1
00:00:00,875 --> 00:00:03,378
"في البداية..."

2
00:00:03,712 --> 00:00:08,258
"طُرد الملاك (لوسيفر) من الجنة
وحُكم عليه بأن يحكم الجحيم إلى الأبد"

3
00:00:08,383 --> 00:00:11,428
"إلى أن قرر أخذ إجازة"

4
00:00:13,221 --> 00:00:18,268
"(لوس أنجلوس)، سنة 2016 ميلادية"

5
00:00:18,518 --> 00:00:21,479
"قالت، لم أرَ يوما رجلا يبدو بحال
جيدة جدا وحيدا"

6
00:00:21,688 --> 00:00:24,357
"أنت بحاجة إلى رفيقة"

7
00:00:24,691 --> 00:00:27,610
"بعد أقل من 15 دقيقة حتى
من مشيي في الشارع"

8
00:00:27,736 --> 00:00:30,572
"رأيت ظل رجل يتقدم"

9
00:00:31,072 --> 00:00:36,786
"تقدّم من الخلف ووجّه مسدسا
إلى رأسي وأوضح أنه لا يريد عراكا"

10
00:00:36,995 --> 00:00:39,998
"قال، أعطني كل ما تحمله
أريد مالك، لا حياتك"

11
00:00:40,123 --> 00:00:43,001
"إن حاولت أن تتحرك فلن أتردد"

12
00:00:43,251 --> 00:00:45,920
"قلت له إنه يمكنه أخذ مالي
لكن أولا يجب أن أسأل"

13
00:00:46,254 --> 00:00:49,215
"ما الذي جعلك تريد
عيش هذه الحياة؟"

14
00:00:49,340 --> 00:00:52,385
"قال، إن لا راحة للشرير"

15
00:00:52,677 --> 00:00:55,305
"المال لا ينمو على الشجر"

16
00:00:55,472 --> 00:00:57,056
"لدي فواتير لأسددها..."

17
00:00:57,348 --> 00:00:58,892
خفف صوت الموسيقي، سيدي

18
00:01:01,102 --> 00:01:02,479
أنت!

19
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
أوقف الموسيقى

20
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
آسف

21
00:01:06,649 --> 00:01:08,276
تعرف لِما أوقفتك؟

22
00:01:08,568 --> 00:01:11,446
واضح أنك شعرت بالحاجة
إلى ممارسة قواك المحدودة

23
00:01:11,571 --> 00:01:15,325
ومعاقبتي على تجاهل حدود السرعة
لا بأس، أتفهم ذلك

24
00:01:16,201 --> 00:01:19,954
أنا أيضا أحب معاقبة الناس
أو على الأقل، كنت أحب

25
00:01:21,039 --> 00:01:22,874
رخصة القيادة وأوراق التسجيل

26
00:01:23,291 --> 00:01:25,001
فورا

27
00:01:28,505 --> 00:01:31,049
- هل تحاول أن ترشوني، سيدي؟
- نعم، طبعا

28
00:01:33,801 --> 00:01:35,345
أليس ذلك كافيا؟

29
00:01:35,595 --> 00:01:38,389
- خذ المزيد، هذا مال غير مهم
- هذا مخالف للقانون، سيدي

30
00:01:38,848 --> 00:01:40,767
أنتم مضحكون في قوانينكم

31
00:01:42,852 --> 00:01:45,104
أنت تخالف القانون أحيانا، صحيح؟

32
00:01:48,191 --> 00:01:49,651
أحيانا

33
00:01:49,817 --> 00:01:53,279
أشغّل صفارة إنذاري وأقود
بسرعة شديدة بدون أي سبب

34
00:01:53,404 --> 00:01:55,782
- فقط لأنني أستطيع
- صحيح؟

35
00:01:55,907 --> 00:01:57,492
لمَ قد لا تفعل ذلك؟ هذا ممتع!

36
00:01:58,117 --> 00:02:00,119
- ممتع أن ينجو المرء بدون عقاب
- نعم

37
00:02:04,374 --> 00:02:07,669
لا بأس أيها الشرطي
يحب الناس إخباري أمورا

38
00:02:07,794 --> 00:02:12,507
تلك الرغبات المشينة الدفينة
التي في أذهانهم، إنها موهبة

39
00:02:12,632 --> 00:02:14,384
الميزة في وجهي حتما

40
00:02:15,843 --> 00:02:17,637
تشعر بالإغراء للاحتفاظ بالمال

41
00:02:18,471 --> 00:02:22,892
ماذا تنتظر؟ الإذن؟ خذ المال!
اشتر شيئا جميلا، تستحق ذلك

42
00:02:24,686 --> 00:02:27,272
بعد إذنك، يجب حقا أن أنطلق

43
00:02:27,939 --> 00:02:30,566
نعم طبعا، أمسية جميلة

44
00:02:32,026 --> 00:02:33,569
ولك أيضا أيها الشرطي

45
00:02:34,988 --> 00:02:36,406
أنت أيضا

46
00:02:38,324 --> 00:02:39,701
"(كاليفورنيا)، الخاطىء"

47
00:02:41,703 --> 00:02:44,622
"قال إن لا راحة للشرير"

48
00:02:44,956 --> 00:02:47,750
"المال لا ينمو على الشجر"

49
00:02:47,875 --> 00:02:50,712
"لدي فواتير لأسددها
وأولاد لأطعمهم"

50
00:02:50,878 --> 00:02:53,881
"ما من شيء مجاني في هذا العالم"

51
00:02:54,173 --> 00:02:56,843
"قال، لا راحة للشرير"

52
00:02:57,135 --> 00:03:00,013
- "إلى أن نغمض عيوننا نهائيا"
- مرحبا أيها الزعيم

53
00:03:02,598 --> 00:03:04,392
"(لاكس)"

54
00:03:10,064 --> 00:03:14,569
"الشهرة تجعل الإنسان يتولى الأمور"

55
00:03:14,986 --> 00:03:19,490
"الشهرة تجعله يخسر
يصعب تحمّل ذلك"

56
00:03:20,033 --> 00:03:24,495
"الشهرة توصلك إلى هناك
عندما تكون الأشياء فارغة"

57
00:03:24,996 --> 00:03:26,789
"الشهرة..."

58
00:03:27,999 --> 00:03:31,002
- أين كنت؟
- تأخرت في القصر

59
00:03:31,252 --> 00:03:33,463
في علاقة مع شابة اسمها (فايث)

60
00:03:33,671 --> 00:03:35,047
هذا مثير للسخرية، صحيح؟

61
00:03:35,757 --> 00:03:38,134
شكرا، (باتريك) يمكنك الذهاب

62
00:03:42,513 --> 00:03:46,100
- أيتها الشيطانة الصغيرة
- ماذا؟ سقط مني شيء

63
00:03:46,225 --> 00:03:49,187
- أنا متأكد من ذلك
- الآن، (لوسيفر)

64
00:03:49,312 --> 00:03:51,522
- أنا أحب كثيرا ممارسة الجنس
- ذلك واضح

65
00:03:51,814 --> 00:03:54,525
لكن لم أترك الجحيم لأكون ساقية

66
00:03:54,734 --> 00:04:00,198
ألا يجب أن تمضي وقتك القيّم
في فعل شيء أهم؟

67
00:04:01,824 --> 00:04:03,826
أنت سيد الجحيم

68
00:04:03,951 --> 00:04:06,204
أنا متقاعد، لا أملك إلا الوقت

69
00:04:06,788 --> 00:04:08,206
شكرا

70
00:04:21,594 --> 00:04:23,346
أعتقد أنّ لديك زائرا

71
00:04:30,895 --> 00:04:33,564
(أماناديل)، كيف الحال
أيها البطل؟

72
00:04:35,066 --> 00:04:38,319
طُلبت عودتك إلى العالم السفلي

73
00:04:39,153 --> 00:04:41,948
حسنا، دعني أتحقق من روزنامتي

74
00:04:42,490 --> 00:04:45,284
نعم، ها هو! اليوم السابع
من الشهر المستحيل

75
00:04:45,576 --> 00:04:48,538
إلى اليوم 15 من الشهر غير الممكن
هل يلائمكم ذلك؟

76
00:04:50,498 --> 00:04:55,378
اسمع، ذكّر أبي بأنني استقلت من الجحيم
لأنني سئمت ومللت تأدية دور في مسرحيته

77
00:04:55,711 --> 00:04:58,089
سأحذّرك من إهانة أبينا، (لوسيفر)

78
00:04:58,214 --> 00:05:02,718
نعم، هو يهينني منذ الأزل
لذا يتهمني بعَيبه هو، صحيح؟

79
00:05:03,094 --> 00:05:07,223
أنت سخرية لكل ما هو مقدس

80
00:05:08,266 --> 00:05:09,767
شكرا! لكن...

81
00:05:10,893 --> 00:05:13,020
مؤخرا، كنت أفكر كثيرا

82
00:05:13,437 --> 00:05:17,858
هل تظن أنني الشيطان لأن جوهري شرير؟
أم لأن أبي العزيز قرر أنني كذلك؟

83
00:05:18,150 --> 00:05:20,569
ماذا يحصل في رأيك، تحديدا
عندما يغادر شيطان الجحيم؟

84
00:05:22,530 --> 00:05:24,198
كل هؤلاء الشياطين...

