.

202
00:25:41,373 --> 00:25:42,290
‫بقرة؟

203
00:25:47,295 --> 00:25:48,129
‫"سيد"؟

204
00:25:52,217 --> 00:25:53,051
‫"دايفيد".

205
00:25:56,846 --> 00:25:58,598
‫تباً!

206
00:26:05,188 --> 00:26:06,398
‫إنه في الداخل، صحيح؟

207
00:26:07,315 --> 00:26:11,278
‫- ذهنه...في مكان ما؟
‫- أجل، تبقى قراءات الدماغ طبيعية.

208
00:26:11,403 --> 00:26:14,030
‫ذهنه ناشط، لكنه لا يعرف ماذا يفعل.

209
00:26:16,283 --> 00:26:17,367
‫إنهم في المتاهة.

210
00:26:19,077 --> 00:26:23,623
‫- ما معنى هذا؟
‫- لا أعرف، لنكتشف ذلك.

211
00:26:44,519 --> 00:26:48,606
‫- هل هذا...
‫- نحن داخل عقله.

212
00:26:51,943 --> 00:26:53,028
‫هذا جميل.

213
00:26:57,615 --> 00:26:58,533
‫"دايفيد".

214
00:27:24,100 --> 00:27:25,518
‫- مرحباً
‫- مرحباً

215
00:27:29,230 --> 00:27:34,819
‫نحن "دايفيد" و"كاري"، هل...

216
00:27:36,780 --> 00:27:40,408
‫- مرحباً.
‫- أنا "دايفيد"، نحن...

217
00:27:43,161 --> 00:27:44,829
‫نقل إليك الراهب العدوى.

218
00:27:46,164 --> 00:27:50,543
‫وأظن أننا أتينا لإنقاذك.

219
00:27:52,420 --> 00:27:53,338
‫مرحباً.

220
00:27:59,344 --> 00:28:01,805
‫- ما خطبه؟
‫- لا أعرف.

221
00:28:04,349 --> 00:28:07,644
‫هل يأتي الجميع إلى هنا
‫حين يُصابون بالعدوى؟

222
00:28:07,977 --> 00:28:10,271
‫مستوى نجمي مليء بالأزهار؟

223
00:28:11,189 --> 00:28:12,524
‫هل تشعر بوجود أحد آخر هنا؟

224
00:28:15,735 --> 00:28:20,698
‫- لا.
‫- إذاً...إنها متاهته.

225
00:28:22,075 --> 00:28:26,663
‫إن كان عليّ التخمين، فأظن
‫أن العدوى تحبس الناس داخل أدمغتهم.

226
00:28:27,831 --> 00:28:32,419
‫داخل واقعهم الخاص،
‫أجل، هذه متاهة "بتونومي".

227
00:28:33,294 --> 00:28:35,505
‫أجل، لكن البستنة؟

228
00:28:38,758 --> 00:28:42,303
‫ليست بستنة، بل أنه لا يذكرنا.

229
00:28:43,930 --> 00:28:46,850
‫أترى؟ ينسى ما يفعله بعد أن يقطف كل زهرة،

230
00:28:47,058 --> 00:28:51,020
‫- المقصّ والسلّة يذكّرانه.
‫- ماذا تعني إذاً؟

231
00:28:52,105 --> 00:28:57,902
‫إنه خيال، ربما عليّ القول
‫إنها رغبته الدفينة.

232
00:28:58,153 --> 00:29:02,073
‫صديقنا هو آلة ذاكرة
‫يتذكّر كل لحظة من كل يوم.

233
00:29:02,323 --> 00:29:06,703
‫لو كانت هذه حالتك، فما الذي قد تتمنّاه؟

234
00:29:07,787 --> 00:29:12,667
‫- أن أنسى.
‫- هذا جميل في الواقع.

235
00:29:13,835 --> 00:29:16,379
‫أن تعيش في اللحظة بدون ماض ولا مستقبل.

236
00:29:17,297 --> 00:29:21,217
‫- أجل، لكنه ليس حقيقياً.
‫- إنه حقيقي في نظره، في هذه اللحظة.

