1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
...في حلقات سابقة

3
00:00:11,553 --> 00:00:13,096
،حين جئت إلى بلاطي لأول مرة

4
00:00:13,179 --> 00:00:16,808
.خلتك مجرد طفل أرعن

5
00:00:16,891 --> 00:00:18,727
لكنك رجل الآن، ألست كذلك؟

6
00:00:18,810 --> 00:00:21,062
"في أي عالم تعتبر "ماغنوس باين
أعلى منزلة مني؟

7
00:00:23,398 --> 00:00:25,400
.كزميل في السكن، سيكون هادئاً

8
00:00:25,483 --> 00:00:27,902
.كنا نراقب أحد ذئاب الهلاك السابقين

9
00:00:27,986 --> 00:00:30,530
لديه شيء
.قد يغير طبيعة العالم السفلي بأكمله

10
00:00:30,613 --> 00:00:33,074
،مايا"، سرقت هذا من أجلك"
.لتعودي بشرية مجدداً

11
00:00:33,158 --> 00:00:34,909
هل ستستخدمينه؟ -
.لا -

12
00:00:34,993 --> 00:00:36,494
.سأتخلص منه

13
00:00:36,578 --> 00:00:37,746
!سايمون"، انبطح"

14
00:00:40,623 --> 00:00:41,833
إيزي"؟"

15
00:00:41,916 --> 00:00:43,960
.حين انفجر "المجيد"، أنقذت حياتي

16
00:00:44,043 --> 00:00:45,044
كيف أمكنني ألا أنقذها؟

17
00:00:54,137 --> 00:00:56,890
.جوناثان"! أرجوك، كف عن هذا"

18
00:00:56,973 --> 00:00:59,726
.لا شيء يوقف هذا

19
00:01:00,769 --> 00:01:03,354
!لن تبادليني الحب أبداً

20
00:01:03,438 --> 00:01:06,399
.سيستمرون بالمجيء إلى أن يموت كل من نحبهم

21
00:01:06,483 --> 00:01:08,443
.أخبرني أبي عن طريقة لزيادة قوتي

22
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
بما يكفي لإقفال الصدع؟

23
00:01:09,861 --> 00:01:11,446
القوة التي أحتاج إليها
.لا يمكن أن تأتي إلا من مكان واحد

24
00:01:11,529 --> 00:01:12,363
إيدوم"؟"

25
00:01:14,449 --> 00:01:16,076
.أنت تعود دوماً

26
00:01:30,632 --> 00:01:31,925
أتشعر بأنك لست على طبيعتك؟

27
00:01:37,555 --> 00:01:38,973
.لم يعد بوسعي تذوق نكهة الطعام

28
00:01:40,183 --> 00:01:41,476
.إنها البداية

29
00:01:42,685 --> 00:01:45,188
بداية ماذا؟ -
.تحوّلك -

30
00:01:45,980 --> 00:01:51,236
...طبيعتك الحقيقية بدأت تحرق كل ما تبقى من

31
00:01:51,319 --> 00:01:52,737
.إنسانيتي

32
00:01:54,197 --> 00:01:55,532
الجناحان اللذان انبثقا

33
00:01:55,615 --> 00:01:57,617
...بعد أن أُخذت أختك منك

34
00:01:59,369 --> 00:02:02,831
،بدأت تصبح ما هو مقدر لك

35
00:02:04,958 --> 00:02:06,584
.وهو جميل جداً

36
00:02:07,418 --> 00:02:09,504
.لم تأتي لتغازليني

37
00:02:10,255 --> 00:02:11,506
.أنا هنا لمساعدتك

38
00:02:12,799 --> 00:02:15,593
.رغم أنني أستطيع مغازلتك إن أردت

39
00:02:16,427 --> 00:02:20,306
،رأت سلفتي هذا بأم عينيها

40
00:02:20,932 --> 00:02:23,560
"حين جرى فصل "إبليس" عن "ميخائيل

41
00:02:23,643 --> 00:02:27,063
.بالنصل ذاته الذي فصلك عن أختك

42
00:02:28,356 --> 00:02:30,441
وماذا أصبح بفضل ذلك؟

43
00:02:31,192 --> 00:02:32,235
شيطاناً؟

44
00:02:33,403 --> 00:02:35,655
.شيطاناً يبيد كل الشياطين

45
00:02:37,699 --> 00:02:39,033
لكن ليس قبل أن يمر

46
00:02:39,117 --> 00:02:42,662
.بتحول أعتقد أنه كان مؤلماً جداً

47
00:02:44,831 --> 00:02:46,666
،رغم أنني أقدّر درس التاريخ هذا

48
00:02:46,749 --> 00:02:49,878
لكنني لا أفهم لماذا تشعرين بحاجة
.إلى مشاطرتي به