85
00:05:24,740 --> 00:05:29,161
جميع أصحاب النفوس المعذبة
إلى أين يذهبون، في رأيك؟

86
00:05:29,870 --> 00:05:33,666
لا أعرف، لا يهمني
ليست تلك مشكلتي، أخي

87
00:05:34,625 --> 00:05:36,627
لذا اعتبر أنّ مركزا أصبح شاغرا

88
00:05:38,045 --> 00:05:39,922
وأنت يا صديقي صاحب الجناحين
يمكنك الذهاب إلى الجحيم

89
00:05:44,552 --> 00:05:45,928
جرّب

90
00:05:46,429 --> 00:05:48,180
تظن أن أبي غاضب الآن

91
00:05:53,311 --> 00:05:57,231
أوتعرف؟ لن تكون رحيما وقتا
طويلا بعد

92
00:06:17,334 --> 00:06:18,753
مرحبا!

93
00:06:19,128 --> 00:06:20,629
تذكرني؟

94
00:06:21,088 --> 00:06:23,382
أنت مشهورة، صحيح؟
تدعين (ديلايلا)، صحيح؟

95
00:06:23,632 --> 00:06:25,259
"أحبك، (ديلايلا)!"

96
00:06:26,135 --> 00:06:27,511
هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

97
00:06:27,636 --> 00:06:29,180
إن كان يمكنني أن أحصل على كأس

98
00:06:30,181 --> 00:06:34,060
- ستخبرينني لِما عدت فعلا؟
- أحتاج إلى معرفة شيء

99
00:06:34,727 --> 00:06:37,521
- ما هو؟
- هل...

100
00:06:38,230 --> 00:06:39,982
هل بعت الشيطان نفسي؟

101
00:06:41,192 --> 00:06:44,528
يتضمن ذلك معنى أن الشيطان
مهتم لنفسك، اسمعي...

102
00:06:44,653 --> 00:06:49,366
كل ما فعلته أنا هو تعريفك
بالبعض من النافذين المدينين لي بخدمات

103
00:06:49,950 --> 00:06:53,245
- الجيد رافقه الكثير من السيىء...
- صحيح

104
00:06:53,370 --> 00:06:54,955
الشيطان أرغمك على فعل ذلك، صحيح؟

105
00:06:55,372 --> 00:06:57,625
الكحول، المخدرات
الصور العارية الصدر؟

106
00:06:57,792 --> 00:06:59,168
أنت صاحبة الخيارات، عزيزتي

107
00:06:59,293 --> 00:07:03,464
أقصد... (جيمي بارنز)؟ لا أصدق
أنك كدت أن تتزوجي الماكر القذر

108
00:07:03,714 --> 00:07:06,133
أنتج ألبومي، أنت عرّفتني به

109
00:07:06,258 --> 00:07:07,927
اقترحت أن تعملي معه
لا أن تقيمي معه علاقة

110
00:07:08,052 --> 00:07:10,638
- تشوش تفكيري
- ثم هجرته في العرس

111
00:07:11,055 --> 00:07:13,474
- نعم، كانت تلك فظاظة مني
- لا، أنا استمتعت بذلك

112
00:07:15,267 --> 00:07:18,479
احتجزني في الحمّام في حفل الجوائز
قال إنه يريد أن نرتبط مجددا

113
00:07:18,604 --> 00:07:21,398
ثم سمعت أنه سيتزوج عارضة أزياء
في هذه العطلة الأسبوعية

114
00:07:21,524 --> 00:07:23,150
وأشعر بالغيرة

115
00:07:24,193 --> 00:07:27,696
- ربي، حالي مزرية!
- لا علاقة للرب بحالك المزرية

116
00:07:28,697 --> 00:07:30,115
اسمعي

117
00:07:30,699 --> 00:07:32,701
أنت لم تبيعي نفسك، (ديلايلا)

118
00:07:33,661 --> 00:07:36,956
- أنت تسدين إلي خدمة
- أنا خائفة

119
00:07:37,081 --> 00:07:41,168
يجب أن تخافي لأن ما سأطلبه
منك سيكون صعبا جدا عليك

120
00:07:42,711 --> 00:07:46,757
تمالكي نفسك، فقط
ذلك كل ما أطلبه

121
00:07:47,299 --> 00:07:49,885
تهدرين موهبتك، حياتك

122
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
أنت إنسانة فقط، عزيزتي

123
00:07:58,102 --> 00:07:59,853
سأنفّذ ما طلبته

124
00:08:00,271 --> 00:08:01,897
سأتمالك نفسي

125
00:08:02,356 --> 00:08:04,733
- أعدك، (لوسيفر)
- اسمعي

126
00:08:04,942 --> 00:08:06,318
لا يتعلق الأمر بي

127
00:08:06,694 --> 00:08:09,572
ما يحصل الآن، قراره بيدك

128
00:08:10,406 --> 00:08:11,991
مفهوم؟

129
00:08:12,366 --> 00:08:14,076
اقتربي!

130
00:08:54,992 --> 00:08:56,994
لا، لا، ليس بهذه السرعة

131
00:08:58,746 --> 00:09:01,165
- ماذا فعلت؟
- أنا آسف

132
00:09:01,540 --> 00:09:05,169
آسف؟ لمَ أنهيت حياتها؟

133
00:09:05,961 --> 00:09:08,339
السبب واضح، المال

134
00:09:09,340 --> 00:09:13,844
المال؟ في الأوقات المماثلة
أتمنى لو كنت لا أزال في الجحيم

135
00:09:14,345 --> 00:09:17,222
يا للأعمال الممتعة التي خططتها لك!

136
00:09:17,973 --> 00:09:20,017
أنا ضغطت الزناد فقط

137
00:09:46,210 --> 00:09:50,672
"مكتب التحقيق في الوفيات"

138
00:10:11,026 --> 00:10:12,694
تودين سماع ما عرفته حتى الآن؟

139
00:10:15,697 --> 00:10:17,282
قال الملازم إن هذه القضية لي

140
00:10:18,617 --> 00:10:21,912
نعم، (كلوي) إنها لك
لكن حاولي ألا تتطلب وقتا زائدا

141
00:10:22,120 --> 00:10:26,250
إنها قضية سهلة، ذلك هو الشرير
(إدي ديكون)، تاجر مخدرات وضيع

142
00:10:27,209 --> 00:10:30,796
وجدت هذه في جيبه
وهذه في حقيبة (ديلايلا)

143
00:10:30,921 --> 00:10:34,174
لذا القضية متعلقة بالمخدرات
كانت تدين له بالمال مثلا

144
00:10:34,633 --> 00:10:36,468
حفلاتها ليست ناجحة في هذه الأيام

145
00:10:36,802 --> 00:10:40,138
- كيف تعرف أنه وضيع؟
- انظري إلى سيارته

146
00:10:40,430 --> 00:10:42,516
هل نظرت إلى ساعته؟
ليست رخيصة

147
00:10:42,808 --> 00:10:44,393
إنها مقلدة على الأرجح

148
00:10:44,935 --> 00:10:46,311
اسمعي

149
00:10:47,145 --> 00:10:49,273
هذه الجريمة ستلفت الكثير من الانتباه

150
00:10:50,148 --> 00:10:53,068
لا تتعمقي فيها جدا
خصوصا بعد شارع (بالميتو)

151
00:10:53,193 --> 00:10:56,446
طلبت هذه القضية
بسبب شارع (بالميتو)، (دان)

152
00:10:57,906 --> 00:10:59,950
إذا، هل من شهود؟

153
00:11:01,702 --> 00:11:03,954
(لوسيفر مورنينغستار)

154
00:11:04,079 --> 00:11:08,875
(لوسيفر مورنينغستار)
هل هو اسم فني؟

155
00:11:09,793 --> 00:11:12,004
إنه من الرب، للأسف

156
00:11:12,170 --> 00:11:14,673
تبدين مألوفة، هل تقابلنا سابقا؟

157
00:11:16,008 --> 00:11:18,927
نعم، قبل 5 دقائق
وأنا أطرح الأسئلة

158
00:11:19,678 --> 00:11:23,932
- كلّمني عن علاقتك بالضحية
- كانت تعمل هنا قبل أعوام

159
00:11:24,057 --> 00:11:26,310
كنت أرافقها أحيانا وهي تغنّي

160
00:11:26,768 --> 00:11:29,980
ثم أصبحت نجمة كبيرة
وقرر شخص أن ينهي حياتها

161
00:11:30,397 --> 00:11:31,898
- هل تعرف مطلق النار؟
- لا

162
00:11:32,024 --> 00:11:35,485
لكن أجرينا حديثا قصيرا مثيرا
للاهتمام قبل أن يموت

163
00:11:35,611 --> 00:11:37,029
سألته لما فعل ذلك

164
00:11:38,238 --> 00:11:39,740
تحب تأدية دور الشرطي، صحيح؟

165
00:11:40,907 --> 00:11:43,910
لا، أحب فقط اللعب عموما
أيتها التحرية، ماذا عنك؟

166
00:11:44,661 --> 00:11:46,997
أجريت حديثا إذا مع شاب ميت

167
00:11:47,122 --> 00:11:50,208
لا، لم يكن ميتا تماما
لم تكن نفسه قد عبرت العتبة

168
00:11:51,251 --> 00:11:53,795
فهمت، هل أخبرك لما فعل ذلك؟

169
00:11:54,046 --> 00:11:57,883
المال طبعا، أنتم البشر
تحبون أموالكم، صحيح؟

170
00:11:58,759 --> 00:12:02,721
نعم صحيح، ومن أي كوكب أنت؟
(لندن)؟

171
00:12:04,222 --> 00:12:08,852
نعم، قال أيضا "أنا ضغطت الزناد فقط"
ألا تجدين ذلك مثيرا للاهتمام؟

172
00:12:09,311 --> 00:12:13,815
قتل تاجر مخدرات (ديلايلا)
ويبدو أنها هي نفسها أبقته منشغلا جدا

