1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:34,075 --> 00:00:35,076
.ها هي ذي

3
00:00:36,327 --> 00:00:37,328
."ليليث"

4
00:00:44,836 --> 00:00:46,546
،صديقاي القديمان

5
00:00:47,756 --> 00:00:49,007
."الـ"شادو هانتير

6
00:00:50,133 --> 00:00:52,051
ما الذي جاء بكما إلى ركني؟

7
00:00:53,386 --> 00:00:55,346
هل "نيويورك" باردة جداً
في هذا الوقت من العام؟

8
00:00:56,181 --> 00:00:58,850
."جئنا لمنعك من قتل "ماغنوس

9
00:00:58,933 --> 00:00:59,934
أنتما؟

10
00:01:02,187 --> 00:01:03,271
.هذا ظريف

11
00:01:05,607 --> 00:01:07,358
.أنتما في مملكتي الآن

12
00:01:10,153 --> 00:01:13,031
.هذه النصول السخيفة مجرد لعب هنا

13
00:01:13,573 --> 00:01:15,408
من قال إننا بحاجة إلى النصول؟

14
00:01:29,422 --> 00:01:30,381
.لا

15
00:01:33,885 --> 00:01:35,470
.إنه يفقد الكثير من الدماء

16
00:01:43,102 --> 00:01:44,229
اصمد يا "ميليورن"، اتفقنا؟

17
00:01:47,023 --> 00:01:49,442
حاول أن تسترخي فحسب، اتفقنا؟
.خذ أنفاساً عميقة وهادئة

18
00:01:51,778 --> 00:01:54,697
،لست مستعداً للموت، لكن إن مت

19
00:01:56,241 --> 00:01:57,867
.على الأقل سأكون معكما

20
00:01:57,951 --> 00:01:59,160
."لن يموت أحد يا "ميليورن

21
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
.في الواقع، قد يموت

22
00:02:03,498 --> 00:02:04,666
.آسف

23
00:02:06,251 --> 00:02:09,254
سنفعل كل ما في وسعنا
للحؤول دون وقوع ذلك، مفهوم؟

24
00:02:12,841 --> 00:02:15,635
.عرفنا أنكم ستكونون هنا -
إيزي"، هل أنت بخير؟" -

25
00:02:16,553 --> 00:02:18,388
هل "ميليورن" بخير؟ -
ماذا أصابه؟ -

26
00:02:18,471 --> 00:02:20,014
أين "ليليث"؟ -
.لقد رحلت -

27
00:02:21,099 --> 00:02:23,643
تحولت إلى أحد
.شياطين "رايث" الطائرة الضخمة

28
00:02:23,726 --> 00:02:25,603
."وشق أحد جناحيها "ميليورن

29
00:02:26,187 --> 00:02:28,398
.سنقدم المساعدة -
.سأعالج النزيف -

30
00:02:30,692 --> 00:02:32,569
.رأيت "ليليث" بهذا الشكل من قبل

31
00:02:32,652 --> 00:02:36,030
،حين سرقت شظية من روحي
."كانت قوية بما يكفي لقتل "إيثيريل

32
00:02:36,656 --> 00:02:39,200
أين هي؟ -
."ستأتي للنيل من "ماغنوس -

33
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
.تريد إعادة فتح الصدع

34
00:02:44,622 --> 00:02:46,082
.يبدو أنها وجدتني

35
00:02:49,085 --> 00:02:51,546
.هذه الهيئة لا تناسبها -
.تراجعوا -

36
00:03:15,695 --> 00:03:18,072
!إيزي"! لا تفعلي" -
.إيزي"! لا تفعلي! أرجوك لا تفعلي" -

37
00:03:29,500 --> 00:03:30,418
!"إيزابيل"

38
00:03:31,169 --> 00:03:32,086
!"إيزابيل" -
!"إيزي" -

39
00:03:32,170 --> 00:03:35,381
.يجب أن نفعل شيئاً -
.ماغنوس"، اشفها" -

40
00:03:35,465 --> 00:03:36,883
.أنا أحاول -
!حاول بجد أكثر -

41
00:03:36,966 --> 00:03:39,469
.هذا لا ينفع -
.النار السماوية" تمنعنا" -

42
00:03:40,553 --> 00:03:42,180
ماذا لو وضعت كتابة التحالف الرونية
على "إيزي"؟

43
00:03:42,764 --> 00:03:45,475
.نستطيع ربطها بنا كلنا
.قد نستطيع امتصاص بعض اللهيب

44
00:03:45,558 --> 00:03:48,686
ماذا لو أحرقتنا جميعاً؟
.تذكري، لدينا جميعاً دماء شيطانية الآن

45
00:03:48,770 --> 00:03:50,813
.كما لدينا دماء "نيفيليم" أيضاً

46
00:03:50,897 --> 00:03:54,484
.أليك" محق. لنقم بذلك" -
.شكلوا حلقة -

47
00:03:55,652 --> 00:03:56,945
.هذا خطر جداً

48
00:03:57,028 --> 00:03:59,906
،إن كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياتك
.سنموت جميعنا ونحن نحاول

49
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
ماذا تفعلين؟ -
.يجب أن نرتبط جميعنا -

50
00:04:05,995 --> 00:04:06,829
."إيزي"

51
00:04:50,707 --> 00:04:52,125
.الشكر للملائكة على أنك بخير

52
00:04:52,208 --> 00:04:54,335
."اشكر "كلاري -
.جميعنا ساهمنا -

53
00:04:57,380 --> 00:05:01,092
،قد تكون "إيزابيل" بخير
.لكن يبدو أن "إيدوم" ليست كذلك

54
00:05:03,803 --> 00:05:05,013
ماذا يجري؟

55
00:05:06,139 --> 00:05:08,099
."يبدو أن "النار السماوية" قد دمرت "ليليث

56
00:05:09,058 --> 00:05:11,519
.لكن التفاعل التسلسلي يدمر المملكة كلها

57
00:05:11,602 --> 00:05:15,148
.إذن علينا الخروج من هنا -
مهلاً. أليس علينا إقفال الصدع؟ -

58
00:05:15,231 --> 00:05:17,984
.لا داعي لذلك إن اختفت "إيدوم" من الوجود

59
00:05:19,277 --> 00:05:20,987
!هيا بنا! أسرعوا

60
00:05:21,946 --> 00:05:23,614
!هيا بنا -
!بسرعة -

61
00:05:23,638 --> 00:05:27,638
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

62
00:06:47,406 --> 00:06:48,741
هل تعرفين ما الغريب في الأمر؟

63
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
ماذا؟

64
00:06:51,285 --> 00:06:53,246
،أن ما يجري

65
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
.علاقتي بك، ليست غريبة

66
00:06:59,710 --> 00:07:02,797
{\an8}.أعلم. إنها على العكس تماماً

67
00:07:06,008 --> 00:07:07,593
{\an8}المشكلة الوحيدة

68
00:07:09,804 --> 00:07:12,515
{\an8}.هي أنني غير بارع في هذا إطلاقاً

69
00:07:14,350 --> 00:07:17,353
{\an8}.في الواقع، لا أوافقك الرأي

70
00:07:19,522 --> 00:07:23,443
.أقصد العلاقات

71
00:07:25,153 --> 00:07:26,946
{\an8}كل علاقة كنت فيها

72
00:07:28,030 --> 00:07:30,408
{\an8}.انفجرت من الداخل كنجم الموت

73
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
{\an8}.أنا أسوأ من ذلك حتى

74
00:07:39,959 --> 00:07:43,754
{\an8}لم لا نحاول أن نتحسن في ذلك معاً؟

75
00:07:47,592 --> 00:07:50,511
.نعم. يطيب لي ذلك

76
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
.صباح الخير

77
00:08:05,485 --> 00:08:08,905
{\an8}.صباح الخير بالفعل

78
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
{\an8}ما هذا؟

79
00:08:15,077 --> 00:08:19,415
{\an8}أنتم مدعوون إلى زفاف"
(أليكسندر غيديون لايتوود)