49
00:02:49,961 --> 00:02:51,796
.أميل إلى حفظ الأشياء

50
00:02:52,797 --> 00:02:56,175
.وأنت أندر كائن في العالم كله

51
00:02:58,595 --> 00:03:00,346
...أستطيع مساعدتك في التأقلم مع

52
00:03:01,598 --> 00:03:03,433
.لا تلمسيني

53
00:03:04,475 --> 00:03:05,852
إلى أين تذهب؟

54
00:03:09,188 --> 00:03:10,899
.بعيداً عنك

55
00:03:10,923 --> 00:03:14,923
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

56
00:03:46,684 --> 00:03:47,894
هل ورد أي نبأ عن "ماغنوس"؟

57
00:03:52,232 --> 00:03:53,149
{\an8}.لا

58
00:03:54,400 --> 00:03:55,985
{\an8}.لا بد أن "أليك" محطّم

59
00:03:57,195 --> 00:03:58,196
{\an8}.أليك" قوي"

60
00:03:59,155 --> 00:04:03,368
{\an8}،إنه مصمم على استعادته
.وسنفعل ذلك. أنا متأكد

61
00:04:04,410 --> 00:04:05,703
لقد استعدتك، أليس كذلك؟

62
00:04:06,663 --> 00:04:07,664
هل استعدتني؟

63
00:04:09,207 --> 00:04:12,168
{\an8}.أنت لا تزالين كما كنت دوماً -
.لا -

64
00:04:16,923 --> 00:04:20,176
{\an8}كيف أعود بعد كل ما فعلته؟

65
00:04:22,512 --> 00:04:23,972
{\an8}.تماماً كما عدت أنا

66
00:04:29,686 --> 00:04:33,690
{\an8}.وسأكون هنا لمساعدتك، مهما حدث

67
00:04:43,616 --> 00:04:45,368
ألم تأكل بعد؟

68
00:04:46,244 --> 00:04:47,078
.لا

69
00:04:48,329 --> 00:04:52,792
{\an8}.عزيزي، لا بأس بأن تأخذ بعض الوقت لتحزن

70
00:04:54,460 --> 00:04:57,588
."شجاعة "ماغنوس" أنقذت "أليكانتي

71
00:04:57,672 --> 00:05:00,008
"تضحيته هي الشيء الوحيد الذي سمح للـ"كلاف

72
00:05:00,091 --> 00:05:01,718
.بنفي شياطين "رايث" المتبقية تلك

73
00:05:01,801 --> 00:05:03,136
.ماغنوس" ليس ميتاً"

74
00:05:04,345 --> 00:05:06,097
."إنه في "إيدوم

75
00:05:06,180 --> 00:05:09,809
.كلانا يعلم أنه لا يستطيع العودة أبداً

76
00:05:10,601 --> 00:05:14,063
،إذ سيُفتح الصدع ثانية
."وستأتي معه كل "إيدوم

77
00:05:16,774 --> 00:05:18,568
.سأجد طريقة

78
00:05:19,360 --> 00:05:20,778
.وسأستعيده

79
00:05:25,116 --> 00:05:26,868
.عليّ التخطيط للزفاف

80
00:05:43,384 --> 00:05:44,886
.كان أحدهم مشغولاً الليلة

81
00:05:49,223 --> 00:05:51,726
{\an8}،كنت لأقول إنك فظة بدخولك من دون قرع الباب

82
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
{\an8}.لكن أبي لم يكن يحب الأبواب

83
00:05:57,315 --> 00:05:58,900
{\an8}.أو السقوف كما يبدو

84
00:06:01,277 --> 00:06:03,863
{\an8}مع طقس كهذا، ما الداعي؟

85
00:06:03,946 --> 00:06:07,533
{\an8}،رغم أنني أستمتع بدردشتنا، إلا أنني أتساءل

86
00:06:07,617 --> 00:06:10,328
{\an8}هل أتيت لإنهاء ما بدأته في شقتي؟

87
00:06:11,704 --> 00:06:12,538
{\an8}.لا

88
00:06:14,082 --> 00:06:16,292
{\an8}."لننس الماضي يا سيد "باين

89
00:06:18,002 --> 00:06:20,004
{\an8}ولماذا أصدق كلمة تصدر عنك

90
00:06:20,797 --> 00:06:23,800
{\an8}بعد أن جئت إلى منزلي وأمطرتني بالأكاذيب؟

91
00:06:23,883 --> 00:06:29,180
{\an8}أقر بأن ما تبذله الأم في سبيل ابنها المريض