173
00:12:14,149 --> 00:12:16,693
هذا مثير للحزن وبشع
لكن هذا ليس علم الصواريخ

174
00:12:16,818 --> 00:12:20,822
حصلت مشكلة بينهما على الأرجح
ماتت بالرصاص وهو قتله حادث

175
00:12:20,947 --> 00:12:23,116
لا يحصل الأمر بتلك الطريقة
أيتها التحرية

176
00:12:24,326 --> 00:12:27,245
إنها هدية صغيرة جاهزة
لشرطة (لوس أنجلوس)، صحيح؟

177
00:12:27,871 --> 00:12:29,289
لمَ لا تخبرني شيئا؟

178
00:12:30,040 --> 00:12:33,752
كيف ماتت في وابل من الرصاص
وأنت لم يصبك خدش؟

179
00:12:33,877 --> 00:12:36,713
- ذلك مثير للاهتمام، صحيح؟
- إنها منافع الخلود

180
00:12:36,838 --> 00:12:41,802
الخلود؟ طبعا، تتهجى ذلك
بالدال أم بالضاد؟ أنسى دائما

181
00:12:42,135 --> 00:12:44,763
ماذا ستفعل منظمتكم الصغيرة
الفاسدة تجاه هذا؟

182
00:12:45,931 --> 00:12:48,350
- المعذرة؟
- هل ستجدون الشخص المسؤول؟

183
00:12:48,475 --> 00:12:52,604
هل سيعاقَب؟ هل ستكون هذه أولوية
لكم؟ لأنها أولوية لي

184
00:12:52,854 --> 00:12:56,691
- أنت جريء، صديقي
- شكرا، لكنني عادي

185
00:12:56,817 --> 00:13:00,320
- بالتأكيد
- متأكدة من أننا لم نتقابل؟

186
00:13:00,445 --> 00:13:02,948
أكاد أن أقسم، رأيتك عارية
هل أقمنا علاقة؟

187
00:13:05,117 --> 00:13:07,119
- انتهى عملنا هنا
- انتظري أيتها التحرية!

188
00:13:07,244 --> 00:13:09,079
يجب أن يُعاقَب أحد، لم ننهِ عملنا

189
00:13:09,204 --> 00:13:11,039
بلى

190
00:13:28,595 --> 00:13:33,016
إن كان هناك مَن يعارض هذا الزواج المقدس
ليتكلم الآن أو يسكت إلى الأبد

191
00:13:33,350 --> 00:13:35,393
المعذرة! نعم، أنا لدي مشكلة

192
00:13:35,518 --> 00:13:41,566
هل لاحظ سواي كم أن هذه الشابة
جميلة وجذابة؟

193
00:13:41,691 --> 00:13:45,362
وكم أن هذا الرجل قبيح وقذر وقصير؟

194
00:13:45,487 --> 00:13:48,740
ما هذا؟ زواج أم خطف؟
هل تفهمون ما أقصده؟

195
00:13:51,117 --> 00:13:55,288
نعم، حظا موفقا أبتِ، بينما تفعل ذلك
انقل سلامي، لم أره منذ زمن

196
00:13:56,206 --> 00:13:58,375
(جيمي بارنز)، تذكرني؟

197
00:13:58,500 --> 00:14:01,378
إنه حفل خاص، صديقي
كيف دخلت؟

198
00:14:01,503 --> 00:14:04,422
وهو حفل فخم بالنسبة
إلى منتج موسيقي في نزاع

199
00:14:05,715 --> 00:14:08,551
- تذكرني، صحيح؟
- نعم، نعم، أذكرك

200
00:14:09,094 --> 00:14:10,595
ماذا تريد؟ أنا منشغل قليلا

201
00:14:10,720 --> 00:14:16,476
لا أصدق أنك تتزوج في اليوم اللاحق
لقتل خطيبتك النجمة السابقة

202
00:14:16,726 --> 00:14:19,062
- ببرودة أعصاب!
- نعم، هذا مثير جدا للحزن

203
00:14:19,187 --> 00:14:22,857
لكنها أفسدت زواجي مرة
لن أسمح لذلك بالحصول مجددا

204
00:14:22,983 --> 00:14:25,193
التعرض للرفض صعب، صحيح؟
مرتين

205
00:14:26,152 --> 00:14:28,196
- ماذا؟
- حاولت أن تستعيدها مؤخرا

206
00:14:28,405 --> 00:14:31,324
كنت لأقتل شخصا يرفضني مرة
لا أقصد أنه ممكن أن يرفضني

207
00:14:31,825 --> 00:14:36,246
أرجوك! ما رأيك، (جيمبو)؟
هل أردت موتها؟

208
00:14:37,038 --> 00:14:39,332
توقف عن النظر إلي هكذا
أيها المجنون!

209
00:14:39,457 --> 00:14:42,252
لن أمارس ذلك التلاعب الذهني معك
لا، طبعا لا!

210
00:14:42,711 --> 00:14:47,465
شعرت بالغضب والإهانة عندما هجرتني
لكن أعتقد أنني تعافيت جيدا

211
00:14:47,632 --> 00:14:49,759
هذا واضح، احترامي لك

212
00:14:50,176 --> 00:14:52,429
يجب أن تمارس ألاعيبك
الذهنية مع (تو فايل)

213
00:14:52,846 --> 00:14:56,266
- مغني الـ(راب)؟
- هي هجرتني لأجل ذلك المجنون

214
00:14:56,391 --> 00:15:01,521
كانا يتشاجران دائما، كان يضربها
أحاط نفسه بمسلحين أغبياء طوال الوقت

215
00:15:01,646 --> 00:15:03,314
هو الفاعل

216
00:15:04,357 --> 00:15:05,984
حسنا

217
00:15:06,192 --> 00:15:09,738
آسف، يا لفظاظتي! اسمحي لي
بأن أقدّم نفسي

218
00:15:09,863 --> 00:15:11,865
(لوسيفر مورنينغستار)

219
00:15:13,366 --> 00:15:15,326
حقا لا أريد إقامة علاقة معه الليلة

220
00:15:18,663 --> 00:15:20,373
عجبا، أنا آسفة...

221
00:15:21,207 --> 00:15:23,793
- لا أصدق أنني قلت ذلك
- لا، لنكن صادقين هنا

222
00:15:23,918 --> 00:15:27,380
أنت لا تتزوجين هذا الإنسان القذر
لأنك مغرمة به، صحيح؟

223
00:15:27,547 --> 00:15:29,048
- عجبا، لا!
- لا

224
00:15:29,382 --> 00:15:31,468
حسنا، يجب أن أذهب

225
00:15:33,219 --> 00:15:35,638
أتمنى لكما أفضل حظ
أيها الولدان المجنونان

226
00:15:37,640 --> 00:15:41,102
"هناك مشكلة ما لأن ذهني يضعف"

227
00:15:41,352 --> 00:15:44,898
"وحيثما أنظر، هناك طريق مسدود ينتظرني"

228
00:15:45,231 --> 00:15:48,902
"درجة الحرارة تنخفض عند الواحة العفنة"

229
00:15:49,110 --> 00:15:52,947
"تسرق قُبلا من الوجوه المصابة بالبرص"

230
00:15:53,990 --> 00:15:55,825
- طاب يومك، سيدي
- أتيت لأقابل الرجل

231
00:15:56,075 --> 00:15:58,369
المعروف بشكل مثير للحزن
باسم (تو فايل)، هل هو موجود؟

232
00:15:59,037 --> 00:16:01,664
آسف سيدي، هو غير متوفر
هو في الحداد، للأسف

233
00:16:01,915 --> 00:16:04,167
صحيح، أحضرت له مخدرات

234
00:16:05,335 --> 00:16:06,794
من هنا، سيدي

235
00:16:08,796 --> 00:16:10,298
"اللعبة هي التي اختارتنا"

236
00:16:10,507 --> 00:16:13,593
"أنا هنا منتظر في زاويتي
أن تسحقني الحياة"

237
00:16:13,718 --> 00:16:17,764
"وهناك المدخنون الذين أشعلوا
السجائر في الشارع..."

238
00:16:18,056 --> 00:16:21,893
هلا يخفض أحد من فضلكم
هذه الموسيقى المريعة!

239
00:16:22,644 --> 00:16:25,313
مرحبا يا منسق الموسيقى! شكرا

240
00:16:25,980 --> 00:16:28,900
- مَن هذا المهرج؟
- أحضر لك مخدرات، سيدي

241
00:16:30,151 --> 00:16:34,364
- أدعى (لوسيفر مورنينغستار)
- (لوسيفر مورنينغستار)؟

242
00:16:36,199 --> 00:16:39,327
- إنه اسم (هيب هوب) مثليّ
- إنها إهانة لي

243
00:16:40,119 --> 00:16:43,456
- ماذا؟ لا تحب الـ(هيب هوب)؟
- لا، قطعا لا

244
00:16:44,541 --> 00:16:46,376
تلك إهانة لي أنا

245
00:16:48,836 --> 00:16:53,424
- لديك مشكلة مع السود؟
- لا، البتة، أكره موسيقاك فقط

246
00:16:53,967 --> 00:16:58,137
وعندما أقول "موسيقاك" أعني موسيقاك
أنت، لا التي يؤلفها سود آخرون

247
00:16:58,304 --> 00:17:00,640
لولا الـ(بلوز)، لا تكون هناك
موسيقى شيطان البتة

248
00:17:00,974 --> 00:17:04,727
هناك طبعا عمالقة كثيرون في المجال
لكن أنت لا، هل كلامي واضح؟

249
00:17:04,852 --> 00:17:07,313
- نعم، واضح جدا
- جيد

250
00:17:07,772 --> 00:17:09,732
إن كنت تريد التسبب لنفسك بالموت

251
00:17:13,444 --> 00:17:15,780
نعم لكن لا تهدر ذخائرك، أنا خالد

252
00:17:16,364 --> 00:17:19,784
- أخبرني عن (ديلايلا)
- لم تشاهد نشرات الأخبار؟

253
00:17:20,159 --> 00:17:21,786
ماتت السافلة

254
00:17:28,626 --> 00:17:30,295
لا تطلقوا النار أيها الأغبياء!