80
00:08:19,499 --> 00:08:20,833
{\an8}".(و(ماغنوس باين

81
00:08:22,752 --> 00:08:23,753
الليلة؟

82
00:08:25,046 --> 00:08:26,547
لماذا ننتظر ليوم آخر أصلاً؟

83
00:08:27,298 --> 00:08:28,799
{\an8}،بعد كل ما مررنا به

84
00:08:28,883 --> 00:08:31,135
{\an8}.من يدري أية أزمة سنمر بها غداً

85
00:08:31,219 --> 00:08:34,138
{\an8}.لا أدري. كنت أرجو أن نخطط للأمر

86
00:08:34,805 --> 00:08:36,390
{\an8}،حين يكون مخطط حفلات الزفاف مشعوذاً

87
00:08:36,474 --> 00:08:39,310
{\an8}.فكل ما تحتاج إليه هو بعض السحر وذوق راق

88
00:08:40,728 --> 00:08:43,189
{\an8}.حسناً. أولاً، لنختر الموقع

89
00:08:43,981 --> 00:08:45,107
{\an8}ما رأيك بـ"تاج محل"؟

90
00:08:46,734 --> 00:08:50,821
{\an8}أو "ماتشو بيتشو"، في معبد الشمس؟

91
00:08:51,614 --> 00:08:54,575
{\an8}أو ما رأيك بـ"المعهد"؟

92
00:08:55,743 --> 00:08:57,620
{\an8}.صحيح

93
00:08:58,204 --> 00:09:01,541
{\an8}،فعندما أفكر في مكان رومانسي
."(يخطر ببالي فوراً "معهد (نيويورك

94
00:09:02,333 --> 00:09:04,418
{\an8}ما رأيك بـ"لاديرا" في "سانت لوشا"؟

95
00:09:04,502 --> 00:09:07,630
{\an8}.مع إطلالة على البحر الاستوائي
...سنأخذ الضيوف بالبوابات و

96
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
{\an8}.ماغنوس"، فكر فحسب"

97
00:09:11,342 --> 00:09:14,929
{\an8}سيكون على الـ"كلاف" أن يكرم ويحتفي

98
00:09:15,012 --> 00:09:17,807
{\an8}."بعلاقة بين مشعوذ و"شادو هانتير

99
00:09:17,890 --> 00:09:19,475
.في عقر دارهم

100
00:09:20,017 --> 00:09:22,478
فكر في الرسالة التي سيبعثها هذا
.لمن هم مثلنا

101
00:09:25,940 --> 00:09:28,901
.حسناً. سنعقد قراننا في "المعهد" إذن

102
00:09:29,610 --> 00:09:32,154
{\an8}.سأرسل الدعوات وأبدأ بالتحضيرات

103
00:09:33,281 --> 00:09:34,282
{\an8}بدلة سهرة؟

104
00:09:36,617 --> 00:09:38,244
{\an8}.أحب رؤيتك ببدلة سهرة

105
00:09:38,953 --> 00:09:40,580
{\an8}لماذا نفسد ما هو ناجح؟

106
00:09:42,331 --> 00:09:43,332
ماذا؟

107
00:09:45,751 --> 00:09:49,630
،على امتداد مئات السنين

108
00:09:51,132 --> 00:09:52,967
.لا أصدق أنك لم تتزوج قط

109
00:09:57,263 --> 00:09:59,932
.لم أقابل قط شخصاً مثلك

110
00:10:12,528 --> 00:10:15,906
{\an8}.إنهما لا يضيعان وقتهما. سيتزوجان الليلة

111
00:10:15,990 --> 00:10:18,200
لا أعرف أي شخصين مناسبين لبعضهما
.أكثر منهما

112
00:10:19,619 --> 00:10:20,828
.أنا أعرف شخصين

113
00:10:24,040 --> 00:10:25,207
هلا ترافقني إلى الحفلة؟

114
00:10:26,334 --> 00:10:29,128
.نعم يا "كلاري". سأرافقك

115
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
ماذا؟ ما الأمر؟

116
00:10:35,176 --> 00:10:41,390
أتمنى لو كان بوسعنا الاحتفال
."من دون أن يتربص بنا "جوناثان

117
00:10:43,309 --> 00:10:44,352
.نعم، أعلم

118
00:10:45,394 --> 00:10:47,855
.لكن ستكون هناك شياطين متربصة دوماً

119
00:10:50,191 --> 00:10:53,235
،"ربما تدمرت "إيدوم
.لكن لا تزال هناك الكثير من ممالك الجحيم

120
00:10:54,654 --> 00:10:57,448
هذا لا يعني أننا لا نستطيع الاجتماع
.والاحتفال بزفاف

121
00:10:59,158 --> 00:11:01,369
هذا ما نحارب لأجله، صحيح؟

122
00:11:02,411 --> 00:11:04,830
.لنتمكن من أن نعيش ونحب بسلام

123
00:11:11,128 --> 00:11:14,090
أنت قوي، ألست كذلك؟

124
00:11:16,008 --> 00:11:18,094
،لو أنجبنا طفلاً معاً

125
00:11:18,761 --> 00:11:20,679
فستكون ذريتنا بسهولة

126
00:11:20,763 --> 00:11:23,974
.أعظم مخلوقات رآها العالم

127
00:11:24,600 --> 00:11:25,976
.تخيل ذلك

128
00:11:27,520 --> 00:11:28,771
.أفضل ألا أتخيله

129
00:11:31,482 --> 00:11:32,691
إلى أين تذهب؟

130
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
.بعيداً عنك

131
00:11:36,404 --> 00:11:39,532
.لماذا؟ ظننت أنك مرتاح جداً هنا

132
00:11:41,492 --> 00:11:44,078
.صحيح أنك أعطيتني لحظة من المتعة

133
00:11:45,579 --> 00:11:47,415
.لكنك لا تقدمين لي الراحة

134
00:11:48,207 --> 00:11:51,961
هل عليّ تذكيرك
بأنني أنا من رعاك لتستعيد عافيتك؟

135
00:11:52,711 --> 00:11:55,423
أنا من علمتك كيف تستخدم قواك كما ينبغي؟

136
00:11:58,551 --> 00:12:00,261
.كل ما تفعلينه إنما تفعلينه لأجلك

137
00:12:02,096 --> 00:12:04,014
.أنت تخافينني، كما يجدر بك ذلك

138
00:12:04,598 --> 00:12:07,935
،تريدين أن نكون حليفين
.لئلا تموتي كسائر الآخرين

139
00:12:08,811 --> 00:12:09,979
.أنت ذكية

140
00:12:11,897 --> 00:12:13,941
."أنت تسيء الفهم يا "جوناثان

141
00:12:15,943 --> 00:12:17,403
.أكن لك المشاعر

142
00:12:18,696 --> 00:12:22,116
.صحيح. تريدينني أن أكون سلاحك

143
00:12:22,199 --> 00:12:23,659
.أريدك أن تكون ملكي

144
00:12:25,244 --> 00:12:27,955
"معاً، سندمر الـ"شادو هانتير

145
00:12:29,582 --> 00:12:32,543
.ونحكم مملكة الأرض جنباً إلى جنب

146
00:12:34,795 --> 00:12:37,673
.أفضل أن أحكم بمفردي

147
00:12:44,930 --> 00:12:48,267
."أرجوك يا "جوناثان

148
00:12:48,893 --> 00:12:53,147
.لن تجرؤ على أذية طفلة. تحل بالرحمة

149
00:12:54,982 --> 00:12:56,775
.الرحمة للبشر

150
00:13:04,366 --> 00:13:06,118
.وأنا لم أعد بشرياً

151
00:13:24,136 --> 00:13:25,179
.أعتقد أنك سمعت النبأ

152
00:13:25,262 --> 00:13:26,847
.شعرت بذلك قبل تلقي الدعوة بزمن طويل

153
00:13:26,931 --> 00:13:29,892
.أليك"، تهانينا. أنا سعيد جداً من أجلك"

154
00:13:29,975 --> 00:13:32,436
.شكراً. "ماغنوس" يهتم بكل شيء

155
00:13:32,520 --> 00:13:35,439
.صحيح -
.لكن هناك بضعة أمور عليّ القيام بها -

156
00:13:35,523 --> 00:13:39,318
.كأن أسألك أن تكون إشبيني

157
00:13:40,194 --> 00:13:41,487
مجدداً؟ -
.مجدداً -

158
00:13:42,404 --> 00:13:43,280
.نعم

159
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
.أليك"، بالطبع"

160
00:13:48,369 --> 00:13:50,454
.هناك شيء آخر أردت أن أخبرك إياه

161
00:13:51,705 --> 00:13:54,875
."سأنتقل للسكن في شقة "ماغنوس

162
00:13:58,837 --> 00:14:01,423
لن تكون هذه مشكلة، صحيح؟ -
.لا -

163
00:14:01,507 --> 00:14:06,637
"لا توجد قاعدة تنص على أن رئيس "المعهد
.يجب أن يعيش فيه

164
00:14:06,720 --> 00:14:08,055
صحيح؟ -
.نعم -

165
00:14:08,931 --> 00:14:13,435
.لكن لا تغب كثيراً

166
00:14:13,519 --> 00:14:14,645
،"جايس"