92
00:06:30,765 --> 00:06:31,724
{\an8}.قد يكون متطرفاً

93
00:06:33,392 --> 00:06:37,313
{\an8}.لكن هذا من الماضي. جئت لأتكلم عن المستقبل

94
00:06:41,484 --> 00:06:43,402
{\an8}مستقبل

95
00:06:43,486 --> 00:06:48,074
{\an8}تكون العلاقة فيه بيني وبينك أقل تعقيداً

96
00:06:49,617 --> 00:06:51,786
{\an8}."مما كانت بيني وبين "أسموديوس

97
00:06:53,955 --> 00:06:57,250
ففي نهاية المطاف، كنت لأبقى سجينة أبيك

98
00:06:57,333 --> 00:06:59,585
.لو لم تحتجزه في عالم النسيان

99
00:07:02,588 --> 00:07:05,967
{\an8}إذن، هل أعطيك كوب سكر
وتنصرفين في حال سبيلك؟

100
00:07:06,926 --> 00:07:09,345
{\an8}.هناك شيء أجمل أفكر فيه

101
00:07:11,681 --> 00:07:16,394
{\an8}فتحة صغيرة في الصدع
،الذي تحافظ عليه مغلقاً

102
00:07:17,311 --> 00:07:19,522
{\an8}.كبيرة بما يكفي لأطير عبرها

103
00:07:20,690 --> 00:07:22,650
ولم عساي أفعل شيئاً كهذا؟

104
00:07:24,235 --> 00:07:26,779
.كي أتمكن من قتل ابني اللعين الذي قتلني

105
00:07:28,448 --> 00:07:31,492
{\an8}"أنت تحديداً يا "ماغنوس
.يجب أن تفهم العائلات المفككة

106
00:07:33,619 --> 00:07:37,081
{\an8}وما الذي يمنع تعطشك للانتقام

107
00:07:37,165 --> 00:07:39,959
{\an8}من تخطي "جوناثان" ليطال أصدقائي؟

108
00:07:41,544 --> 00:07:43,463
وبقية البشرية؟

109
00:07:45,923 --> 00:07:47,091
.وعدي

110
00:07:49,594 --> 00:07:50,678
.وعدك

111
00:07:54,849 --> 00:07:56,100
.صحيح

112
00:07:57,059 --> 00:08:00,229
هذا يكفي
.للمخاطرة بحياة كل من أحبهم وأعتز بهم

113
00:08:04,150 --> 00:08:08,070
،لو كان أصدقاؤك يهتمون بأمرك حقاً
.لما سمحوا لك بالمغادرة

114
00:08:08,654 --> 00:08:11,032
هل أنت متأكد
من أنهم يستحقون كل هذا العناء؟

115
00:08:16,287 --> 00:08:20,166
...تريدين مني أن أفتح لك الصدع؟ جوابي هو

116
00:08:21,501 --> 00:08:22,460
.لا

117
00:08:34,055 --> 00:08:37,433
لو لم أكن أتعافى
...من علامة مصاص الدماء النهاري

118
00:08:37,517 --> 00:08:38,684
.لكنك تتعافين منها

119
00:08:42,230 --> 00:08:44,232
.اخرجي من منزلي

120
00:08:56,911 --> 00:09:02,083
يعتقد الناس أننا أتينا جميعاً
،إلى هذا العالم بشكل معين

121
00:09:06,128 --> 00:09:09,632
لكن الجميع في هذه الغرفة
.يعرف أن ذلك ليس صحيحاً

122
00:09:13,302 --> 00:09:18,015
.جوردان" تغير"