255
00:17:31,379 --> 00:17:32,922
- لم أقتلها
- لمَ يجب أن أصدقك؟

256
00:17:33,214 --> 00:17:34,716
لأنني كنت أحبها

257
00:17:34,841 --> 00:17:38,344
أحيانا يقتل الناس الذين يحبونهم
القلب غامض

258
00:17:39,095 --> 00:17:40,888
- كما قيل لي
- كانت تعجبني

259
00:17:41,431 --> 00:17:43,975
- كانت تثير جنوني
- تستطيع النساء فعل ذلك

260
00:17:44,100 --> 00:17:45,476
لا يعني ذلك أنك يجب أن تضربهن

261
00:17:45,601 --> 00:17:50,314
حللنا تلك المشكلة قبل زمن
ضربتها مرة لأنني اكتشفت أنها تخونني

262
00:17:58,031 --> 00:18:01,034
- حسنا، مع مَن؟
- لا أعرف، لا أعرف

263
00:18:01,242 --> 00:18:05,997
لم تُرد أن تخبرني وقالت إنه سر كبير
هو رجل غني متزوج

264
00:18:06,122 --> 00:18:07,665
هل كانت لديها صديقة
قد تكون أخبرتها؟

265
00:18:07,790 --> 00:18:09,167
لم تكن تثق بأحد

266
00:18:10,418 --> 00:18:12,420
المعالجة النفسية، قد تكون
هي وحدها العارفة على الأرجح

267
00:18:12,670 --> 00:18:16,049
كانت تذهب إلى طبيبة اسمها (ليندا)
في (بيفرلي هيلز)

268
00:18:16,174 --> 00:18:19,927
كانت تقابلها 5 مرات في الأسبوع سرا
باسم مستعار وكل شيء

269
00:18:20,928 --> 00:18:25,308
فعلا؟ حسنا، شكرا على وقتك

270
00:18:26,267 --> 00:18:30,021
شرطة (لوس أنجلوس)، ارموا المسدسات
أنت أيضا، واجه الجدار

271
00:18:30,521 --> 00:18:32,774
أيتها التحرية، أهلا وسهلا في الحفلة

272
00:18:33,024 --> 00:18:35,610
أحضر الدلو وخذ المسدسات، الآن!

273
00:18:35,735 --> 00:18:38,237
أيتها الماكرة، أصغيت إلي فعلا

274
00:18:38,362 --> 00:18:41,407
تحققت من هاتف الشاب الميت
كان (تو فايل) آخر شخص اتصل به

275
00:18:41,574 --> 00:18:44,410
- عجبا!
- ما أجده مثيرا جدا للاهتمام

276
00:18:44,535 --> 00:18:48,039
- هو كيف اكتشفت ذلك بنفسك؟
- كنت أعمل، عزيزتي

277
00:18:49,582 --> 00:18:52,126
- أخبرني عن (ديلايلا)
- تكلمت عن ذلك أيتها التحرية

278
00:18:52,251 --> 00:18:54,754
ولمَ اتصلت بمطلق النار
قبل يومين من قتلها؟

279
00:18:54,921 --> 00:18:58,174
حسنا، اتصلت بـ(إدي) لأنه يُحضر
لي المخدرات أحيانا

280
00:18:58,341 --> 00:19:01,803
تعرّف بـ(ديلايلا) بواسطتي
لا يهم، هذا لا يجعلني قاتلا

281
00:19:02,220 --> 00:19:04,430
صحيح، لكن يجعلك مشبوها

282
00:19:04,680 --> 00:19:07,892
أصحاب كل الأرقام التي في هاتف
(إدي) مشبوهون؟ تمزحين؟

283
00:19:08,184 --> 00:19:11,646
ستستدعين نصف (هوليوود)
إلى مركز الشرطة، كحفل الـ(أوسكار)

284
00:19:11,854 --> 00:19:13,231
مهلا

285
00:19:13,397 --> 00:19:15,983
- ألست تلك الفتاة في ذلك الفيلم؟
- ماذا قلت؟ أي فيلم؟

286
00:19:16,108 --> 00:19:17,902
- كنت ممثلة، صحيح؟
- نعم

287
00:19:18,319 --> 00:19:20,196
فيلم المراهقين ذاك، نسيت عنوانه

288
00:19:20,488 --> 00:19:24,408
طبعا! (هوت تاب هاي سكول)!
من هناك أعرفك!

289
00:19:24,534 --> 00:19:27,203
- دعونا نلتزم سؤالي
- صاحبة مشهد العري المشهور

290
00:19:27,328 --> 00:19:29,830
خرجت من الجاكوزي، كان ذلك
تقليدا لـ(فاست تايم)

291
00:19:29,956 --> 00:19:33,084
- كانت بمنزلة (فيبي كيتس)
- شكرا، أقدّر ذلك

292
00:19:33,209 --> 00:19:35,920
- كان ذلك مشهد عري مميزا
- في مسدسي رصاصات كثيرة

293
00:19:36,045 --> 00:19:37,421
لمنعك من التكلم

294
00:19:37,547 --> 00:19:39,090
أنت! نحتاج إلى التحدث فورا

295
00:19:39,215 --> 00:19:42,134
ذلك هدر للوقت أيتها التحرية
هددت حياته للتو، ليس هو الفاعل

296
00:19:42,260 --> 00:19:43,970
كان ليعترف، ثقي بي

297
00:19:44,804 --> 00:19:47,139
- ماذا فعلت؟
- نعم، أليس ذلك مخالفا للقانون؟

298
00:19:47,390 --> 00:19:51,769
قليلا، نعم، أنت لا تتحرك
وأنت سترافقني

299
00:19:51,894 --> 00:19:53,437
ماذا؟

300
00:19:54,230 --> 00:19:55,648
بكل سرور

301
00:19:55,856 --> 00:19:59,777
على الأقل الآن قد تصغين إلي
لكن لست متأكدا جدا من سبب اعتقالي

302
00:19:59,944 --> 00:20:01,862
لأنك تتدخل في تحقيق للشرطة

303
00:20:02,029 --> 00:20:05,575
وخالفت قوانين أعجز عن عدها حتى
وأنت تثير غضبي

304
00:20:05,700 --> 00:20:07,660
- لا أستطيع التفلت من هذه
- هذا مضحك

305
00:20:10,871 --> 00:20:13,207
- كيف فعلت ذلك؟
- أرجوك، نحن نهدر الوقت!

306
00:20:13,416 --> 00:20:16,836
نحن يجب أن نكون هناك نحل جريمة
قتل ونعاقب المسؤولين

307
00:20:16,961 --> 00:20:19,797
نحن؟ أنت مجنون! سأعتقلك
ادخل السيارة

308
00:20:19,922 --> 00:20:22,967
لا! ذلك ممل وعديم الجدوى

309
00:20:23,217 --> 00:20:24,885
سأساعدك، سيكون ذلك ممتعا

310
00:20:25,261 --> 00:20:26,679
كيف قد تستطيع أن تساعدني؟

311
00:20:26,804 --> 00:20:29,307
لدي مجموعة مهارات
يمكنني أن أكون مقنعا جدا مع الناس

312
00:20:29,682 --> 00:20:31,600
وأميل إلى رؤية أشياء
لا يستطيع الغير رؤيتها

313
00:20:31,767 --> 00:20:35,146
- إذا، أنت وسيط روحي مثلا؟
- لا أستطيع قراءة أفكار الناس

314
00:20:35,271 --> 00:20:36,647
أنا لست (جيداي)

315
00:20:36,772 --> 00:20:39,483
- يحب الناس إخباري أمورا
- يخبرونك ببساطة؟

316
00:20:39,817 --> 00:20:42,653
- يعترفون بخطاياهم ببساطة؟
- لا خطاياهم

317
00:20:42,778 --> 00:20:45,489
لا أملك سلطة في خطايا الناس
سمعتي سيئة في ذلك

318
00:20:46,032 --> 00:20:49,493
أملك القدرة على إظهار
رغبات الناس الدفينة

319
00:20:50,036 --> 00:20:51,495
كلما كان الإنسان بسيطا
كان الأمر سهلا

320
00:20:51,787 --> 00:20:54,957
وكلما كان معقدا
أصبح الأمر أكثر صعوبة وإثارة للحماسة

321
00:20:55,082 --> 00:20:57,585
لكن لا، الخطايا الحقيقية
أنتم مسؤولون عنها أيها الناس

322
00:20:58,044 --> 00:20:59,670
أيها الناس؟

323
00:21:00,588 --> 00:21:03,758
فهمت، فهمت، الاسم
مسألة (لوسيفر) كلها

324
00:21:04,050 --> 00:21:07,345
- والرغبات هي قوتك الخارقة
- إنها موهبة من الرب

325
00:21:08,387 --> 00:21:09,972
حسنا، اسمعي

326
00:21:10,806 --> 00:21:12,391
أخبريني أيتها التحرية

327
00:21:13,017 --> 00:21:15,603
ما الذي ترغبين فيه
أكثر من أي شيء آخر في هذه الحياة؟

328
00:21:17,188 --> 00:21:18,814
هذه هي حيلتك الكبرى؟

329
00:21:26,655 --> 00:21:29,283
أعتقد أنني عندما كنت صغيرة...