237
00:29:22,427 --> 00:29:27,766
‫- هل تقول إنه علينا تركه هنا؟
‫- لا أقول شيئاً، بل أبدي ملاحظة فقط.

238
00:29:28,016 --> 00:29:29,142
‫ماذا إن كانت "كيري"؟

239
00:29:32,729 --> 00:29:33,563
‫أنت محق، أيقظه.

240
00:29:41,112 --> 00:29:43,573
‫- كيف؟
‫- لا أعرف، أنت الوسيط.

241
00:29:48,536 --> 00:29:49,412
‫مرحباً.

242
00:30:03,301 --> 00:30:06,429
‫- ماذا حصل؟
‫- ألا تذكر؟

243
00:30:11,559 --> 00:30:12,477
‫لا.

244
00:30:14,646 --> 00:30:16,731
‫- هرب الراهب.
‫- أجل.

245
00:30:17,482 --> 00:30:18,817
‫الجميع مصاب بالعدوى.

246
00:30:19,400 --> 00:30:21,319
‫- هل أحتاج إلى مسدسي؟
‫- لا.

247
00:30:22,237 --> 00:30:25,532
‫الأولاد مع الراهب وهم مسلّحون
‫لكنهم مجرّد أولاد، لذا...

248
00:30:25,782 --> 00:30:26,825
‫ظننت أنهم منيعون.

249
00:30:27,283 --> 00:30:29,577
‫- عازف المزمار، دندنة، إنها قصة طويلة.
‫- أجل.

250
00:30:42,090 --> 00:30:43,007
‫بقرة.

251
00:30:43,883 --> 00:30:46,636
‫- هل...
‫- لا، يجب أن أجد "سيد".

252
00:30:47,762 --> 00:30:48,805
‫يجب أن ننقسم.

253
00:30:49,180 --> 00:30:50,640
‫- سنبقى معاً.
‫- بالتأكيد.

254
00:30:54,435 --> 00:30:56,563
‫- هل أنت...
‫- أنا بخير، لنذهب.

255
00:31:38,187 --> 00:31:39,272
‫لا.

256
00:31:43,234 --> 00:31:47,280
‫لا، ليس المكان آمناً هنا في العلن،
‫يجب أن نأخذها إلى مختبرك.

257
00:31:48,489 --> 00:31:49,407
‫أجل.

258
00:31:50,158 --> 00:31:51,034
‫كيف؟

259
00:32:10,178 --> 00:32:11,179
‫حسناً.

260
00:32:20,813 --> 00:32:21,689
‫سنبدأ.

261
00:32:25,526 --> 00:32:27,320
‫- هل نحن...
‫- أجل، مهلاً.

262
00:32:36,412 --> 00:32:37,330
‫هل هذا...

263
00:32:38,665 --> 00:32:41,876
‫- هل كان ذهني هكذا؟
‫- لا، كنت في حديقة.

264
00:32:42,502 --> 00:32:44,587
‫- وكنت ترتدي بذلة أنيقة.
‫- أجل.

265
00:32:45,088 --> 00:32:46,047
‫ابقيا قريبين.

266
00:33:03,773 --> 00:33:05,733
‫- ماذا...
‫- لا أعرف.

267
00:33:06,192 --> 00:33:07,652
‫- هل عليّ أن...
‫- أجل.

268
00:33:14,701 --> 00:33:18,329
‫"أنت في كهف"

269
00:33:20,123 --> 00:33:21,332
‫- إنها...
‫- لعبة.

270
00:33:21,582 --> 00:33:23,668
‫لا أملك الوقت للألاعيب، "ميلاني"!

271
00:33:25,962 --> 00:33:26,838
‫"أنت في كهف"

272
00:33:27,714 --> 00:33:30,717
‫"ثمة باب أمامك"

273
00:33:32,343 --> 00:33:33,845
‫- ماذا...
‫- اعبر الباب.

274
00:33:33,970 --> 00:33:35,555
‫لا، انظر من حولك أولاً.

275
00:33:38,933 --> 00:33:41,352
‫أنظر من حولي.