167
00:14:16,981 --> 00:14:18,315
.أنت شريكي

168
00:14:19,191 --> 00:14:22,570
.حيثما أذهب، ستكون بجواري

169
00:14:31,453 --> 00:14:33,581
إذن، ألا تشعرين بالهلع؟

170
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
أتمزحين؟

171
00:14:34,874 --> 00:14:37,668
.ارتبط أحبّ شخصين إليّ بعلاقة

172
00:14:37,751 --> 00:14:41,505
.أنا سعيدة للغاية -
.لا تعرفين كم يعني لي هذا -

173
00:14:42,089 --> 00:14:44,675
هل ستذهبان إلى الزفاف معاً؟

174
00:14:44,758 --> 00:14:46,135
.هذه هي الخطة

175
00:14:46,218 --> 00:14:49,889
"لم يخش "ماغنوس" و"أليك
.إظهار مدى حبهما لبعضهما أمام العالم

176
00:14:49,972 --> 00:14:53,183
.وأخطط لأن أحذو حذوهما

177
00:14:53,267 --> 00:14:58,105
،إيزي"، ما قمت به"
...كان يتطلب شجاعة هائلة

178
00:14:58,814 --> 00:15:05,738
الذهاب بمفردك إلى "إيدوم"، والمخاطرة
.بحياتك لإنقاذ "ماغنوس"، هذا يفوق البطولة

179
00:15:05,821 --> 00:15:07,907
.الشيء نفسه ينطبق عليك

180
00:15:09,033 --> 00:15:10,743
."لقد أنقذت حياتي يا "كلاري

181
00:15:17,583 --> 00:15:18,667
ما الخطب؟

182
00:15:24,048 --> 00:15:28,844
.لديّ سؤال لك. وليس عليك أن تجيبي في الحال

183
00:15:28,928 --> 00:15:29,970
ما هو؟

184
00:15:30,054 --> 00:15:31,722
.وإن رفضت، أقسم لك إنني لن أشعر بالإهانة

185
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
.حسناً، الآن بدأت تجعلينني أقلق

186
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
،"إيزابيل"

187
00:15:40,064 --> 00:15:44,944
هلا تفكرين في أن تكوني شريكتي؟

188
00:15:48,530 --> 00:15:51,450
.كنت أفكر في أن أسألك الشيء ذاته

189
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
حقاً؟

190
00:15:54,078 --> 00:15:56,580
لطالما اعتقدت
،أنني لن أحتاج إلى شريك أبداً

191
00:15:57,539 --> 00:15:59,959
.وأنني في أفضل حال حين أعمل منفردة

192
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
.لكن ذلك كان قبل أن أقابلك

193
00:16:06,256 --> 00:16:07,257
،"كلاري"

194
00:16:10,260 --> 00:16:14,890
.أحب إلى قلبي أن تكوني شريكتي

195
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
.مهلاً

196
00:16:21,438 --> 00:16:24,024
.خلت أنك كنت مستذئباً -
.كنت كذلك بالفعل -

197
00:16:24,108 --> 00:16:26,652
،"الذكر المسيطر السابق لقطيع "نيويورك
.إن لم أكن مخطئاً

198
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
.لا، أنت محق

199
00:16:28,320 --> 00:16:29,697
...إذن كيف -
!"لوك" -

200
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
.مرحباً

201
00:16:31,949 --> 00:16:35,285
.لا بأس يا "أندرهيل". هذا أبي. مرحباً

202
00:16:37,079 --> 00:16:39,498
لوك"، ماذا حدث؟"

203
00:16:39,581 --> 00:16:43,085
أجبرني ذئاب الهلاك على حقن نفسي
.بعلاج العالم السفلي

204
00:16:43,168 --> 00:16:46,630
،لكن بدلاً من أن أصبح بشرياً
.عدت إلى ما كنت عليه قبل تحولي

205
00:16:47,464 --> 00:16:48,507
."شادو هانتير"

206
00:16:48,590 --> 00:16:52,261
نعم. النبأ الجيد
.هو أنني عدت إلى حيث أنتمي

207
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
لأعمل بجانبك، وأساعد البشر
.وسكان العالم السفلي على حد سواء

208
00:16:55,347 --> 00:16:57,850
.لوك"، هذا مدهش" -
أعلم، أليس كذلك؟ -

209
00:16:58,642 --> 00:17:01,520
"عليّ الانتقال ببوابة إلى "أليكانتي
،لحضور اجتماع

210
00:17:02,479 --> 00:17:04,690
.لكنني أردت المرور لأخبرك بأنني بخير

211
00:17:06,233 --> 00:17:07,568
.أنت أفضل حالاً بكثير

212
00:17:07,651 --> 00:17:10,404
.أخبري "أليك" بذلك
.يجب أن أخبره بأنني سأفوت زفافه

213
00:17:10,946 --> 00:17:12,489
.حظاً طيباً -
.شكراً -

214
00:17:16,493 --> 00:17:20,164
لوك"، هل ترى هذا؟"

215
00:17:22,499 --> 00:17:24,585
ماذا؟ هل أنت بخير؟

216
00:17:24,668 --> 00:17:28,672
...نعم، ظننت أنني رأيت
.إنه ليس أمراً مهماً. لا عليك

217
00:17:28,756 --> 00:17:30,299
.سأراك حين أعود

218
00:18:32,653 --> 00:18:33,654
أمي؟

219
00:18:34,738 --> 00:18:36,323
.مرحباً يا حبيبتي

220
00:18:44,164 --> 00:18:45,249
هل هذه أنت حقاً؟

221
00:18:48,335 --> 00:18:49,169
...أمي

222
00:18:55,592 --> 00:19:00,013
."أنا فخورة بك جداً يا "كلاري
.فخورة بالمرأة التي أصبحت عليها

223
00:19:04,393 --> 00:19:07,688
.أمي، أفتقدك كثيراً

224
00:19:08,730 --> 00:19:11,984
.وأنا أيضاً. أكثر مما تعتقدين

225
00:19:13,569 --> 00:19:15,154
.لكنني لم آت لهذا السبب

226
00:19:16,363 --> 00:19:17,948
."أرسلني الملاك "رازيل

227
00:19:18,532 --> 00:19:19,616
رازيل"؟"

228
00:19:21,243 --> 00:19:22,244
لماذا؟

229
00:19:22,327 --> 00:19:25,080
.يرى أنك إن كنت ستصغين إلى أحدهم، فهو أنا

230
00:19:26,123 --> 00:19:30,210
،خلال آلاف السنين الماضية
"أعطى "جوناثان شادو هانتير

231
00:19:30,294 --> 00:19:33,505
كل من تلك الكتابات الرونية الملائكية
.لهدف محدد

232
00:19:34,548 --> 00:19:37,593
كلاري"، حقيقة أن بوسعك خلق"
كتابات رونية خاصة بك

233
00:19:37,676 --> 00:19:39,261
..."من دون مباركة "رازيل

234
00:19:39,803 --> 00:19:42,973
.إنه لا ينظر بعين الرضى إلى ذلك

235
00:19:43,056 --> 00:19:47,060
،لكن الكتابات الرونية التي أرسمها يا أمي
.تساعد الناس

236
00:19:47,144 --> 00:19:48,979
."تساعد الـ"شادو هانتير

237
00:19:49,646 --> 00:19:55,027
.هذا صحيح، لكنك كنت تستغلين هباتك هذه

238
00:19:56,612 --> 00:20:00,490
.شعرت بمقاومة الملائكة، لكنك تابعت

239
00:20:02,075 --> 00:20:05,245
حين رسمت كتابة استحضار الأموات الرونية
،"على "فالنتاين

240
00:20:05,787 --> 00:20:07,789
.خرقت مبدأ أساسياً

241
00:20:08,415 --> 00:20:10,417
".يجب أن يبقى الأموات أمواتاً"

242
00:20:12,961 --> 00:20:17,507
،والآن، كتابة التحالف الرونية هذه
.التي توحد الـ"شادو هانتير" بدماء شيطانية

243
00:20:18,217 --> 00:20:21,595
،"وبالنسبة إلى "رازيل
.كانت هذه القشة التي قسمت ظهر البعير

244
00:20:24,097 --> 00:20:26,225
.قمت بها لإنقاذ حياة أصدقائي

245
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
.أتفهم ذلك

246
00:20:29,144 --> 00:20:33,815
كلاري"، لطالما كان تعاطفك"
.أحد خصالك الرائعة الكثيرة