330
00:21:30,326 --> 00:21:34,038
أردت دائما أن أكون شرطية كأبي
حتى...

331
00:21:34,705 --> 00:21:39,293
أستطيع في يوم ما أن أساعد الناس
وأن يُنظر إلي بجدية

332
00:21:39,460 --> 00:21:42,630
عندما أقول "اسكت وادخل السيارة"

333
00:21:47,551 --> 00:21:51,305
- أنت لست (جيداي)، صحيح؟
- ادخل السيارة

334
00:21:51,430 --> 00:21:54,934
- لا، لا! أعرف شيئا لا تعرفينه
- حقا؟ ما هو؟

335
00:21:55,309 --> 00:21:57,478
لن أخبرك إلا إن قبلت
أن أرافقك في القضية

336
00:21:58,104 --> 00:22:00,356
أرجوك، أنا وصلت
إلى (تو فايل)، صحيح؟

337
00:22:00,815 --> 00:22:03,776
لمَ يهمك هذا إلى هذه الدرجة؟
لمَ تهمك (ديلايلا)؟

338
00:22:05,444 --> 00:22:07,071
اسمعي، أنا...

339
00:22:07,196 --> 00:22:08,781
أنا مهتم فقط

340
00:22:08,948 --> 00:22:12,117
لو لم أتدخل في حياتها المهنية
لما ماتت ربما

341
00:22:13,077 --> 00:22:17,164
حسنا، قبلت! لكن إن لم يكن
دليلك الصغير هذا صحيحا

342
00:22:17,748 --> 00:22:20,835
- فسأكبلك مجددا وستبقى مكبلا
- هل ذلك وعد؟

343
00:22:28,604 --> 00:22:31,148
"نعم، معالجة نفسية في (بيفرلي هيلز)
اسمها (ليندا)"

344
00:22:31,273 --> 00:22:33,943
- اعرف إن كانت (ديلايلا) مريضتها
- كان لديها اسم مستعار

345
00:22:34,068 --> 00:22:36,529
ويصدف أنني أعرفه أيضا
أنا بارع جدا في هذا، صحيح؟

346
00:22:36,862 --> 00:22:38,447
(بيني لين)

347
00:22:38,906 --> 00:22:41,492
قد تكون (ديلايلا) اعتمدت اسم
(بيني لين)، شكرا

348
00:22:44,829 --> 00:22:47,456
لا تتبجح، لم يصحّ شيء بعد

349
00:22:47,581 --> 00:22:50,334
ليس ذلك هو السبب
لكن أدركت أنني تعرفت عليك

350
00:22:50,960 --> 00:22:54,880
صحيح، رأيت ثديَي، هذا مثير!
كم عمرك؟ 12 عاما؟

351
00:22:55,214 --> 00:22:58,092
هل الفيلم هو سبب ضغينتك؟

352
00:22:59,510 --> 00:23:02,012
هو في آخر لائحة الأشياء
التي عليّ أن أنساها

353
00:23:02,263 --> 00:23:06,642
صحيح، "شرطية جذابة تكافح
ليُنظر إليها بجدية في عالم الرجال"؟

354
00:23:07,435 --> 00:23:10,438
- نعم، تقريبا
- هم يشعرون بالتهديد

355
00:23:10,980 --> 00:23:15,192
واضح أنك ذكية وقوية الحدس
تجاهليهم، ثقي بنفسك

356
00:23:18,487 --> 00:23:22,450
التحرية (ديكر)، حسنا
أرسله إلي برسالة خلوية، شكرا

357
00:23:23,242 --> 00:23:24,702
ما هو ذلك؟

358
00:23:26,036 --> 00:23:29,123
ما قلته صحيح، هناك امرأة تدعى
(بيني لين) تقابل الدكتورة (ليندا مارتن)

359
00:23:29,373 --> 00:23:32,585
- في (بيفرلي هيلز)
- ممتاز! سألغي مواعيدي

360
00:23:34,837 --> 00:23:36,839
- هناك شخص محبوب!
- من فضلك، اسكت! آلو؟

361
00:23:38,257 --> 00:23:39,925
ماذا؟ غير معقول! هل هي بخير؟

362
00:23:41,510 --> 00:23:44,263
طبعا ليس موجودا، شكرا

363
00:23:45,598 --> 00:23:48,309
- علينا أن نتوقف في محطة
- ماذا؟ لا! قطعا لا

364
00:23:48,434 --> 00:23:50,102
تورطت ابنتي في شجار
يجب أن أقلّها

365
00:23:50,436 --> 00:23:51,854
ألا يمكنها الذهاب إلى البيت بنفسها؟

366
00:23:51,979 --> 00:23:53,355
عمرها 7 سنوات!

367
00:23:53,480 --> 00:23:56,108
لست هنا لمساعدتك على تأدية مهام
شخصية لكن لكشف جريمة قتل

368
00:23:57,109 --> 00:23:58,485
حقا؟

369
00:24:09,705 --> 00:24:11,749
حسنا، انتظر هنا

370
00:24:12,166 --> 00:24:14,710
بسرور، أكره الأطفال

371
00:24:15,419 --> 00:24:22,593
"نعم، الولد السوداوي هو
ولد يركض ليقابل خالقه"

372
00:24:23,385 --> 00:24:26,680
"هو رائع منذ يوم مولده"

373
00:24:26,972 --> 00:24:29,850
"مباشرة إلى ذراعَي خالقه"

374
00:24:29,975 --> 00:24:33,103
"وذلك أنا، ذلك أنا"

375
00:24:33,771 --> 00:24:36,941
"الصبي صاحب الهالة المكسورة"

376
00:24:50,204 --> 00:24:52,498
لا أعتقد أنه من المسموح لك
بأن تدخن هنا

377
00:24:54,166 --> 00:24:56,335
عجبا، ماذا سيصيبني؟

378
00:24:56,752 --> 00:24:59,964
أمي شرطية، يمكنها أن تعتقلك

379
00:25:02,716 --> 00:25:05,260
- أعتقد أنني أعرفها ربما
- ما اسمك؟

380
00:25:06,220 --> 00:25:08,847
- (لوسيفر)
- مثل الشيطان؟

381
00:25:09,640 --> 00:25:11,016
بالضبط!

382
00:25:11,392 --> 00:25:14,645
أنا أدعى (بياتريس)
لكن الجميع ينادونني (تريكسي)

383
00:25:15,396 --> 00:25:18,023
- ذلك اسم فتاة هوى
- ما معنى "فتاة هوى"؟

384
00:25:18,148 --> 00:25:19,650
اسألي أمك

385
00:25:20,150 --> 00:25:25,030
- إذا، لمَ أنت في ورطة؟
- ترى تلك الفتاة؟

386
00:25:25,948 --> 00:25:28,951
كانت تتنمر علي، فتحت
حسابا زائفا في (سنابتشات)

387
00:25:29,326 --> 00:25:35,541
واستخدمته لتسخر بي
لذا ركلتها في موضع حساس

388
00:25:37,584 --> 00:25:40,170
فهمت! أحسنت!

389
00:25:42,047 --> 00:25:43,757
أحسنت فعلا

390
00:25:46,677 --> 00:25:48,429
مرحبا أيتها الفتاة الشريرة

391
00:25:49,555 --> 00:25:52,391
هل كنت تعرفين أنّ قسما
خاصا من الجحيم مخصص للمتنمرين؟

392
00:25:52,725 --> 00:25:54,768
لذا استمتعي بوقتك

393
00:26:01,984 --> 00:26:03,360
ماذا فعلت؟

394
00:26:04,862 --> 00:26:07,573
أعتقد فقط أنّ شخصا ما
يشعر ببعض الذنب

395
00:26:16,540 --> 00:26:18,542
- مرحبا، أبي
- مرحبا، عزيزتي

396
00:26:18,667 --> 00:26:21,170
- يا للصدمة، أنت تأخرت!
- ارحميني، كنت أنهي قضية

397
00:26:21,378 --> 00:26:24,089
صحيح، وكأنني لا أتولى قضية أنا أيضا

398
00:26:24,381 --> 00:26:26,425
نعم، التي حاولت أن تسرقها مني!

399
00:26:26,758 --> 00:26:30,471
تقصدين القضية السهلة؟
كانت سهلة عليك فعلا، صحيح؟

400
00:26:30,596 --> 00:26:32,806
أنا أعمل بجهد، (دان)
إنها قضية ملفتة للانتباه

401
00:26:32,931 --> 00:26:34,892
بالضبط، لذا تحتاجين
إلى أن تتوليها بذكاء

402
00:26:35,017 --> 00:26:36,768
هي ذكية، أنت الغبي

403
00:26:37,603 --> 00:26:40,814
ربما يجب أن تمتنعا عن الجدال
أمام الطفلة، هذا غير لائق

404
00:26:42,316 --> 00:26:44,359
لا أعرف إن كان يجب أن أضحك
أو أطلق عليك النار

405
00:26:44,776 --> 00:26:47,696
- فاجئني
- أليس مضحكا، أبي؟

406
00:26:48,739 --> 00:26:52,075
هلا توصلها إلى بيت أمي
يجب أن نذهب، شكرا

407
00:26:52,201 --> 00:26:53,994
(تريكس)، أعطي أمك قبلة

408
00:26:54,745 --> 00:26:57,581
أحبك كثيرا! أحسنت في مواجهة
الفتاة الشريرة

409
00:26:57,915 --> 00:27:00,834
شكرا، أمي
ما معنى "فتاة هوى"؟

410
00:27:04,755 --> 00:27:06,256
والدك سيخبرك

411
00:27:10,636 --> 00:27:13,013
إلى اللقاء (لوسيفر)، تشرفت!