123
00:09:21,477 --> 00:09:25,398
.ولم يتغير للأسوأ، بل إلى الأفضل

124
00:09:29,986 --> 00:09:35,157
.لذا، فليكن مصدر إلهام لنا جميعاً

125
00:09:37,702 --> 00:09:38,578
."نخب "جوردان

126
00:09:40,037 --> 00:09:40,997
."نخب "جوردان

127
00:09:46,460 --> 00:09:49,130
في الواقع، أتسمحين لي؟ -
.نعم -

128
00:09:56,971 --> 00:09:57,972
،بعد كل ما حدث

129
00:09:58,055 --> 00:10:00,683
،أعلم أنكم لا تودون الاستماع إلى مصاص دماء

130
00:10:01,267 --> 00:10:05,104
.لكن "جوردان" كان صديقي

131
00:10:07,773 --> 00:10:10,818
،رغم أنه كان أحياناً يقوم بأمور تغضبني

132
00:10:13,613 --> 00:10:16,782
.إلا أنه كان يفعلها بدافع الاهتمام

133
00:10:18,868 --> 00:10:20,995
."باستثناء حين هزمني في لعبة "ستريت فايتر

134
00:10:21,829 --> 00:10:22,663
.هزمنا كلينا

135
00:10:26,208 --> 00:10:28,044
...لكن ما أتذكره بشأنه

136
00:10:32,006 --> 00:10:33,215
.هو الأمور التي كان "جوردان" يهتم بها

137
00:10:34,925 --> 00:10:40,014
.الناس، مشاكلهم وآلامهم

138
00:10:43,976 --> 00:10:47,688
.نخبك يا صديقي. لقد كنت مهماً في نظرنا

139
00:10:48,814 --> 00:10:51,108
.نخبك -
.محزن جداً -

140
00:10:58,658 --> 00:11:03,245
.شكراً على مجيئك. لقد كان يعتز بك حقاً

141
00:11:04,288 --> 00:11:05,581
.وبك أيضاً

142
00:11:06,457 --> 00:11:08,751
كيف تتحملين الأمر؟ -
.سأكون بخير -

143
00:11:11,253 --> 00:11:13,964
.في الواقع، عليّ الرحيل. يجب أن ألحق بقطار

144
00:11:14,048 --> 00:11:15,091
قطار؟ إلى أين تذهبين؟

145
00:11:16,133 --> 00:11:18,719
.إلى "أوشن سيتي". لأبحث عن أبي وأمي

146
00:11:20,221 --> 00:11:21,889
.مايا"، هذه خطوة هائلة"

147
00:11:21,972 --> 00:11:24,767
.كان عليّ فعل ذلك قبل زمن طويل

148
00:11:25,851 --> 00:11:30,773
التواصل مع "جوردان" من جديد
وتصحيح الأمور قبل فوات الأوان

149
00:11:30,856 --> 00:11:34,026
.جعلني أدرك أن الحياة قصيرة

150
00:11:36,320 --> 00:11:41,117
لا يمكن أن نخاف من فتح قلوبنا
.على الناس الذين نهتم بهم

151
00:11:42,618 --> 00:11:43,953
.يجب أن نجعلهم يعرفون ذلك

152
00:11:47,456 --> 00:11:48,332
ماذا؟

153
00:11:49,708 --> 00:11:53,838
.لقد تكلمت كأنثى مسيطرة فعلاً للتو
.كان "لوك" ليفخر بك

154
00:11:54,880 --> 00:11:56,257
وأين "لوك" بأية حال؟

155
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
.تفضل

156
00:12:32,168 --> 00:12:34,670
"(اتصل بـ(سايمون) - أرسل رسالة لـ(سايمون"

157
00:12:36,672 --> 00:12:37,548
إيزي"؟"

158
00:12:42,970 --> 00:12:44,221
.كنت سأتصل بك

159
00:12:46,932 --> 00:12:47,808
ماذا تفعل هنا؟

160
00:12:49,727 --> 00:12:50,644
...كنت أفكر

161
00:12:52,563 --> 00:12:56,233
الحياة أغلى من أن نهدر الوقت
،على أمور غبية

162
00:12:56,317 --> 00:12:57,818
.كالقسم بالخنصر

163
00:13:02,281 --> 00:13:03,574
ما الذي تحاول قوله؟

164
00:13:36,607 --> 00:13:38,359
ماذا؟ ما الخطب؟ -
.أنت حارة -

165
00:13:38,442 --> 00:13:40,402
وبعد؟ -
.لا، أقصد أن حرارتك مرتفعة -

166
00:13:44,615 --> 00:13:46,909
!"إيزي"

167
00:14:46,969 --> 00:14:49,263
."مرحباً يا "أليك -
."كاتارينا" -

168
00:14:50,431 --> 00:14:52,016
،سيبدو ما سأقوله جنونياً قليلاً

169
00:14:52,099 --> 00:14:56,937
لكن أظن أنه عليك المجيء
...إلى شقة "ماغنوس" وتفقد

170
00:14:57,438 --> 00:14:58,606
"النجدة"

171
00:14:58,689 --> 00:14:59,523
.سحليته

172
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
سحلية؟ لدى "ماغنوس" سحلية؟

173
00:15:01,525 --> 00:15:03,611
.نعم، لم أكن أعلم أنه يمتلك واحدة أيضاً

174
00:15:03,694 --> 00:15:04,987
.كنت أظن أنه يكره الزواحف

175
00:15:08,490 --> 00:15:11,410
.يجب أن تأتي بسرعة. عليّ إنهاء المكالمة

176
00:15:11,493 --> 00:15:12,828
."حدث شيء ما لـ"إيزابيل

177
00:15:29,637 --> 00:15:31,013
قبلة أولى رهيبة، صحيح؟

178
00:15:35,100 --> 00:15:36,685
."شكراً على مجيئك يا "هيلين

179
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
،بوجود "ألدرتري" في المجلس