247
00:20:34,816 --> 00:20:38,111
.لكن الملائكة ترى الأمر على نحو مختلف

248
00:20:39,738 --> 00:20:42,991
.إنها ترى أنك تعبثين بالنظام الطبيعي

249
00:20:45,786 --> 00:20:46,787
...إذن

250
00:20:50,374 --> 00:20:53,043
أرسلوك لتوبيخي فحسب؟

251
00:20:53,126 --> 00:20:55,545
.لا

252
00:20:58,382 --> 00:21:03,595
أرسلوني لأطلب منك ألا ترسمي
.كتابة رونية أخرى من تلقاء نفسك

253
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
ماذا؟

254
00:21:07,891 --> 00:21:10,811
،إن فعلت ذلك، فكما أعطوك مواهبك

255
00:21:11,353 --> 00:21:12,896
.يستطيعون أخذها منك

256
00:21:20,028 --> 00:21:21,029
...لكن يا أمي

257
00:21:24,032 --> 00:21:25,033
أمي؟

258
00:21:52,769 --> 00:21:53,895
.هذا ليس سيئاً

259
00:22:10,037 --> 00:22:11,913
ألم تأكل إطلاقاً في "إيدوم"؟

260
00:22:16,877 --> 00:22:18,837
كيف أخدمك يا "لورينزو"؟

261
00:22:18,920 --> 00:22:20,964
.جئت لآخذ بعض أغراضي

262
00:22:22,382 --> 00:22:23,383
.تفضل

263
00:22:25,677 --> 00:22:30,724
ها هي ذي. هذه اللوحة الجميلة
."مكانها في قصري في "مايوركا

264
00:22:32,517 --> 00:22:38,690
وأعتقد أن عصا
.تحريك المشروبات الرائعة لي أيضاً

265
00:22:38,774 --> 00:22:39,608
،"لورينزو"

266
00:22:41,151 --> 00:22:46,156
.أريد أن أشكرك
.على المخاطرة بحياتك للمساعدة في إنقاذي

267
00:22:46,782 --> 00:22:50,911
كنت أؤدي دوري كعضو
.في مجتمع المشعوذين. هذا كل شيء

268
00:22:52,162 --> 00:22:54,873
.أخبرني "أليك" كم ساعدته ودعمته

269
00:22:56,333 --> 00:22:57,751
.إنه يعني لي الكثير

270
00:22:59,711 --> 00:23:06,218
.في الواقع، كانت الرحلة إلى "إيدوم" ملهمة

271
00:23:07,636 --> 00:23:11,181
.لم أحظ قط بعائلة

272
00:23:12,724 --> 00:23:14,643
.لم يخطر لي أن أحظى بها يوماً

273
00:23:15,644 --> 00:23:18,855
،لكن طريقة اندفاع أحبائك تجاهك
،وتجاه بعضهم

274
00:23:19,731 --> 00:23:23,110
أظهرت لي أن العائلة ليست شيئاً
.يُولد فيه المرء

275
00:23:24,361 --> 00:23:25,821
.يمكن تكوين العائلات

276
00:23:27,405 --> 00:23:30,408
يوماً ما، أرجو أن أكون محظوظاً مثلك
.في إيجاد عائلة خاصة بي

277
00:23:33,245 --> 00:23:34,454
."اعتن بنفسك يا "ماغنوس

278
00:23:36,540 --> 00:23:37,749
..."لورينزو"

279
00:23:44,965 --> 00:23:46,383
.أريدك أن تحصل على هذه

280
00:23:53,348 --> 00:23:54,641
دعوة؟

281
00:23:57,060 --> 00:23:59,437
هذا المساء؟ -
.لم نرد أن نضيع المزيد من الوقت -

282
00:24:00,981 --> 00:24:02,774
...هناك أمور كثيرة نحضر لها. كيف يسعك

283
00:24:02,858 --> 00:24:06,153
.يسيطر "ماغنوس" على الوضع
.إنه يهتم بكل شيء

284
00:24:06,987 --> 00:24:10,323
.في هذه الحالة، سيكون زفافاً ممتازاً

285
00:24:14,828 --> 00:24:17,330
.ماذا سأرتدي؟ أحتاج إلى وقت للتسوق

286
00:24:17,414 --> 00:24:20,584
.بما أنك ذكرت الأمر، كدت أن أنسى

287
00:24:23,753 --> 00:24:26,047
.أرادني "ماغنوس" أن أعطيك هذا

288
00:24:34,347 --> 00:24:35,265
..."أليك"

289
00:24:38,810 --> 00:24:40,187
.إنه مدهش

290
00:24:45,525 --> 00:24:47,777
.كان هناك شيء آخر أردت أن أسألك عنه

291
00:24:50,363 --> 00:24:51,364
.بالطبع

292
00:24:54,618 --> 00:24:57,245
،أردت دعوة أبي إلى الزفاف

293
00:24:58,622 --> 00:25:04,544
،لكن قبل أن أفعل ذلك
...أريد أن أتأكد من أنك لا تمانعين

294
00:25:04,628 --> 00:25:07,964
،"أليك"، مهما حدث بيني وبين "روبرت"

295
00:25:08,048 --> 00:25:13,678
،فسيبقى والدك
.وسيبقى فخوراً بك مثلي تماماً

296
00:25:21,436 --> 00:25:24,189
{\an8}"(معهد (لوس أنجلوس"

297
00:25:24,731 --> 00:25:27,359
"(كنت أحاول الاتصال بـ"معهد (إسطنبول
.منذ الصباح

298
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
هل اتصل أحد من "لندن" بهم؟

299
00:25:33,365 --> 00:25:34,366
.هذا غريب

300
00:25:36,201 --> 00:25:37,535
.اتصل بي إن سمعت أي شيء

301
00:25:41,539 --> 00:25:43,875
.أنهيت جرد الأسلحة الذي طلبته مني

302
00:25:43,959 --> 00:25:45,126
."شكراً يا "ماكس

303
00:25:45,961 --> 00:25:49,130
.أسلاك الأقواس الكبيرة كانت مرتخية
.قمت بشدها قليلاً

304
00:25:49,214 --> 00:25:53,051
.أحسنت صنعاً يا بني
.أنهيت تقييمك هذا الصباح

305
00:25:53,677 --> 00:25:56,763
،بعد كل ما مررت به
.لا تزال جندياً متفوقاً في صفك

306
00:25:59,849 --> 00:26:01,309
.إنها رقيات المحيط

307
00:26:03,186 --> 00:26:04,187
.ابق هنا

308
00:26:29,963 --> 00:26:31,131
.مساء الخير

309
00:26:34,134 --> 00:26:36,636
.أرجوك، توقف عن القتل

310
00:26:37,721 --> 00:26:39,431
لم عساي أفعل ذلك؟

311
00:26:39,973 --> 00:26:42,600
.خذ كل ما تريد

312
00:26:47,689 --> 00:26:49,274
.انظر من كبر

313
00:26:58,158 --> 00:26:59,617
.خلت أنني طلبت منك البقاء مكانك

314
00:27:08,877 --> 00:27:12,922
أيها الـ"شادو هانتير"، هل تظن نفسك صلباً؟

315
00:27:13,965 --> 00:27:15,216
."تراجع يا "ماكس

316
00:27:15,300 --> 00:27:17,135
.لست قوياً مثلي

317
00:27:17,218 --> 00:27:18,720
.تراجع

318
00:27:32,734 --> 00:27:34,277
.ها أنت ذي

319
00:27:35,653 --> 00:27:38,198
ماذا تفعلين هنا؟ -
.أفكر فحسب -

320
00:27:39,407 --> 00:27:40,909
فيم؟ ماذا يجري؟

321
00:27:43,078 --> 00:27:44,371
هل أنت بخير؟

322
00:27:49,626 --> 00:27:50,627
.لا

323
00:27:50,710 --> 00:27:53,213
تم إخبارنا للتو
بوقوع سلسلة من الهجمات الشيطانية

324
00:27:53,296 --> 00:27:55,965
في 13 "معهداً" حول العالم

325
00:27:56,800 --> 00:28:00,720
،مع عدد هائل من الضحايا
.من الـ"شادو هانتير" والبشر على حد سواء

326
00:28:03,056 --> 00:28:06,059
أياً كان الشخص أو الشيء
.الذي ينفذ هذه الهجمات، فهو مستمر

327
00:28:06,935 --> 00:28:10,355
وهناك عدد من "المعاهد" الأخرى
.التي لا يُعرف عنها شيء

328
00:28:10,438 --> 00:28:13,024
ماذا عن "لوس أنجلوس"؟ هل اتصلوا بك؟

329
00:28:13,608 --> 00:28:14,609
.لا شيء بعد

330
00:28:14,692 --> 00:28:18,113
سأذهب في الحال. "كلاري"، أيمكنك صنع بوابة؟

331
00:28:18,655 --> 00:28:20,490
.مهلاً. انظروا إلى هذا

332
00:28:24,661 --> 00:28:26,287
ألو؟ هل تسمعونني؟

333
00:28:26,371 --> 00:28:28,540
أبي، نعم. ماذا حدث؟

334
00:28:29,749 --> 00:28:33,086
"هاجم "جوناثان مورغنسترن
.معهد (لوس أنجلوس)" قبل دقائق"