412
00:27:15,974 --> 00:27:17,392
أنت تعجبها

413
00:27:18,018 --> 00:27:19,728
طبعا، ما الذي لا يدعو إلى الإعجاب؟

414
00:27:29,579 --> 00:27:31,790
هل خططت إنجاب ابنتك
أم كانت غلطة؟

415
00:27:33,625 --> 00:27:35,877
- خططنا ذلك، تقريبا
- حقا؟

416
00:27:36,086 --> 00:27:38,255
لم أفهم يوما رغبة البشر
في التكاثر

417
00:27:38,380 --> 00:27:41,133
- ذلك جيد على الأرجح
- والأطفال، كائنات بشعة صغيرة

418
00:27:41,258 --> 00:27:43,135
أعباء مريعة!

419
00:27:46,179 --> 00:27:50,600
ابنتك جيدة، أقصد... لا تدعو
إلى التبجح لكن لا تدعو إلى الإحراج

420
00:27:50,726 --> 00:27:52,102
لذا ذلك جيد جدا، صحيح؟

421
00:27:52,686 --> 00:27:55,147
هل تدرك ولو قليلا
كم تبدو سافلا؟

422
00:27:55,272 --> 00:27:56,773
لا!

423
00:27:57,691 --> 00:27:59,526
وبمناسبة الكلام عن السفلة

424
00:27:59,818 --> 00:28:03,572
لمَ كان زوجك السابق يفرض
عليك ضغطا لإغلاق القضية؟

425
00:28:04,906 --> 00:28:06,533
لا سبب

426
00:28:08,160 --> 00:28:11,079
- غريب
- نعم، أنت غريب

427
00:28:12,497 --> 00:28:14,166
هل والدي أرسلك؟

428
00:28:16,209 --> 00:28:18,295
حسنا أيها التحريان، سأقابلكما الآن

429
00:28:18,962 --> 00:28:20,714
- شكرا
- "التحريان"!

430
00:28:22,591 --> 00:28:25,927
دكتورة (مارتن)، أود أن أسألك
بعض الأسئلة عن (ديلايلا)

431
00:28:31,558 --> 00:28:33,393
تفكرين في ذلك، صحيح؟

432
00:28:33,810 --> 00:28:35,562
- ماذا؟
- لا أنصحك

433
00:28:35,729 --> 00:28:38,815
أنا كالهيروين المتنقل، أتسبب بالإدمان
لا ينتهي الأمر جيدا أبدا

434
00:28:40,650 --> 00:28:44,279
- أنا آسفة، هل أنتما متعارفان؟
- لا، لكن أعرف تلك النظرة

435
00:28:44,654 --> 00:28:46,198
لا أعرف ما تتكلم عنه

436
00:28:48,617 --> 00:28:52,287
ذلك مثير للاهتمام لأنك لا تنظرين
إلي بتلك الطريقة

437
00:28:52,412 --> 00:28:54,164
- أية طريقة؟
- بإعجاب جسدي

438
00:28:54,289 --> 00:28:56,082
- لأن الإعجاب ليس موجودا
- تلك هي المشكلة

439
00:28:56,291 --> 00:28:58,001
مع معظم النساء، هو موجود

440
00:28:58,210 --> 00:29:01,713
أميل إلى أن أجذب القلوب
السوداوية المؤذية لديكن جميعا لكن...

441
00:29:01,880 --> 00:29:04,382
أنت أيتها التحرية، تبدين
منيعة لسحري، بشكل غريب

442
00:29:04,716 --> 00:29:09,554
من المبالغة أن تسميه سحرا
الحقيقة أنني أجدك منفّرا

443
00:29:09,888 --> 00:29:12,307
- على مستوى كيميائي
- هذا مذهل

444
00:29:13,809 --> 00:29:16,645
- أخبريني، (ليندا)
- تقول إن هذا مذهل

445
00:29:17,103 --> 00:29:20,941
لكن أرى أنه يزعجك جدا، صحيح؟
بشدة

446
00:29:23,401 --> 00:29:28,240
نعرف أن (ديلايلا) كانت تقيم
علاقة سرية مع رجل غني متزورج

447
00:29:28,365 --> 00:29:30,367
لذا إن أطلعتنا على اسمه فسنرحل

448
00:29:30,492 --> 00:29:34,204
- أنا آسفة، لا أستطيع
- هي من المعقدين

449
00:29:34,663 --> 00:29:37,582
(ليندا) عزيزتي، لمَ لا تخبرينني؟

450
00:29:38,291 --> 00:29:39,793
لا أستطيع

451
00:29:40,669 --> 00:29:42,587
أريدك لكن لا أستطيع!

452
00:29:44,714 --> 00:29:46,174
أنت الشيطان!

453
00:29:46,508 --> 00:29:48,093
صحيح!

454
00:29:48,385 --> 00:29:50,929
أرجوك، دكتورة (مارتن)
أعرف أنك تريدين

455
00:29:51,221 --> 00:29:54,307
عجبا، وهو رطب جدا!

456
00:29:54,641 --> 00:29:56,685
- بالتأكيد
- لا أستطيع

457
00:29:57,269 --> 00:30:00,272
- ماذا فعلت بها؟ خدّرتها؟
- لا، ليست هي المذنبة

458
00:30:00,397 --> 00:30:02,732
هذا فقط رد فعلها علي
راقبي وتعلّمي

459
00:30:04,109 --> 00:30:07,737
الجواب هو "نعم" يمكننا
أن نذهب في "رحلة جسدية" إن لزم الأمر

460
00:30:07,862 --> 00:30:11,157
لكن أولا، عليك أن تخبرينا
(ليندا)، اتفقنا؟

461
00:30:16,204 --> 00:30:17,581
حسنا!

462
00:30:18,915 --> 00:30:20,292
إنه (غريه كوبر)

463
00:30:20,750 --> 00:30:24,129
(غريه كوبر)؟ جديا؟ ذلك مثير!

464
00:30:24,254 --> 00:30:26,965
(غريه كوبر) الممثل؟
زوج (أماندا)... نسيت شهرتها

465
00:30:27,257 --> 00:30:31,636
- نعم
- لا، هو مريع! مربّع الفك

466
00:30:31,761 --> 00:30:33,513
وسيم جدا، مثير جدا!

467
00:30:33,763 --> 00:30:38,059
أنا خائب الظن جدا في (ديلايلا)
إنه ذوق مريع في الجنس الآخر

468
00:30:39,185 --> 00:30:42,480
شكرا جزيلا، دكتورة (مارتن)
سنكون على اتصال، علينا الذهاب

469
00:30:42,605 --> 00:30:46,484
طبعا لكن عقدت اتفاقا
لذا يجب أن أفي بوعدي

470
00:30:46,609 --> 00:30:48,403
هلا تنتظرين في الخارج

471
00:30:48,695 --> 00:30:51,740
هل تتكلم جديا عن ممارسة
علاقة معها الآن؟

472
00:30:51,865 --> 00:30:53,867
- لن يتطلب الأمر وقتا
- أمارس اليوغا

473
00:30:55,535 --> 00:30:58,204
اليوغا المثيرة!

474
00:30:59,122 --> 00:31:01,249
أنا مرنة إلى حد جنونيّ

475
00:31:01,708 --> 00:31:03,084
تريد أن ترى؟

476
00:31:05,587 --> 00:31:06,963
عجبا!

477
00:31:11,426 --> 00:31:14,596
- حاولت حقا أن أكبتها
- حاولت، ذلك هو المهم

478
00:31:16,431 --> 00:31:20,018
اسمعي، أنا آسف جدا
لكنني مضطر إلى التأجيل، سأعود

479
00:31:20,310 --> 00:31:21,978
آمل ذلك جدا

480
00:31:22,604 --> 00:31:24,397
كلمتي هي وعدي

481
00:31:28,318 --> 00:31:32,447
"هناك شيء دائما، قبل تأخر الليل"

482
00:31:32,614 --> 00:31:34,365
- "بعد زاوية الشارع"
- "(هوليوود)"

483
00:31:34,491 --> 00:31:36,659
- "هناك دائما شيء ينتظرك"
- المعذرة!

484
00:31:36,785 --> 00:31:38,411
المعذرة...

485
00:31:39,704 --> 00:31:41,122
سيدي؟

486
00:31:48,421 --> 00:31:50,381
مَن هذا الشاب؟

487
00:31:51,091 --> 00:31:53,802
- ما الذي تفعله؟
- المعذرة، المعذرة

488
00:31:53,968 --> 00:31:55,345
آسفة، المعذرة!