276
00:33:41,936 --> 00:33:43,730
‫"ترى باباً آخر في الأرض"

277
00:33:43,980 --> 00:33:47,567
‫"ثمة سلّم يؤدي إلى الأسفل"

278
00:33:51,738 --> 00:33:53,448
‫أنزل.

279
00:33:56,034 --> 00:34:01,205
‫"تنزل، لكن السلّم ينتهي في الظلمة"

280
00:34:01,539 --> 00:34:02,623
‫- عد إلى الأعلى.
‫- اقفز.

281
00:34:10,798 --> 00:34:12,258
{\an8}‫"إدخال"

282
00:34:26,147 --> 00:34:28,024
‫هل هذه "ميلاني"؟ هي تفعل هذا؟

283
00:34:28,691 --> 00:34:31,152
‫- أظن ذلك
‫- أين هي؟

284
00:34:31,444 --> 00:34:32,361
‫"أنت في المتاهة"

285
00:34:32,445 --> 00:34:34,864
‫ربما رغبتها هي أن تكون كلّية القدرة.

286
00:34:35,782 --> 00:34:39,744
‫والتحكّم بالعالم غير القابل للتحكّم
‫من بعيد، لذا فهي...

287
00:34:40,912 --> 00:34:41,996
‫في كل مكان.

288
00:34:42,080 --> 00:34:48,044
‫"يجب أن تستمرّ في التحرك"

289
00:34:50,421 --> 00:34:57,095
‫"وإلا فسينال منك المينوتور"

290
00:34:59,972 --> 00:35:00,890
‫المينوتور.

291
00:35:04,519 --> 00:35:06,395
‫أنظر من حولك.

292
00:35:17,156 --> 00:35:19,117
‫"وصلت إلى مفترق طرق في المتاهة"

293
00:35:20,576 --> 00:35:26,374
‫"ميلاني"؟ أنا "دايفيد"، عليك أن تكلّميني.

294
00:35:29,544 --> 00:35:34,173
‫قد تحرّر الراهب والجميع مصاب
‫بالعدوى، أنت عالقة داخل ذهنك.

295
00:35:34,632 --> 00:35:41,264
‫إن نزلت إلى هنا،
‫فسنعود إلى المنزل، اتفقنا؟

296
00:35:43,182 --> 00:35:44,851
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف.

297
00:36:01,617 --> 00:36:02,660
‫- دعونا...
‫- أجل.

298
00:36:08,708 --> 00:36:10,585
‫- كان هذا...
‫- مينوتور، أجل.

299
00:36:10,835 --> 00:36:13,045
‫لكن لم كان في كرسي مدولب لكلب؟ لا أعرف.

300
00:36:13,129 --> 00:36:15,923
‫يا صديقاي، لا يمكننا أن...
‫لا أملك الوقت لهذا.

301
00:36:46,537 --> 00:36:48,247
‫"ميلاني"، أرجوك.

302
00:36:48,664 --> 00:36:49,582
‫"طريق غير نافذ"

303
00:36:49,665 --> 00:36:50,791
‫يحتاجون إلى مساعدتنا.

304
00:37:06,891 --> 00:37:09,477
‫"في يوم من الأيام

305
00:37:09,727 --> 00:37:15,691
‫كان هناك فتاة بدون أحلام

306
00:37:16,067 --> 00:37:22,573
‫كانت تعيش في الوقت الراهن

307
00:37:22,865 --> 00:37:26,327
‫ثم قابلت شاباً

308
00:37:26,577 --> 00:37:33,417
‫وأصبح حلمه حلمها هي أيضاً

309
00:37:33,668 --> 00:37:37,880
‫لكنه لم يدرك

310
00:37:38,130 --> 00:37:43,052
‫أن لديها حلماً بالفعل

311
00:37:43,302 --> 00:37:49,100
‫وهذا الحلم هو

312
00:37:49,350 --> 00:37:56,023
‫أن تكون بدون

313
00:37:58,025 --> 00:38:01,445
‫هموم"

314
00:38:07,868 --> 00:38:10,288
‫كان هذا لطيفاً، لكن أظن أننا نحتاج إلى...

315
00:38:22,883 --> 00:38:26,512
‫- هل أحتضنك؟
‫- لا تفعل رجاءً.