335
00:28:33,169 --> 00:28:35,839
.كنت أشعر بأنه هو -
هل الضحايا كثر؟ -

336
00:28:38,091 --> 00:28:40,176
."قتل الجميع باستثنائي أنا و"ماكس

337
00:28:40,260 --> 00:28:41,428
.بحق السماء

338
00:28:41,511 --> 00:28:46,391
أعفى عن حياتنا فقط لأنه أرادنا
."أن ننقل رسالته مباشرة إلى "كلاري

339
00:28:47,517 --> 00:28:50,103
،إنه يقضي على كل "المعاهد" في العالم

340
00:28:50,186 --> 00:28:51,938
.وسيبقي "معهد (نيويورك)" حتى النهاية

341
00:28:52,021 --> 00:28:53,148
لماذا؟

342
00:28:53,231 --> 00:28:56,359
لأنه يريد أن تراقب "كلاري" العالم
،وهو يموت

343
00:28:57,777 --> 00:28:59,446
.مع علمها أن كل هذا حدث بسببها

344
00:29:03,199 --> 00:29:05,160
{\an8}"(تورنتو)"

345
00:29:27,807 --> 00:29:28,892
ماذا يحدث بحق السماء؟

346
00:29:56,169 --> 00:29:58,254
.إنه لا يظهر علامات على التباطؤ

347
00:29:58,838 --> 00:30:00,840
.ضرب "دنفر" و"شيكاغو" بالفعل

348
00:30:00,924 --> 00:30:03,927
"مات مئات الـ"شادو هانتير
.وعلى الأقل 80 بشرياً حتى الآن

349
00:30:04,010 --> 00:30:06,638
تصف الأنباء الأمر
.بأنه سلسلة هجمات بأسلحة كيميائية

350
00:30:06,721 --> 00:30:08,056
.يُطلب من الناس البقاء في منازلهم

351
00:30:08,139 --> 00:30:10,391
طلبت أنا و"لورينزو" من مجتمع المشعوذين
.البقاء على أهبة الاستعداد

352
00:30:10,475 --> 00:30:12,852
نرصد حضوراً شيطانياً قوياً
."في وسط مدينة "تورنتو

353
00:30:13,394 --> 00:30:16,147
نفس نموذج الطاقة
.الذي رأيناه في الهجمات الأخرى

354
00:30:16,231 --> 00:30:18,608
."(إنه يتوجه إلى "معهد (تورنتو -
.سأجمع فريقاً -

355
00:30:18,691 --> 00:30:21,361
.ليس بعد. لن أرسل أحداً في مهمة انتحارية

356
00:30:21,444 --> 00:30:24,614
.هذا ليس "جوناثان" نفسه الذي كنا نعرفه
.إنه أقوى من أي وقت مضى

357
00:30:24,697 --> 00:30:27,242
.أستطيع إيقافه. سأذهب، بمفردي

358
00:30:28,117 --> 00:30:29,285
.لن أسمح بذلك

359
00:30:29,369 --> 00:30:32,914
.لن يتردد في قتل أي منكم. لكنه لن يقتلني

360
00:30:32,997 --> 00:30:35,792
أيمكنك أن تكوني متأكدة؟ -
.أعرف أخي -

361
00:30:35,875 --> 00:30:37,836
وماذا لو كنت مخطئة؟ -
.إنه رهان كبير -

362
00:30:37,919 --> 00:30:39,671
كم شخصاً آخر يجب أن يموت؟

363
00:30:39,754 --> 00:30:43,550
.أنا الوحيدة التي تستطيع وضع حد له
.دعوني أفعل ذلك

364
00:30:44,217 --> 00:30:46,594
ماذا سيحدث إن وصلت إلى هناك
ولم تستطيعي القضاء عليه؟

365
00:30:46,678 --> 00:30:50,348
.عملياً بات لا يُقهر الآن -
.ليس ضدي -

366
00:30:56,104 --> 00:30:59,190
.سنكون خلفك مباشرة -
.سنذهب لدعمك -

367
00:30:59,274 --> 00:31:01,651
.إن اقتربتم منه ستموتون جميعاً

368
00:31:01,734 --> 00:31:03,862
.أنا ذاهبة، وسأذهب بمفردي

369
00:31:05,613 --> 00:31:09,075
.إذن سنتابعك على أجهزة المراقبة
.إن حدث أي شيء، سنذهب فوراً

370
00:31:11,953 --> 00:31:14,497
ماغنوس"، أحتاج إليك"
.لنقلي إلى هناك عبر بوابة

371
00:31:16,040 --> 00:31:17,792
.لم أذهب إلى "تورنتو" قط

372
00:31:20,086 --> 00:31:21,337
.بالطبع يا عزيزتي

373
00:31:25,300 --> 00:31:26,885
.مرحباً -
.أهلاً -

374
00:31:27,552 --> 00:31:28,803
هل أنت متأكدة من هذا؟

375
00:31:30,471 --> 00:31:31,472
.أجل

376
00:31:43,818 --> 00:31:46,404
!ارفع يديك فوق رأسك! توقف

377
00:31:46,905 --> 00:31:48,448
!انبطح أرضاً، في الحال

378
00:31:54,662 --> 00:31:59,834
.لقد أخذت وقتك -
.أنا غير مسلحة. أريد الكلام معك فقط -

379
00:31:59,918 --> 00:32:01,586
.علمت أنك ستأتين في النهاية

380
00:32:02,295 --> 00:32:03,546
،هذا مثير للسخرية نوعاً ما

381
00:32:03,630 --> 00:32:06,674
نظراً إلى أنك لم تأتي طوال تلك السنوات
.حين كنت بحاجة إليك

382
00:32:07,675 --> 00:32:09,218
.أنا هنا الآن من أجلك

383
00:32:11,012 --> 00:32:14,974
.توقف عن القتل رجاءً -
.تراجعي يا "كلاري"، وإلا قتلتك أيضاً -

384
00:32:15,892 --> 00:32:16,809
.أنا جاد

385
00:32:17,727 --> 00:32:23,191
.جوناثان"، لطالما كنا مرتبطين نحن الاثنان"

386
00:32:25,276 --> 00:32:28,446
،حين كنت في "إيدوم"، تنادي عليّ

387
00:32:31,199 --> 00:32:33,159
.كنت أحلم بك

388
00:32:36,454 --> 00:32:37,997
حلمت بي؟

389
00:32:38,790 --> 00:32:41,834
،حين اكتشفت أن لديّ أخاً بالفعل

390
00:32:42,669 --> 00:32:44,921
.اختفى شعوري بالوحدة

391
00:32:48,591 --> 00:32:53,471
.لم ألتقك قط، لكنني شعرت بأن لديّ عائلة

392
00:32:54,472 --> 00:32:56,975
.ثم أدرت ظهرك لتلك العائلة

393
00:32:57,058 --> 00:32:58,226
.حاولت ألا أفعل

394
00:33:00,645 --> 00:33:03,940
.أردت أن أؤمن بك يا "جوناثان". فعلاً

395
00:33:05,233 --> 00:33:07,193
،منذ كنت فتاة صغيرة

396
00:33:09,487 --> 00:33:11,531
.كنت فتاي المحتجز في البرج

397
00:33:13,116 --> 00:33:18,329
الفتى الذي أردت دوماً إنقاذه
.لكنني لم أعتقد أنني أستطيع

398
00:33:23,376 --> 00:33:24,711
.أظن أنني كنت محقة

399
00:33:26,963 --> 00:33:29,465
لأنك يا "جوناثان"، تعرف مثلي تماماً

400
00:33:29,549 --> 00:33:35,221
.أن عائلتنا هي أكبر مصدر حسرة لنا

401
00:33:41,185 --> 00:33:46,649
،لكن رغم أي شيء فعلته وكل ما مررنا به

402
00:33:46,733 --> 00:33:50,403
،ومهما أردت مقاومة هذا الشعور والتخلص منه

403
00:33:50,486 --> 00:33:54,991
.إلا أنني سأبقى أحبك

404
00:33:58,119 --> 00:33:59,120
.دائماً

405
00:34:04,459 --> 00:34:06,711
."أحبك أيضاً يا "كلاري

406
00:34:36,532 --> 00:34:37,700
كلاري"؟"