489
00:31:55,720 --> 00:31:57,263
آسفة، هو معي

490
00:31:59,307 --> 00:32:00,850
ذلك ليس (غريه كوبر)

491
00:32:01,101 --> 00:32:05,063
- لا، طبعا لا! ما هذا؟
- نحتاج إلى مكالمة السيد (كوبر)

492
00:32:08,149 --> 00:32:11,986
عجبا، (ديلايلا) نعم
سمعت الخبر صباحا، لا أصدق

493
00:32:12,570 --> 00:32:15,573
مثّلنا فيلما معا العام الماضي
أصبحنا متقاربين جدا

494
00:32:15,698 --> 00:32:17,575
- حبيبين؟
- صديقين

495
00:32:17,992 --> 00:32:21,079
- صديقين حبيبين؟
- اهدأ، سأتولى أنا الأسئلة

496
00:32:21,204 --> 00:32:23,456
سيد (كوبر)، متى آخر مرة
تواصلت فيها مع (ديلايلا)؟

497
00:32:23,581 --> 00:32:27,085
لدي سؤال أخير قبل أن تبدأي
الأسئلة المملة

498
00:32:27,710 --> 00:32:31,422
أخبرني سيد (كوبر)
ما أكثر ما تريده في هذا العالم؟

499
00:32:31,548 --> 00:32:33,925
ما أعمق رغباتك وأكثرها سوداوية؟

500
00:32:34,050 --> 00:32:36,219
إن أغمضت عينيك، فماذا ترى؟

501
00:32:37,345 --> 00:32:40,640
أنا رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)

502
00:32:43,893 --> 00:32:45,603
مَن هو الشيطان الآن؟

503
00:32:46,104 --> 00:32:48,731
ذلك طموح كبير جدا، سيد (كوبر)

504
00:32:49,607 --> 00:32:53,111
- بعد التمثيل
- لا حاجة إلى الشعور بالحرج

505
00:32:53,236 --> 00:32:54,946
إن كان (آرنولد) يحسن فعل ذلك...

506
00:32:55,238 --> 00:32:58,449
ما كنت لتريد أية أسرار مشينة
تفسد لك ذلك، صحيح؟

507
00:32:58,575 --> 00:33:01,995
- هل هناك مقصد لكلامك؟
- هل كنت عشيق (ديلايلا)؟

508
00:33:02,120 --> 00:33:03,538
"حبيبي؟"

509
00:33:03,663 --> 00:33:06,749
هل تتلقى رسائلي؟ ظننت أنهم
سيأخذون استراحة الغداء قبل نصف ساعة

510
00:33:08,459 --> 00:33:11,838
- ماذا يحصل؟
- هذان تحريان

511
00:33:12,046 --> 00:33:15,008
- حقيقيان؟
- لدينا أسئلة عن (ديلايلا)

512
00:33:16,050 --> 00:33:18,928
- نعم، هذا مثير جدا للحزن
- نعم، كثيرا

513
00:33:19,846 --> 00:33:23,224
- من أين اشتريت ساعتك؟
- إنها من أدوات العمل

514
00:33:23,349 --> 00:33:26,644
لا، إنها التي قدمتها لك (ديلايلا)
صحيح؟ لـ(تايم ويل تيل)؟

515
00:33:26,811 --> 00:33:31,065
صحيح، إنه الفيلم الذي مثّلنا فيه
كانت هدية وداع

516
00:33:32,066 --> 00:33:34,819
نعم، اشترت ساعات سعر واحدتها
10 آلاف دولار لجيمع أفراد الطاقم؟

517
00:33:34,944 --> 00:33:41,075
لا، أنا فقط، إلى حدود معلوماتي
لأننا كنا شريكين في البطولة

518
00:33:42,243 --> 00:33:45,038
عليك أن تكون أكثر براعة في الكذب
إن أردت أن تكون رئيسا

519
00:33:45,913 --> 00:33:49,459
- أعرف، صحيح؟
- كنت في علاقة معها فعلا إذا

520
00:33:50,627 --> 00:33:52,003
نعم!

521
00:33:58,384 --> 00:34:01,679
- تبا، قلت ذلك أمامك
- لا يهم، كنت أعرف

522
00:34:01,929 --> 00:34:04,515
أنت كاذب مريع، وممثل مريع
على فكرة

523
00:34:04,766 --> 00:34:06,142
- كنت تعرفين؟
- طبعا

524
00:34:06,642 --> 00:34:10,605
- لمَ إذا أقيم علاقة مع (بوبي)؟
- هل أنت جادة؟

525
00:34:10,772 --> 00:34:12,899
نعم، وهذا ممتع!

526
00:34:13,399 --> 00:34:16,486
أتسلق ذلك الرجل كشجرة!
صحيح، (بوبي)؟

527
00:34:16,778 --> 00:34:18,279
حارسي؟

528
00:34:18,696 --> 00:34:22,367
- كم هذا مبتذل!
- أنا مبتذلة؟ أنت سافل!

529
00:34:22,575 --> 00:34:23,951
عجبا!

530
00:34:24,577 --> 00:34:26,371
- أيها الشابان!
- هيا!

531
00:34:26,829 --> 00:34:28,873
اعتقلاهما

532
00:34:29,165 --> 00:34:30,541
جديا؟

533
00:34:32,126 --> 00:34:33,795
أحدهما مذنب حتما

534
00:34:47,223 --> 00:34:48,599
شكرا

535
00:34:50,601 --> 00:34:54,188
إذا، (غريه) و(أماندا) لا علاقة
لهما أبدا بمطلق النار

536
00:34:55,147 --> 00:34:56,941
لكن مطلق النار كان يضع
الساعة نفسها كما (غريه)

537
00:34:57,066 --> 00:35:00,945
لا يمكن أن تكون صدفة
ربما قدمت له (ديلايلا) ساعة أيضا

538
00:35:01,070 --> 00:35:02,989
لتكون هدية ترحيب

539
00:35:03,197 --> 00:35:05,741
يعني ذلك أنها كانت تقيم علاقة
مع ذلك القذر

540
00:35:06,409 --> 00:35:10,454
حقا؟ (جيمي)، (تو فايل)
(غريه كوبر)

541
00:35:10,579 --> 00:35:14,208
هؤلاء 3 رجال قذرين آخرين تقيم معهم
علاقات، هي لا تميّز كثيرا

542
00:35:14,333 --> 00:35:15,710
أفترض أنك محقة

543
00:35:18,587 --> 00:35:20,381
يا إلهي! ماذا أفعل هنا؟

544
00:35:20,506 --> 00:35:22,842
الإله غير الصحيح، لكن نعم
ذلك هو السؤال الأبدي

545
00:35:23,592 --> 00:35:28,639
- لا! أقصد، هنا في حانة معك
- لا أعرف، أخبريني أيتها التحرية

546
00:35:29,181 --> 00:35:33,602
رغما عن قرفك المزعوم لا يمكنك
أن تنكري أنّ بيننا انسجاما

547
00:35:35,062 --> 00:35:36,647
أخبريني، ماذا تريدين فعلا؟

548
00:35:37,773 --> 00:35:40,818
تقصد ما أرغب فيه أكثر
من أي شيء آخر في هذه الحياة؟

549
00:35:40,943 --> 00:35:43,821
نعم، لا خداع ولا أقصد
أنها مفيدة معك أيتها المجنونة

550
00:35:46,282 --> 00:35:48,409
حقا، أشعر بالفضول

551
00:35:49,744 --> 00:35:54,707
لا أعرف، ما قلته لك صحيح
أريد حقا أن أساعد الناس

552
00:35:56,709 --> 00:36:02,423
كان أبي شرطيا، كان شرطيا رائعا
أمي كانت ممثلة مبتذلة جدا

553
00:36:02,548 --> 00:36:05,676
أنا جربت التمثيل وخلعت قميصي

554
00:36:05,926 --> 00:36:08,387
لم يكن ذلك يسهم فعلا
في تحسين المجتمع

555
00:36:08,512 --> 00:36:09,972
غير صحيح، أحب ذلك الفيلم

556
00:36:11,390 --> 00:36:14,185
لذا توقفت عن التمثيل وقررت
أن أصبح شرطية مثل أبي

557
00:36:14,351 --> 00:36:17,188
وتعاملت مع مسألة الفيلم
إلى أن أصبحت تحرية

558
00:36:17,313 --> 00:36:22,026
ووجدت طريقة جديدة تماما
لأنبذ نفسي

559
00:36:22,610 --> 00:36:27,072
السبب الذي جعل زوجك السابق القذر
يفرض عليك الضغط لإغلاق القضية؟

560
00:36:27,239 --> 00:36:29,700
نعم، بالضبط

561
00:36:30,034 --> 00:36:33,662
كانت هناك قضية إطلاق نار
في شارع (بالميتو) قُتل فيها شرطي

562
00:36:33,996 --> 00:36:38,292
ونظرت أنا إليها بشكل مختلف
عن جميع زملائي، حتى زوجي السابق

563
00:36:38,667 --> 00:36:41,545
وخاطرت وارتدّ الأمر علي

564
00:36:42,505 --> 00:36:46,550
والآن، لا يريد أحد أن يعمل معي

565
00:36:47,092 --> 00:36:48,677
أنا متوفر

566
00:36:50,554 --> 00:36:53,474
من المؤسف أن تلميذتك الصغيرة
ليست موجودة لتدفع الحساب

567
00:36:53,808 --> 00:36:58,229
"أغاني فيلم (تايم ويل تيل)
بلغت المرتبة 15 في سباق الأغاني"

568
00:36:58,354 --> 00:36:59,730
"وما زالت تتقدم"

569
00:36:59,897 --> 00:37:01,732
- "مبيعات الأغاني والأسطوانات..."
- عجبا

570
00:37:03,526 --> 00:37:05,027
ماذا؟

571
00:37:05,653 --> 00:37:08,113
(ديلايلا) لم تعطِ تاجر المخدرات
تلك الساعة

572
00:37:12,868 --> 00:37:15,704
"يجب أن أفرح، أحيانا..."