180
00:15:39,313 --> 00:15:42,358
أظن أنني أقرب ما يكون
."إلى الخبير في أمور "النار السماوية

181
00:15:42,441 --> 00:15:44,443
هل أنت متأكدة من أنها السبب؟

182
00:15:44,526 --> 00:15:47,780
السيف الذي صنعته
..."لتحرير "كلاري" من "جوناثان

183
00:15:47,863 --> 00:15:52,076
،حين أصابتك الشظية
."حقنت خلاياك بـ"النار السماوية

184
00:15:52,952 --> 00:15:54,536
.لا بد من وسيلة للتخلص منها

185
00:15:54,620 --> 00:15:57,957
ربما علاج إزالة المعادن الثقيلة؟
ما استخدموه للتسمم بالفضة؟

186
00:15:59,041 --> 00:16:00,668
.ليت الأمر كان بهذه البساطة

187
00:16:00,751 --> 00:16:03,629
.كنت مشتعلة فحسب. لا داعي لتلطيف الأمر

188
00:16:05,089 --> 00:16:08,175
،"حين بدأت بالعمل مع "ألدرتري

189
00:16:08,258 --> 00:16:10,844
أُصيب أحد علمائنا الرئيسيين بشظايا

190
00:16:10,928 --> 00:16:15,307
من عبوة غير مستقرة انفجرت وكانت تحوي
."كمية مركزة من "النار السماوية

191
00:16:16,141 --> 00:16:19,436
.كانت حالته تشبه حالتك تماماً

192
00:16:20,479 --> 00:16:22,106
كانت "النار السماوية" بداخله تتقد

193
00:16:22,189 --> 00:16:24,316
.كلما لامس أي شيء شيطاني

194
00:16:24,400 --> 00:16:25,818
ماذا جرى له؟

195
00:16:25,901 --> 00:16:28,195
،كلما لامس أحد سكان العالم السفلي

196
00:16:28,278 --> 00:16:31,198
،كانت حالة عدم الاستقرار تزداد لديه

197
00:16:31,949 --> 00:16:34,702
،إلى أن خرجت النار بداخله عن السيطرة

198
00:16:34,785 --> 00:16:38,664
،وتماماً كما حدث للسيف الذي انفجر

199
00:16:40,499 --> 00:16:42,835
.انفجر هو إلى أشلاء

200
00:16:43,627 --> 00:16:45,754
.لم نستطع فعل شيء لإنقاذه

201
00:16:48,799 --> 00:16:53,470
."أنا "شادو هانتير
،إن واصلت اصطياد الشياطين

202
00:16:55,472 --> 00:16:56,765
فسأموت؟

203
00:16:57,725 --> 00:17:00,436
."لا يقتصر الأمر على الشياطين يا "إيزابيل

204
00:17:01,103 --> 00:17:03,522
،بل أن ملامسة أي شيء شيطاني

205
00:17:03,605 --> 00:17:07,234
،بمن فيهم من يحملون دماءً شيطانية
.يمكنها إشعالك

206
00:17:07,317 --> 00:17:08,736
.ويُحتمل أن تقتليهم أيضاً

207
00:17:11,822 --> 00:17:15,159
.أعلم أن عليك استيعاب الكثير

208
00:17:16,368 --> 00:17:19,121
إن أردت، أستطيع شرح الأمر
.لـ"أليك" والآخرين

209
00:17:24,626 --> 00:17:27,588
.لا. سأخبرهم بنفسي

210
00:17:30,215 --> 00:17:32,801
...لم أشعلها. كنا نتبادل القبل فحسب، ثم

211
00:17:32,885 --> 00:17:35,763
كنت تقبّل أختي؟ -
...كانت تقبّلني هي أيضاً -

212
00:17:35,846 --> 00:17:37,306
.على رسلك يا أخي الكبير

213
00:17:37,389 --> 00:17:40,142
إيزي"، كنت قلقاً. هل كل شيء بخير؟"

214
00:17:40,225 --> 00:17:42,770
.آثار جانبية مؤقتة، لكنني سأكون بخير

215
00:17:42,853 --> 00:17:43,979
.الشكر للملائكة

216
00:17:45,856 --> 00:17:49,401
ماذا؟ ألا يُسمح لي قول ذلك؟ -
...لا -

217
00:17:50,110 --> 00:17:53,822
إيزي"، مرحباً، هل أنت بخير؟" -
.مرحباً -

218
00:17:53,906 --> 00:17:55,282
.جئنا حالما سمعنا

219
00:17:56,241 --> 00:17:58,327
.رائع. كل الآخرين يعانقونها

220
00:17:58,869 --> 00:18:00,120
..."سايمون"