316
00:38:28,889 --> 00:38:29,724
‫لنذهب فحسب.

317
00:38:43,237 --> 00:38:46,949
‫- هل هذه...
‫- بقرة، أجل.

318
00:38:50,328 --> 00:38:51,912
‫حسناً، يجب أن يتوقف هذا.

319
00:38:52,038 --> 00:38:55,041
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، أظن أن "سيد" في مشكلة.

320
00:38:55,416 --> 00:38:57,418
‫يجب أن ننقسم الآن،
‫سنبحث أنا و"كاري" عن "سيد".

321
00:38:57,543 --> 00:38:59,253
‫"ميلاني"، ابحثا أنت و"بول" عن "فوكياما".

322
00:38:59,712 --> 00:39:01,047
‫ماذا سنفعل إن رأينا الراهب؟

323
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
‫اسألاه عمّا يريده،
‫لكن لا تقتربا منه كثيراً.

324
00:39:04,091 --> 00:39:05,843
‫- يُفترض أن تكونا منيعين الآن، لكن...
‫- حقاً؟

325
00:39:05,926 --> 00:39:08,929
‫- أجل، فعلت شيئاً قبل أن نغادر.
‫- فعلت شيئاً في رأسي؟

326
00:39:09,180 --> 00:39:11,640
‫- لا تقتربا منه كثيراً.
‫- ماذا عن البقرة؟

327
00:39:12,183 --> 00:39:15,394
‫- اتركاها هنا.
‫- لا أظنني أريد بقرة في مختبري.

328
00:39:15,478 --> 00:39:17,563
‫يا أصدقاء، لا يهمني، يجب أن أجد "سيد".

329
00:39:18,647 --> 00:39:19,857
‫لنتفقّد المنصة أولاً.

330
00:39:26,655 --> 00:39:27,782
‫لا تلمسي شيئاً.

331
00:39:51,597 --> 00:39:52,515
‫"كاري"؟

332
00:40:21,001 --> 00:40:21,836
‫"دايفيد"؟

333
00:40:23,504 --> 00:40:24,505
‫"دايفيد"؟

334
00:44:38,801 --> 00:44:39,635
‫"دايفيد"؟

335
00:44:43,472 --> 00:44:44,431
‫"دايفيد"؟

336
00:44:58,237 --> 00:44:59,613
‫لا!

337
00:45:07,162 --> 00:45:08,455
‫بئساً!

338
00:45:36,608 --> 00:45:37,651
‫أنا آسف.

339
00:46:22,654 --> 00:46:26,533
‫- نريد السلاح.
‫- أي سلاح؟

340
00:46:27,117 --> 00:46:31,747
‫لنقتل الوحش، لم يخبرونا
‫بأنه وحش ونحن اعتقلناه.

341
00:46:32,456 --> 00:46:33,790
‫ليس هناك سلاح.

342
00:46:34,041 --> 00:46:37,169
‫قالوا لنا إلى القسم 3،
‫قالوا، "إن وقعت مشكلة، فاذهبوا إلى هناك."

343
00:46:37,753 --> 00:46:38,962
‫سيكون السلاح معهم.

344
00:46:42,841 --> 00:46:45,219
‫سيكون، لكنه ليس معهم.

345
00:46:45,469 --> 00:46:47,387
‫تم تصميم سلاح، لكنه لم يُصنع قط.

346
00:46:48,013 --> 00:46:53,143
‫دُفن الجسم ثم برزت أزمة جديدة
‫ثم أخرى، لكن نسينا مع مرور الوقت.

347
00:46:53,268 --> 00:46:55,812
‫لا نصدّقكم، أين السلاح؟

348
00:46:56,730 --> 00:46:59,650
‫- أين الجسم؟
‫- لا، لن نقول.

349
00:47:00,442 --> 00:47:03,153
‫هو في الخارج يبحث عنه أيضاً، "ملك الظل".

350
00:47:04,071 --> 00:47:07,324
‫لا يجب أن يجده، وإلا فسينتهي كل شيء.

351
00:47:10,869 --> 00:47:13,539
‫"دايفيد"، هو السلاح.