573
00:37:15,830 --> 00:37:19,250
توقف! هناك فأرة في حنجرتك؟
ماذا يحصل؟

574
00:37:21,835 --> 00:37:24,505
- مرحبا، (جيمي)
- حقا؟

575
00:37:24,672 --> 00:37:26,674
- كيف هي مبيعات الألبوم؟
- أي ألبوم؟

576
00:37:26,924 --> 00:37:29,760
أغاني (تايم ويل تيل)، وأنت أنتجتها

577
00:37:30,386 --> 00:37:33,305
حققت (ويتني هيوستن) أحد أول 10
مراتب في المبيعات بعد موتها

578
00:37:33,430 --> 00:37:35,516
حقق (مايكل جاكسون) أعلى المراتب

579
00:37:35,766 --> 00:37:38,102
لست متأكدة من أنك ستحقق
مراتب عالية بقتل (ديلايلا)

580
00:37:38,394 --> 00:37:41,647
لكن بالتأكيد ستحصل على الكثير
من نسب الأرباح

581
00:37:42,481 --> 00:37:44,650
كنت بحاجة ماسة إلى المال، صحيح؟

582
00:37:44,942 --> 00:37:47,403
لذا دفعت ساعتك أجرا لمطلق النار

583
00:37:47,695 --> 00:37:52,783
الساعة التي قدمتها لك (ديلايلا)
ذلك جنون، لكن أنت مجنون...

584
00:37:55,244 --> 00:37:59,415
- (جيمي)
- أنا صنعتها وهي دمرتني، أهانتني

585
00:37:59,540 --> 00:38:01,917
- هي تدين لي
- أنت لست الرب، (جيمي)

586
00:38:02,042 --> 00:38:03,711
لم تصنعها

587
00:38:03,836 --> 00:38:07,214
لكنك دمرتها لذا سأعاقبك

588
00:38:07,381 --> 00:38:09,174
تراجع أيها المجنون، أنا جاد

589
00:38:09,341 --> 00:38:11,635
لن أسجَن بسبب تلك السافلة
ذلك مستحيل

590
00:38:11,760 --> 00:38:15,139
- أصغ إليه (لوسيفر)، تراجع
- قلت لك إنه لا بأس، أنا خالد

591
00:38:18,976 --> 00:38:21,729
- لمَ فعلت ذلك؟
- كان سيقتلك

592
00:38:21,979 --> 00:38:25,316
لا، لا، لا! جعلت عقابه
أسهل مما يجب

593
00:38:25,816 --> 00:38:30,362
يحتاج إلى الألم، إلى أن يتعذب
ويشعر بالألم، لا الفرار منه!

594
00:38:31,113 --> 00:38:33,741
لا تقلق، طبعا سيشعر بالألم
في المكان الذي هو ذاهب إليه

595
00:38:33,907 --> 00:38:38,037
لا، في الواقع! وتعرفين السبب؟
لأنني هنا وهو...

596
00:38:47,421 --> 00:38:48,797
(كلوي)

597
00:38:51,633 --> 00:38:53,344
لا أريد الموت

598
00:38:53,927 --> 00:38:55,804
لن أدعك تموتين

599
00:38:57,848 --> 00:39:00,017
على أبي أن ينتظرك

600
00:39:04,271 --> 00:39:07,357
أمهليني ثانية واحدة

601
00:39:14,865 --> 00:39:16,909
لا، أرجوك! أرجوك!

602
00:39:18,202 --> 00:39:21,914
- أرجوك، لا تقتلني
- مضحك، (جيمي)!

603
00:39:24,708 --> 00:39:27,127
ستتمنى لو كان ذلك كل ما فعلته بك

604
00:39:43,769 --> 00:39:46,355
شاهدوا مَن عادت

605
00:39:54,530 --> 00:39:56,156
كم بقيت فاقدة وعيي؟

606
00:39:57,574 --> 00:39:58,951
3 سنوات

607
00:40:00,410 --> 00:40:01,787
ماذا؟

608
00:40:04,873 --> 00:40:06,792
- كم أنت سافل!
- شكرا

609
00:40:11,547 --> 00:40:13,507
كان يطلق النار عليك

610
00:40:14,132 --> 00:40:15,968
لمَ لست...

611
00:40:16,343 --> 00:40:20,848
- أكثر موتا؟
- تواجهين مشكلة في موضوع الخلود

612
00:40:25,227 --> 00:40:27,354
- ماذا حصل مع (جيمي)؟
- (جيمي)

613
00:40:27,855 --> 00:40:29,523
نال ما يستحقه

614
00:40:32,818 --> 00:40:38,657
حسنا، أنا متأكدة من أنني كنت
لأموت لو لم تساعدني، شكرا

615
00:40:39,366 --> 00:40:42,160
المعذرة، ما آخر كلمة؟
لم أسمعها تماما

616
00:40:44,413 --> 00:40:45,998
شكرا

617
00:40:46,915 --> 00:40:48,542
عفوا

618
00:40:49,543 --> 00:40:53,505
وأنت أكثر إثارة للاهتمام
من أن أدعك تموتين

619
00:40:54,339 --> 00:40:56,174
أنقذت حياتي لأنني مثيرة للاهتمام؟

620
00:40:56,300 --> 00:40:58,427
ومزعجة جدا أيضا لكن نعم

621
00:41:02,097 --> 00:41:04,182
- ماذا الآن؟
- من الواضح أنني أثبتّ

622
00:41:04,308 --> 00:41:06,435
أنني أداة ثمينة لمكافحة الجريمة

623
00:41:07,311 --> 00:41:10,772
أنت منبوذة في الدائرة، أعتقد
أن هذه قد تكون بداية صداقة جميلة

624
00:41:11,732 --> 00:41:15,152
- مَن أنت؟
- أخبرتك، أنا...

625
00:41:15,360 --> 00:41:17,237
(لوسيفر)!

626
00:41:18,947 --> 00:41:20,365
نعم، مرحبا أيتها الطفلة

627
00:41:21,241 --> 00:41:24,161
لمَ لا تتركين البعض
من هذا الإزعاج لأمك؟

628
00:41:25,203 --> 00:41:26,580
آسف

629
00:41:28,123 --> 00:41:29,666
- يا إلهي
- هل أنت مصابة؟

630
00:41:29,875 --> 00:41:31,293
أنا بخير

631
00:41:31,626 --> 00:41:35,047
أود حضور اجتماع شمل العائلة
لكن ذلك يتسبب لي بالإسهال

632
00:41:35,172 --> 00:41:37,257
أنا متحمس لرؤيتك قريبا، (كلوي)

633
00:41:37,632 --> 00:41:39,134
- أنا، لا
- إلى اللقاء

634
00:41:39,426 --> 00:41:40,927
يسرني أنك لم تموتي

635
00:41:44,306 --> 00:41:47,476
"هناك شيء، قبل تأخر الليل"

636
00:41:47,642 --> 00:41:51,438
"بعد زاوية الشارع
هناك دائما شيء ينتظرك"

637
00:41:52,272 --> 00:41:53,774
تبا!

638
00:42:00,030 --> 00:42:01,656
ماذا تريد مني؟

639
00:42:02,282 --> 00:42:05,285
- أنا أراقبك، (لوسيفر)
- أيها المنحرف!

640
00:42:05,410 --> 00:42:09,873
ولست متأكدا من أن ما أراه يعجبني
أنت تلتزم التحفظ، الرحمة...

641
00:42:10,290 --> 00:42:13,126
تخاف أن أتجاهل الناحية المظلمة؟

642
00:42:13,752 --> 00:42:16,671
هناك توازن يجب أن نحافظ عليه

643
00:42:17,756 --> 00:42:21,343
أقترح بشدة أن تفعل ما طلبته منك
وتعود إلى الجحيم

644
00:42:21,885 --> 00:42:24,096
لا تهددني

645
00:42:25,013 --> 00:42:26,932
لا تريد إطلاق حرب

646
00:42:27,766 --> 00:42:29,893
كنت لأحب الحرب

647
00:42:32,521 --> 00:42:34,356
(لوسي)!

648
00:42:35,899 --> 00:42:39,111
كراهيتي لك تزداد في كل زيارة

649
00:42:39,361 --> 00:42:41,988
ما كنت لأرضى بغير ذلك

650
00:42:42,656 --> 00:42:45,033
أنا متحمس لآكل قلبك في يوم ما

651
00:42:45,784 --> 00:42:47,369
السلام

652
00:43:05,679 --> 00:43:08,348
أشعر بعدم موافقتك، ما الأمر؟

653
00:43:10,183 --> 00:43:13,728
لا أفهم لِما تنقذ حياة بشرية

654
00:43:15,105 --> 00:43:19,901
هناك شيء مختلف فيها
لا أفهمه تماما ويحيرني

655
00:43:20,485 --> 00:43:22,362
ربما ليست هي المختلفة

656
00:43:23,780 --> 00:43:26,950
هل هنا يجب أن أسأل
"ماذا تقصدين؟"

657
00:43:27,200 --> 00:43:29,578
يقلقني أن البشر يؤثّرون فيك

658
00:43:30,745 --> 00:43:32,330
توقف عن الاهتمام

659
00:43:33,248 --> 00:43:34,749
أنت الشيطان

660
00:43:37,544 --> 00:43:38,962
صحيح

661
00:43:53,727 --> 00:43:56,021
حسنا، إليك المسألة

662
00:43:56,146 --> 00:43:58,481
يمكننا أن نمضي أطول وقت تريدينه
عاريين ومتعانقين

663
00:43:58,773 --> 00:44:01,401
لكن سيكون عليك أن تصغي إلي أيضا

664
00:44:02,444 --> 00:44:04,904
هناك بعض الأمور التي أود
أن أناقشك فيها

665
00:44:05,405 --> 00:44:07,866
هناك مأزق وجوديّ أو مأزقان

666
00:44:08,992 --> 00:44:10,368
- اتفقنا؟
- نعم

667
00:44:10,994 --> 00:44:12,495
رائع

668
00:44:12,871 --> 00:44:18,627
"لا راحة للشرير
إلى أن نغمض عيوننا نهائيا"