221
00:18:02,039 --> 00:18:04,249
،النار السماوية" من السيف الذي انفجر"

222
00:18:04,833 --> 00:18:09,129
،إلى أن تغادر جسدي
.لا أستطيع لمس شيء بدماء شيطانية

223
00:18:09,213 --> 00:18:12,800
لكم من الوقت؟
هل نتكلم عن أيام، أسابيع أم أشهر؟

224
00:18:12,883 --> 00:18:15,511
لا أدري. لكنني سأكون بخير، مفهوم؟

225
00:18:15,594 --> 00:18:16,553
.الوضع تحت السيطرة

226
00:18:20,015 --> 00:18:21,183
ماذا يجري هنا؟

227
00:18:21,266 --> 00:18:25,187
إيزابيل" و"سايمون" كانا يتبادلان القبل"
.حين حدث الأمر

228
00:18:25,854 --> 00:18:26,730
ماذا؟

229
00:18:26,814 --> 00:18:28,649
أخبراني رجاءً أن لديكما دليلاً
."حول مكان "جوناثان

230
00:18:29,775 --> 00:18:32,986
نعم، تعقبنا شيطاناً من المستوى المتوسط

231
00:18:33,070 --> 00:18:35,948
"يُعرف عنه أنه يتعامل مع الـ"كلاف
."في "وول ستريت

232
00:18:36,031 --> 00:18:37,616
."لم تكن لديه أية معلومات عن "جوناثان

233
00:18:37,699 --> 00:18:40,994
."لكن كانت لديه أنباء عن "ليليث -
أية أنباء؟ -

234
00:18:42,663 --> 00:18:46,041
."إنها تجمع جيشاً للقضاء على "ماغنوس

235
00:18:47,835 --> 00:18:50,963
.ستقتله -
.وحين تفعل، سيُعاد فتح الصدع -

236
00:18:51,046 --> 00:18:53,465
.لقد ضحى بكل شيء لإنقاذنا

237
00:18:54,007 --> 00:18:56,552
،"إن كان سيواجه "ليليث
.يجب أن أذهب وأقف بجانبه

238
00:18:56,635 --> 00:18:59,805
،"أليك"، تدرك أننا إن ذهبنا إلى "إيدوم"
.فسنموت في الحال

239
00:18:59,888 --> 00:19:02,975
.الجو شيطاني، لكن ربما أنا أستطيع الذهاب

240
00:19:03,058 --> 00:19:04,560
.قد تحميني "النار السماوية" في داخلي

241
00:19:04,643 --> 00:19:07,896
لا. وحده شخص يحمل دماءً شيطانية
.يمكنه الصمود هناك

242
00:19:09,815 --> 00:19:10,649
..."سايمون"

243
00:19:11,316 --> 00:19:14,278
،لم تعد لديّ علامتي
،لكن إن أعطيتموني سيوفاً كافية

244
00:19:14,361 --> 00:19:15,195
...قد أستطيع -
.لا -

245
00:19:16,864 --> 00:19:20,159
أريدك أن تحولني إلى مصاص دماء
.كي أتمكن من الذهاب

246
00:19:20,242 --> 00:19:21,785
ماذا؟ "أليك"، هل فقدت عقلك؟

247
00:19:21,869 --> 00:19:23,120
ماذا يُفترض بي أن أفعل غير ذلك؟

248
00:19:24,246 --> 00:19:27,875
.أرجوك، دعني أجرب هذا

249
00:19:27,958 --> 00:19:30,460
.قطعاً لا -
.إيزي" محقة. أنا سيئ جداً كمولى" -

250
00:19:30,544 --> 00:19:32,296
.سنجد طريقة أخرى -
أية طريقة أخرى؟ -

251
00:19:34,840 --> 00:19:36,675
أخبروني. قولوا شيئاً. أي واحد منكم؟

252
00:19:43,515 --> 00:19:45,142
.حسناً، يجب أن نجد حلاً

253
00:19:45,225 --> 00:19:49,146
لنبحث في الأرشيف عن أي شيء
."يأتي على ذكر كلمة "إيدوم

254
00:19:49,229 --> 00:19:50,230
.حسناً

255
00:19:51,023 --> 00:19:51,982
.سأوافيكم هناك

256
00:20:17,090 --> 00:20:19,092
.يا لك من مسكين

257
00:20:20,594 --> 00:20:23,263
.ارحلي من هنا

258
00:20:23,972 --> 00:20:25,682
،رغم أنك سريع التقلب

259
00:20:25,766 --> 00:20:28,268
إلا أنك ستكون مكشوفاً تماماً
.خلال عملية تحولك

260
00:20:28,352 --> 00:20:29,478
.دعيني وشأني

261
00:20:30,938 --> 00:20:33,106
أخبرني، ماذا كان ليحدث
لو أن "شادو هانتير" وجدك