407
00:34:39,535 --> 00:34:42,497
.كلاري"! أنت تؤلمينني"

408
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
.كلاري"، أنت تؤلمينني" -
.لا بأس -

409
00:34:46,250 --> 00:34:48,252
.لا أستطيع التنفس -
.لا بأس -

410
00:34:53,174 --> 00:34:54,092
.لا بأس

411
00:34:56,135 --> 00:34:58,513
.اتركيني أرحل -
.أنا أفعل ذلك -

412
00:35:14,362 --> 00:35:17,907
.تحية والوداع

413
00:35:29,418 --> 00:35:30,920
."وداعاً يا "جوناثان

414
00:35:32,255 --> 00:35:33,548
.وداعاً

415
00:35:48,855 --> 00:35:49,856
.لا

416
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
...الحب الذي أكنه لك

417
00:37:41,092 --> 00:37:43,219
.هو حب لا يعرف حدوداً

418
00:37:44,220 --> 00:37:47,348
...في أوقات الفرح والبؤس

419
00:37:47,431 --> 00:37:49,767
...في المرض والعافية

420
00:37:50,559 --> 00:37:52,436
.سأحبك كند لي

421
00:37:53,229 --> 00:37:55,606
.وسأحميك من كل شيء

422
00:37:55,690 --> 00:37:58,401
.سأتشاطر معك مشاعري الحقيقية

423
00:37:59,110 --> 00:38:02,280
.وحين تتكلم، سأصغي إليك

424
00:38:02,363 --> 00:38:04,198
.سأمسكك حين تسقط

425
00:38:04,282 --> 00:38:08,703
،وحين تحلق عالياً
.سأساعدك على بلوغ أعلى الأعالي

426
00:38:10,913 --> 00:38:12,039
..."ماغنوس باين"

427
00:38:13,457 --> 00:38:15,459
..."أليكسندر غيديون لايتوود"

428
00:38:18,921 --> 00:38:22,883
.أنا زوجك المحب، وسأبقى كذلك دوماً

429
00:38:23,467 --> 00:38:26,429
.يشرفني أن أعلن اتحادكما

430
00:39:39,794 --> 00:39:41,420
هل أدوس على قدميك؟

431
00:39:43,172 --> 00:39:46,926
.كيف يمكنك ذلك؟ أشعر بأنني أطير في الهواء

432
00:39:52,431 --> 00:39:55,893
لم أر أخي سعيداً
."كما هو حين يكون برفقة "ماغنوس

433
00:39:57,520 --> 00:39:58,646
.أعرف هذا الشعور

434
00:40:01,941 --> 00:40:02,900
.يا رفيقي

435
00:40:05,236 --> 00:40:06,821
."رافايل"

436
00:40:07,530 --> 00:40:09,115
."تسعدني رؤيتك يا "رافايل

437
00:40:10,741 --> 00:40:12,034
.يسعدني أنكما ارتبطتما

438
00:40:13,619 --> 00:40:15,121
.ما كنت لتجدي رجلاً أفضل منه

439
00:40:19,291 --> 00:40:20,543
كيف هي الحياة كبشري؟

440
00:40:21,460 --> 00:40:22,545
.إنها مذهلة

441
00:40:23,295 --> 00:40:26,465
سأتمكن أخيراً من مزاولة المهنة
.التي أردتها منذ طفولتي

442
00:40:26,549 --> 00:40:30,010
طاهي فطائر مشهور. خياط للرجال؟

443
00:40:31,053 --> 00:40:32,054
.هذا مضحك، لا

444
00:40:34,098 --> 00:40:35,224
.انضممت إلى المدرسة اللاهوتية

445
00:40:38,436 --> 00:40:41,105
هل ستصبح قساً؟ -
.يوماً ما -

446
00:40:41,188 --> 00:40:44,483
.لكن عليّ التواصل من جديد مع إلهي أولاً

447
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
."أنا سعيدة من أجلك يا "رافايل

448
00:40:48,737 --> 00:40:52,491
.نعم، هناك أمور كثيرة عليّ التوبة عنها

449
00:40:55,119 --> 00:40:56,203
.مرحباً يا شباب

450
00:40:57,121 --> 00:40:59,748
.مرحباً -
.كلاري"، تبدين فاتنة للغاية" -

451
00:40:59,832 --> 00:41:01,876
.انظروا من يتكلم

452
00:41:02,585 --> 00:41:04,795
سايمون"، هل أستطيع استعارتك للحظة؟" -
.نعم، بالتأكيد -

453
00:41:08,966 --> 00:41:14,722
،أريدك فقط أن تعرف أن وجودك كأعز أصدقائي

454
00:41:15,890 --> 00:41:20,269
في طفولتنا وخلال مغامرتنا
..."في "عالم الظلال

455
00:41:22,354 --> 00:41:24,273
.لا أدري ماذا كنت لأفعل من دونك

456
00:41:26,942 --> 00:41:29,487
.شكراً يا "فراي". ينتابني الشعور نفسه

457
00:41:31,405 --> 00:41:33,532
لماذا أشعر بأنه وداع غريب؟

458
00:41:35,868 --> 00:41:37,369
ألا يمكن لفتاة أن تغلبها المشاعر؟

459
00:41:37,453 --> 00:41:39,497
.بالطبع. بكل تأكيد، فلتغلبك المشاعر

460
00:41:43,375 --> 00:41:46,170
.حسناً، اذهب إليها -
.حسناً -

461
00:42:09,151 --> 00:42:12,404
لم لا نستطيع كلتانا ارتداء ثوب زفاف؟

462
00:42:12,947 --> 00:42:14,740
.أو يمكننا ارتداء بدلتي سهرة

463
00:42:15,282 --> 00:42:18,953
.نعم. ستحب "جيا" ذلك -
.نعم -

464
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
.انظري إلى نفسك. أنت تجيدين الرقص

465
00:42:31,799 --> 00:42:33,884
.إنها ليس الوحيدة التي تجيده

466
00:42:36,720 --> 00:42:38,847
شادو هانتير" يثني على مشعوذ؟"

467
00:42:40,349 --> 00:42:41,600
."آندرو أندرهيل"

468
00:42:42,768 --> 00:42:43,769
."لورينزو راي"

469
00:42:44,937 --> 00:42:46,230
.من دواعي سروري

470
00:42:48,941 --> 00:42:50,192
إذن، ماذا أدعوك؟

471
00:42:51,735 --> 00:42:53,028
."أي شيء تريده يا "ماكس

472
00:42:54,655 --> 00:42:57,408
ما رأيك بـ"أخي"؟

473
00:42:59,868 --> 00:43:01,287
.يبدو هذا مناسباً

474
00:43:03,539 --> 00:43:07,543
،بما أننا معاً جميعاً
.هناك شيء أردت أن أخبركم به

475
00:43:08,627 --> 00:43:10,838
.سأقر بأنه مربك بعض الشيء

476
00:43:13,048 --> 00:43:15,676
."يتعلق الأمر بـ"لوك -
أنكما على علاقة؟ -

477
00:43:17,344 --> 00:43:19,680
.نعم، كان هذا واضحاً جداً

478
00:43:20,264 --> 00:43:23,100
حقاً؟ -
.نعم. نظن أنه أمر رائع -

479
00:43:23,183 --> 00:43:24,518
.جميعنا نظن ذلك

480
00:43:27,229 --> 00:43:28,772
.أنا سعيدة لأن هذا شعوركم

481
00:43:29,982 --> 00:43:34,528
.ماريس"، أنت و"لوك"... مقدران لبعضكما"

482
00:43:34,612 --> 00:43:37,281
."شكراً. هذا يعني لي الكثير يا "كلاري

483
00:43:42,411 --> 00:43:49,209
كلاري"، أريدك أن تعرفي"
."أن أحداً لن يأخذ مكان أمك في عيني "لوك

484
00:43:54,340 --> 00:43:59,887
ماريس"، هل تظنين أن الملائكة"
قادرة على إظهار الرحمة؟

485
00:44:00,929 --> 00:44:02,473
ما الذي تقصدينه؟ بشأن "جوناثان"؟

486
00:44:05,726 --> 00:44:10,064
،كما كانت أمي تقول

487
00:44:11,357 --> 00:44:13,692
".الملائكة تعمل بطرق غامضة"