352
00:47:14,790 --> 00:47:16,208
‫الملك قوي جداً.

353
00:47:16,959 --> 00:47:21,338
‫جسمه لن تغرق ولا تحترق.

354
00:47:22,923 --> 00:47:24,675
‫- بوسع "دايفيد" أن يفعل ذلك.
‫- ماذا؟

355
00:47:27,928 --> 00:47:29,304
‫يدمّر "ملك الظل".

356
00:47:30,597 --> 00:47:35,435
‫لا، لا نريد مساعدته،
‫لا يمكن الوثوق به، فهو يعمل بـ...

357
00:47:38,438 --> 00:47:42,693
‫- الانتقال عن بعد.
‫- اصمت قليلاً، دعني أفكّر.

358
00:47:43,694 --> 00:47:49,157
‫- وكفّ عن إصابة الناس بالمرض.
‫- الناس غير مهمين، وحده الجسم مهم.

359
00:47:50,284 --> 00:47:55,038
‫- إنهم مهمون بالنسبة إليّ، إنهم شعبي.
‫- لكنك ساعدت الملك.

360
00:47:55,581 --> 00:47:58,750
‫- وهو سيقتلهم جميعهم.
‫- لست...

361
00:47:58,875 --> 00:48:04,298
‫رأيت ذهنك، كما أنت رأيت ذهني.

362
00:48:05,173 --> 00:48:06,049
‫اسمع...

363
00:48:12,055 --> 00:48:14,516
‫"أسرع"

364
00:48:19,062 --> 00:48:21,565
‫- أين الجسد؟
‫- لا نخاف من الموت.

365
00:48:21,690 --> 00:48:23,483
‫لا أحد سوف...اسمع...

366
00:48:24,610 --> 00:48:27,404
‫أجد صعوبة كبيرة في إيجاد المعالم هنا.

367
00:48:27,904 --> 00:48:31,533
‫تنفصل الأذهان عن الأجساد
‫وحيوانات المينوتور في متاهات.

368
00:48:32,993 --> 00:48:34,620
‫- هل لديك حبيبة؟
‫- حبيبة؟

369
00:48:34,745 --> 00:48:36,872
‫أجل، لديّ واحدة،
‫أنا لديّ حبيبتان في الواقع.

370
00:48:36,997 --> 00:48:39,499
‫حسناً، حبيبة واحدة لكن في فترتين زمنيتين.

371
00:48:39,625 --> 00:48:41,501
‫وهذا يطرح السؤال التالي،
‫"هل هي حبيبة واحدة فقط؟"

372
00:48:42,085 --> 00:48:47,174
‫أعني أن الناس يتغيّرون، صحيح؟
‫نتغيّر، لذا ربما هي مختلفة الآن.

373
00:48:48,383 --> 00:48:49,217
‫في المستقبل.

374
00:48:50,218 --> 00:48:52,346
‫- لا...
‫- المهم أنني أحبها...أحبهما.

375
00:48:52,596 --> 00:48:55,265
‫والأهم أنني أثق بها.

376
00:48:56,266 --> 00:48:59,186
‫قالت لي إن الأمور ستحصل،
‫حسناً؟ في المستقبل، أشياء سيئة.

377
00:48:59,436 --> 00:49:04,483
‫لذا يجب أن أساعدها، الأمر معقّد
‫أخبرني أين يقع فحسب.

378
00:49:04,983 --> 00:49:08,236
‫الدير، كان وادياً وأصبح صحراء،
‫هذا كل ما أعرفه.

379
00:49:09,237 --> 00:49:12,199
‫- دمّره.
‫- سأفعل.

380
00:49:13,033 --> 00:49:16,119
‫- لا، لن تفعل.
‫- أعدك.

381
00:49:16,703 --> 00:49:18,830
‫أخبرني أين يقع ولن أسمح بحصول أي شيء سيئ.

382
00:49:19,748 --> 00:49:21,416
‫سبق أن حصل.

383
00:49:40,227 --> 00:49:41,061
‫"سيد"!

384
00:49:44,523 --> 00:49:47,234
‫لا.

385
00:49:47,258 --> 00:50:27,258
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: 

Muhammad Elzayady