262
00:20:33,190 --> 00:20:35,359
وأنت متقوقع وبلا حول هكذا؟

263
00:20:37,236 --> 00:20:39,154
.سيقتلني أثناء نومي

264
00:20:40,197 --> 00:20:41,490
.إذن، دعني أساعدك يا عزيزي

265
00:20:43,242 --> 00:20:45,452
.ستسوء حالتك قبل أن تشعر بالتحسن

266
00:20:50,958 --> 00:20:52,584
...إن تجرأت على خيانتي

267
00:20:53,210 --> 00:20:55,087
لم عساي أفعل ذلك؟

268
00:21:10,686 --> 00:21:11,687
."إيزابيل"

269
00:21:12,729 --> 00:21:14,940
.ميليورن". شكراً على مجيئك"

270
00:21:15,023 --> 00:21:17,109
،"حين تطلب أجمل "شادو هانتير
،بالمظهر والجوهر

271
00:21:17,192 --> 00:21:20,237
أن تقابلك، فمن يمكنه أن يرفض؟

272
00:21:25,492 --> 00:21:26,451
ما الأمر؟

273
00:21:27,119 --> 00:21:29,663
تستطيع الجنيات الوصول
إلى بوابات بين الأبعاد، أليس كذلك؟

274
00:21:30,414 --> 00:21:31,415
لماذا تسألين؟

275
00:21:32,374 --> 00:21:34,084
."أريدك أن ترسلني إلى "إيدوم

276
00:21:39,715 --> 00:21:41,425
قالت إن "النار السماوية" في عروقها

277
00:21:41,508 --> 00:21:43,593
.ستحميها من جو "إيدوم" الشيطاني

278
00:21:43,677 --> 00:21:45,262
لماذا تصرفت من تلقاء ذاتها؟

279
00:21:45,345 --> 00:21:47,264
.لم ترد أن تعرضوا حياتكم جميعاً للخطر

280
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
ولم تحاول منعها من الذهاب؟

281
00:21:49,474 --> 00:21:52,686
بلى. لكنها أقنعتني
."بأنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ "ماغنوس

282
00:21:55,147 --> 00:21:57,441
.ترجتني ألا أخبركم -
.ومع ذلك جئت -

283
00:21:57,524 --> 00:21:58,942
،أردت الالتزام بوعدي

284
00:21:59,609 --> 00:22:03,780
...لكن فكرة أن تكون "إيزابيل" بخطر بمفردها
.كان عليّ إخباركم

285
00:22:03,864 --> 00:22:05,824
شكراً لك، لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

286
00:22:07,534 --> 00:22:09,911
.لديّ فكرة. اسمعوني حتى النهاية

287
00:22:09,995 --> 00:22:12,331
"هل تستطيع إرسالنا جميعاً إلى "إيدوم
عبر مملكة الجنيات؟

288
00:22:12,414 --> 00:22:17,127
أخشى أنني لا أستطيع. أغلقت ملكتنا
.كل حدودنا للتو. أجهل السبب

289
00:22:17,210 --> 00:22:21,256
.حتى لو استطعنا، سنموت. سبق أن ناقشنا ذلك

290
00:22:21,340 --> 00:22:24,468
ماذا لو استطعت صنع كتابة رونية
تربط سكان العالم السفلي بالـ"شادو هانتير"؟

291
00:22:25,218 --> 00:22:29,306
،نستطيع التشارك في المهارات
.والقوى والحصانة

292
00:22:30,223 --> 00:22:32,726
.ما يشبه كتابة شريكين رونية مؤقتة

293
00:22:32,809 --> 00:22:36,104
اسمعي، ربط "شادو هانتير" بآخر
.مسألة معقدة بذاتها

294
00:22:36,772 --> 00:22:38,940
.ما تقترحينه مختلف. إنه خطر

295
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
"تذكري ما حدث حين أعدت "فالنتاين
إلى الحياة بكتابة رونية؟

296
00:22:41,777 --> 00:22:43,070
."أستطيع إنجاح الأمر يا "جايس

297
00:22:43,653 --> 00:22:45,572
.ليس لدينا أي خيار. الوقت يداهمنا

298
00:22:45,655 --> 00:22:48,700
إن كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذ
.إيزي" و"ماغنوس"، فهي تستحق المحاولة"

299
00:23:29,699 --> 00:23:31,493
ماغنوس"، أين أنت؟"