488
00:44:14,693 --> 00:44:16,403
.أفترض أن أي شيء ممكن

489
00:44:17,613 --> 00:44:19,907
مرحباً. أتمانعين إن استعرتها؟

490
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
.بالطبع -
.شكراً لك -

491
00:44:39,009 --> 00:44:44,348
...تواجدي في هذا الزفاف دفعني إلى التفكير

492
00:44:46,350 --> 00:44:50,979
تربيت على الاعتقاد
.بأنه عليّ أن أكون مثالياً

493
00:44:53,690 --> 00:44:55,109
،محارباً مثالياً

494
00:44:56,944 --> 00:45:00,823
.جندياً مثالياً، ابناً مثالياً

495
00:45:05,035 --> 00:45:08,122
،"حتى حين جئت للعيش مع آل "لايتوود

496
00:45:09,289 --> 00:45:11,500
،اعتقدت أنني ما لم أكن مثالياً

497
00:45:13,836 --> 00:45:15,212
.فسيبعدونني عنهم

498
00:45:19,425 --> 00:45:24,888
،لم أعتقد أن أحداً بوسعه أن يحبني بلا شروط

499
00:45:26,265 --> 00:45:28,016
.مهما كانت الأخطاء التي أرتكبها

500
00:45:30,811 --> 00:45:32,187
،ثم جئت أنت

501
00:45:35,274 --> 00:45:37,901
.وحطمت كل شيء كنت أؤمن به إلى أشلاء

502
00:45:40,320 --> 00:45:41,488
.أنا آسفة

503
00:45:42,281 --> 00:45:43,323
.لا تأسفي

504
00:45:44,825 --> 00:45:47,786
."أنت أفضل شيء حدث لي يا "كلاري فيرتشايلد

505
00:45:53,167 --> 00:45:56,420
.كل خلية من جسدي تحبك

506
00:45:59,089 --> 00:46:01,884
،وحين تموت تلك الخلايا وتُولد خلايا جديدة

507
00:46:01,967 --> 00:46:05,012
.فإن هذه الخلايا ستحبك أكثر

508
00:46:07,055 --> 00:46:11,685
،لذلك يا "جايس"، مهما حدث

509
00:46:13,228 --> 00:46:16,315
.فإن حبي لك لن يموت أبداً

510
00:46:18,650 --> 00:46:19,651
.مهلاً

511
00:46:20,194 --> 00:46:23,864
مهلاً. هل أنت بخير؟

512
00:46:27,576 --> 00:46:28,577
.أحبك

513
00:46:41,840 --> 00:46:45,385
سأخرج لتنشق بعض الهواء، اتفقنا؟

514
00:46:45,469 --> 00:46:46,845
.نعم، حسناً

515
00:47:05,030 --> 00:47:06,198
.أحبك أيضاً

516
00:47:40,816 --> 00:47:42,734
،حين تقرأ هذه الرسالة

517
00:47:42,818 --> 00:47:45,779
ستكون ذكرياتي عنك
.وعن "عالم الظلال" قد اختفت

518
00:47:48,198 --> 00:47:51,535
كان هذا الثمن الذي جعلتني الملائكة أدفعه
.لقاء الكتابات الرونية التي ابتكرتها

519
00:47:56,415 --> 00:47:58,000
.لكنني لست نادمة

520
00:47:59,209 --> 00:48:04,715
.حتى لو لم أتذكرك، ستبقى دائماً في قلبي

521
00:48:53,263 --> 00:48:56,224
{\an8}"بعد سنة"

522
00:49:03,565 --> 00:49:04,566
.تفضل بالدخول

523
00:49:07,110 --> 00:49:08,320
.سيدي المحقق

524
00:49:10,405 --> 00:49:11,698
كيف كانت "البرازيل"؟

525
00:49:13,575 --> 00:49:14,493
.رطبة

526
00:49:15,619 --> 00:49:17,245
.أمي تكره الرطوبة

527
00:49:17,329 --> 00:49:18,747
.لكنها تحب الشواطئ

528
00:49:18,830 --> 00:49:20,457
هل سبق أن رأيت أمك على لوح تجديف؟

529
00:49:20,540 --> 00:49:24,836
.إنها مدهشة -
.لوك"، شكراً لك" -

530
00:49:27,964 --> 00:49:29,174
.نعم

531
00:49:29,966 --> 00:49:31,927
.لم يخطر لي أن أرى هذا اليوم

532
00:49:32,552 --> 00:49:35,597
سكان عالم سفلي منتدبون
يعملون يداً بيد مع الـ"شادو هانتير"؟

533
00:49:36,390 --> 00:49:37,474
.هذا مذهل

534
00:49:38,558 --> 00:49:39,935
.لقد قطع الـ"كلاف" شوطاً طويلاً

535
00:49:43,105 --> 00:49:44,356
.بفضلك

536
00:49:45,023 --> 00:49:46,191
.حظيت ببعض المساعدة

537
00:49:54,241 --> 00:49:56,827
،تصليح الرقيات؟ نعم، أنا منهمك تماماً

538
00:49:56,910 --> 00:49:59,746
.لكن أظن أنني قد أتمكن من حجز موعد لك

539
00:50:00,580 --> 00:50:04,209
الجميع كان يعيد معايرة رقياته مؤخراً
.للسماح لسكان العالم السفلي بالعبور

540
00:50:07,337 --> 00:50:09,297
ما رأيك بيوم الثلاثاء الساعة 3 بعد الظهر؟

541
00:50:10,799 --> 00:50:12,008
.أراك حينها يا سيدي

542
00:50:14,428 --> 00:50:18,932
كيف حال كبير مشعوذي "أليكانتي"؟ -
.أفضل بكثير بعد مجيئك -

543
00:50:19,558 --> 00:50:22,018
أتريد شراباً؟ -
.قرأت أفكاري -

544
00:50:27,691 --> 00:50:29,359
.أرى أنك منهمك أكثر من أي وقت

545
00:50:30,485 --> 00:50:32,362
.كان الهاتف يرن بلا توقف طوال اليوم

546
00:50:35,949 --> 00:50:38,618
.لكن لديّ أموراً أفضل لأقوم بها

547
00:50:44,082 --> 00:50:45,000
.نخبنا

548
00:50:45,917 --> 00:50:46,918
.نخبنا

549
00:50:55,427 --> 00:50:57,304
"(مطعم (تاكيز"

550
00:51:00,724 --> 00:51:04,311
هل هو دسم جداً؟ -
.لا، إنه لذيذ جداً -

551
00:51:04,978 --> 00:51:08,523
.لدينا 17 نوعاً من الدم على القائمة

552
00:51:09,065 --> 00:51:11,318
أردت شيئاً يشجع مصاصي الدماء

553
00:51:11,401 --> 00:51:13,487
.على المجيء إلى مخدع سابق للمستذئبين

554
00:51:13,570 --> 00:51:17,532
بالتأكيد. إذن فقد أصبحت تملكين هذا المكان؟

555
00:51:18,074 --> 00:51:19,868
.نعم، وصلت الأوراق للتو

556
00:51:20,744 --> 00:51:22,287
،كنت أرجو أن يتم ذلك في وقت أسرع

557
00:51:22,370 --> 00:51:25,040
لكن تبين أن كوني أنثى مسيطرة لقطيع متنامي

558
00:51:25,123 --> 00:51:28,543
.لا يترك متسعاً من الوقت لافتتاح مطعم

559
00:51:28,627 --> 00:51:30,086
.أعرف شيئاً واحداً

560
00:51:30,754 --> 00:51:34,424
،الجنيات سيحببن هذا
.السمك الصغير على الزنبق

561
00:51:34,508 --> 00:51:35,634
.أظن أنهن سيحببن هذا

562
00:51:36,676 --> 00:51:39,930
.وإن لم يرق لهن، سأجد طبقاً يحببنه

563
00:51:40,472 --> 00:51:41,640
الهدف من هذا المكان

564
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
هو جمع مصاصي الدماء والمستذئبين
،والجنيات والمشعوذين معاً

565
00:51:45,519 --> 00:51:49,356
ليتمكنوا من وضع خلافاتهم جانباً
.والاستمتاع بوجبة جيدة

566
00:51:49,898 --> 00:51:51,024
.نعم

567
00:51:51,608 --> 00:51:55,195
.لكنني ما زلت لا أفهم الاسم
لماذا مطعم "تيكي"؟ "تاكي"؟

568
00:51:55,278 --> 00:51:58,323
"كان لديّ كلب "غولدن ريتريفر
..."اسمه "تاكي

569
00:51:58,406 --> 00:51:59,574
."تاكي" -
،حين كنت صغيرة... -

570
00:51:59,658 --> 00:52:01,076
.وكان يأكل أي شيء

571
00:52:02,869 --> 00:52:05,497
ماذا عنك؟ كيف يجري كتابك؟

572
00:52:05,580 --> 00:52:07,415
.وجدت عنواناً أخيراً

573
00:52:08,583 --> 00:52:13,213
،"عالم خفي: الأدوات الإلهية"
."بقلم "إزيكيل جاي روسو

574
00:52:13,964 --> 00:52:15,131
.اسم مستعار جميل للكتابة

575
00:52:16,758 --> 00:52:18,343
.لكنني أتمنى لو كان بوسعي استخدام اسمي

576
00:52:18,885 --> 00:52:20,262
كانت "كلاري" لتسر برؤية

577
00:52:20,345 --> 00:52:24,224
أن الرواية المصورة التي بدأنا بالعمل عليها
.منذ زمن طويل قد انتهت أخيراً

578
00:52:27,102 --> 00:52:29,938
.أراهن بأنها ستستمتع أيضاً بهذا

579
00:52:30,605 --> 00:52:32,023
{\an8}"(سلطة (بوراتا فيرتشايلد"

580
00:52:32,607 --> 00:52:35,277
.ليتها تجربها وتعطيني رأيها بها

581
00:52:38,280 --> 00:52:41,241
.مرحباً يا "سايمون". لديّ طلبيتك للخارج

582
00:52:41,324 --> 00:52:44,536
.أضفت إليها إحدى كعكات "مايا" المنزلية
.إنها الأفضل

583
00:52:45,412 --> 00:52:46,413
.شكراً

584
00:52:46,496 --> 00:52:49,749
.هذا يذكرني، عليّ الذهاب. سأتأخر

585
00:52:49,833 --> 00:52:50,750
.حسناً

586
00:52:57,299 --> 00:52:59,384
ماذا عن شياطين الـ"شاكس" في "تشيلسي"؟

587
00:52:59,467 --> 00:53:03,430
.تم نفيها من دون حوادث
.من رماد إلى رماد، ومن تراب إلى تراب

588
00:53:04,264 --> 00:53:08,018
وشياطين الـ"دريفاك" في "لونغ آيلند"؟ -
.لا يزال البحث مستمراً -

589
00:53:08,101 --> 00:53:09,811
.لا تتوقفوا قبل إزالتها كلها

590
00:53:09,895 --> 00:53:12,230
هل هذا واضح؟ -
.نعم يا سيدتي -

591
00:53:12,314 --> 00:53:15,775
.وصل العشاء. آسف على تأخري

592
00:53:17,444 --> 00:53:18,778
.أنت لطيف جداً

593
00:53:21,031 --> 00:53:23,033
"احترسي. إن رأى أحد رئيسة "المعهد

594
00:53:23,116 --> 00:53:25,827
،تقبل أحد مندوبيها من العالم السفلي
.فقد تقع بعض المشاكل

595
00:53:25,911 --> 00:53:29,372
.سأخاطر. ويُستحسن أن تذهب

596
00:53:29,456 --> 00:53:31,416
.تعلم أن مدربك لا يحب أن تتأخر

597
00:53:31,958 --> 00:53:35,629
،وسواء كنت رئيسة "المعهد" أم لا
.لا أستطيع ممارسة الضغط أكثر من أجلك

598
00:53:35,712 --> 00:53:36,546
.حسناً

599
00:53:51,019 --> 00:53:53,104
،لو سمحت لي باستخدام سرعة مصاص الدماء
.لهزمتك منذ أول مرة

600
00:53:53,813 --> 00:53:56,149
.يجب أن تتعلم كيفية القتال كما ينبغي أولاً

601
00:53:56,232 --> 00:53:57,150
.لا يتعلق الأمر بالسرعة

602
00:54:15,293 --> 00:54:18,338
متى أستطيع استخدام سيوف حقيقية؟ -
.حين تهزمني بالعصي -

603
00:54:19,547 --> 00:54:20,674
هل تقصد اليوم؟

604
00:54:44,030 --> 00:54:45,073
.ربما لا

605
00:54:46,825 --> 00:54:50,245
.عليّ أن أعترف، كل هذا العمل يؤتي ثماره

606
00:54:51,204 --> 00:54:52,831
،لو كان أي "شادو هانتير" آخر يدربك

607
00:54:52,914 --> 00:54:54,290
.لهزمته الآن

608
00:54:56,376 --> 00:54:57,293
ماذا؟

609
00:54:59,087 --> 00:55:02,757
كنت تتسلل ليلاً لمراقبتها مجدداً، صحيح؟

610
00:55:04,634 --> 00:55:07,387
.لا -
.جايس"، لقد رأيتك" -

611
00:55:10,140 --> 00:55:13,101
ماذا؟ ماذا رأيتني أفعل؟ -
.تذهب إلى شقتها ومدرستها -

612
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
لديّ سرعة مصاص الدماء، هل نسيت؟

613
00:55:17,772 --> 00:55:20,692
.اسمع، إنها ليست مشكلة

614
00:55:21,484 --> 00:55:25,947
،إنها لا تتمتع بقوة "البصيرة" بعد الآن
.وأنا أحتمي دوماً بتعويذة

615
00:55:26,031 --> 00:55:29,200
.لا يا "جايس"، إنها مشكلة
كم مرة علينا خوض هذا النقاش؟

616
00:55:29,284 --> 00:55:33,913
اسمع، أستجمع كل ما أوتيت من عزيمة

617
00:55:33,997 --> 00:55:35,623
.لأمنع نفسي من الاطمئنان عليها أيضاً

618
00:55:37,167 --> 00:55:38,668
.لكن ليس بوسعنا فعل شيء

619
00:55:40,086 --> 00:55:45,967
.ذكرياتها عن "عالم الظلال" قد زالت
.إنها لا تتذكرنا

620
00:55:47,218 --> 00:55:50,346
.قرأت الملاحظة التي تركتها
،أي شيء قد نفعله لمحاولة تغيير الوضع

621
00:55:51,181 --> 00:55:54,142
سيتعارض مع مشيئة الملاك
.وقد يجعل الأمر أسوأ

622
00:55:55,602 --> 00:55:57,312
...أصلي كل يوم

623
00:55:58,438 --> 00:56:01,232
كل يوم للملائكة كي ترى

624
00:56:02,150 --> 00:56:06,404
.أن حبنا أقوى من حقدها

625
00:56:07,197 --> 00:56:08,698
.أعلم كم يؤلمك الأمر

626
00:56:11,034 --> 00:56:14,329
،لكنها كانت لترغب في أن تكمل حياتك
.وتجد فتاة أخرى

627
00:56:19,167 --> 00:56:20,460
.لا توجد أية فتاة أخرى

628
00:56:28,009 --> 00:56:29,886
."يجب أن تدعها وشأنها يا "جايس

629
00:56:31,346 --> 00:56:32,263
.عليك ذلك

630
00:56:40,730 --> 00:56:43,983
"أكاديمية (بروكلين) للفنون"

631
00:56:57,705 --> 00:56:58,915
.أحب هذه

632
00:57:00,291 --> 00:57:03,503
هل كل أعمالك تجريدية؟ -
.معظمها -

633
00:57:03,586 --> 00:57:08,633
وكأن لديّ مشاعر وقصصاً بداخلي
تحاول الظهور إلى السطح

634
00:57:08,716 --> 00:57:11,010
.لكنني لا أستطيع تحديدها

635
00:57:13,054 --> 00:57:15,640
لذلك فإن أقرب شيء أستطيع فعله
.هو رسم المشاعر

636
00:57:16,766 --> 00:57:19,519
.أياً كان ما تفعلينه، واظبي عليه

637
00:57:20,437 --> 00:57:21,521
.شكراً على مجيئك

638
00:57:38,413 --> 00:57:40,748
.آسفة. لم أقصد أن أخيفك

639
00:57:41,916 --> 00:57:42,959
.يمكنك رؤيتي

640
00:57:44,002 --> 00:57:45,879
.نعم، بالطبع أستطيع رؤيتك

641
00:58:00,643 --> 00:58:01,644
!مهلاً

642
00:58:03,980 --> 00:58:05,565
.مهلاً، أنا أتكلم معك

643
00:58:14,449 --> 00:58:17,118
ألا أعرفك من مكان ما؟

644
00:58:19,996 --> 00:58:21,789
.لا، لا أظن ذلك -
.بلى، أعرفك -

645
00:58:21,873 --> 00:58:24,375
...أعرفك بالتأكيد. أنا

646
00:58:28,087 --> 00:58:29,672
أنت "جايس"، صحيح؟

647
00:58:33,593 --> 00:58:37,305
."نعم، أنا "جايس -
حقاً؟ -

648
00:58:39,807 --> 00:58:40,892
."أنا "كلاري

649
00:58:51,528 --> 00:58:53,154
ما هذه الوشوم على عنقك؟

650
00:58:53,178 --> 00:58:57,178
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

651
01:00:07,353 --> 01:00:09,355
"ترجمة "باسل بشور