300
00:23:54,516 --> 00:23:55,559
.آن الأوان

301
00:23:59,229 --> 00:24:02,440
.لا شيء أجمل من مشاهدة ولادة إله

302
00:24:29,301 --> 00:24:30,510
،وأنت يا عزيزي

303
00:24:32,304 --> 00:24:34,139
.مثال الكمال

304
00:24:39,978 --> 00:24:42,063
.لورينزو"، شكراً على مجيئك بهذه السرعة"

305
00:24:42,147 --> 00:24:45,400
.شكراً على إعادتي إلى شكلي
.رغم أن ذلك لا يغير شيئاً بيننا

306
00:24:45,483 --> 00:24:48,195
.أنا هنا لأجل زملائي المشعوذين، وليس لأجلك

307
00:24:49,321 --> 00:24:51,698
.ميليورن"، مبعوث الملكة"

308
00:24:52,282 --> 00:24:53,366
."مساء الخير يا سيد "راي

309
00:24:53,450 --> 00:24:55,952
،"والسيد "لويس
.صاحب أغنية "رويال بلو" بنفسه

310
00:24:56,870 --> 00:24:59,206
.أقدّر اللحن الجيد حين أسمعه

311
00:25:01,082 --> 00:25:02,083
.شكراً

312
00:25:03,251 --> 00:25:06,296
.أرى أن ممثل الذئاب لم يصل بعد

313
00:25:06,379 --> 00:25:08,256
،كأول عمل لي في مجلس العالم السفلي

314
00:25:08,340 --> 00:25:09,841
.أرى أن نبدأ الاجتماع من دونهم

315
00:25:09,925 --> 00:25:12,802
،إن أفلت الرسن للكلب
.فلن يتعلم الانضباط أبداً

316
00:25:13,637 --> 00:25:16,139
.في الواقع هذا ليس اجتماعاً للمجلس

317
00:25:16,765 --> 00:25:20,352
.أحضرتك لمساعدتنا على إنقاذ "ماغنوس" وأختي

318
00:25:21,311 --> 00:25:24,272
تريدني أن أساعد في إنقاذ المشعوذ
الذي وقف مكتوف اليدين

319
00:25:24,356 --> 00:25:28,026
،بينما كان والده يحولني إلى سحلية
وتركني لأقتات على الذباب الميت؟

320
00:25:29,236 --> 00:25:31,988
."فليمض حبيبك الغالي الأبدية في "إيدوم

321
00:25:32,072 --> 00:25:33,323
.وداعاً ويسعدني أننا تخلصنا منه

322
00:25:35,450 --> 00:25:38,954
لولاي، لكنت لا تزال
.تقتات على الذباب الميت

323
00:25:43,250 --> 00:25:46,419
.لا يتعلق الأمر بـ"ماغنوس" فقط -
.بل بـ"إيزابيل" أيضاً -

324
00:25:46,503 --> 00:25:49,506
.ومصير كل مخلوق حي على الكوكب

325
00:25:50,215 --> 00:25:53,134
ساعدنا، وستُعرف إلى الأبد

326
00:25:53,218 --> 00:25:56,388
،"باسم "لورينزو راي
.المشعوذ الذي ساهم في إنقاذ العالم

327
00:26:03,645 --> 00:26:04,646
هل أنت مستعد؟

328
00:26:05,772 --> 00:26:08,316
"قد تقتلني جدتي "هيلين
.إن عرفت أنني سأحصل على وشم

329
00:26:12,487 --> 00:26:13,947
هل أنتم متأكدون من أنكم لا تريدون
أن تجربوا أولاً؟

330
00:26:14,030 --> 00:26:16,032
.قطعاً لا -
.لا، شكراً -

331
00:26:16,950 --> 00:26:21,746
.سايمون"، سينجح الأمر. أعدك" -
."لم أشك فيك قط يا "فراي -

332
00:26:24,124 --> 00:26:25,041
.هيا

333
00:26:40,724 --> 00:26:42,392
.كلاري"، هناك مقاومة كبيرة"

334
00:26:42,475 --> 00:26:45,020
.أستطيع النجاح
ما كانت الملائكة لتعطيني هذه القوى

335
00:26:45,103 --> 00:26:46,438
.إن لم تكن تريد مني استخدامها

336
00:26:55,697 --> 00:26:57,741
هل أنت بخير؟ -
.إنه يلسع قليلاً -

337
00:27:07,751 --> 00:27:09,294
هل نجح الأمر إذن؟

338
00:27:11,838 --> 00:27:12,756
من التالي؟

339
00:27:17,302 --> 00:27:18,595
.كدت أنتهي

340
00:27:21,514 --> 00:27:24,059
هل أنت متأكدة من أن هذا سينجح؟ -
.لا بد أن ينجح -

341
00:27:27,604 --> 00:27:28,813
.هذا مذهل

342
00:27:32,233 --> 00:27:35,153
.إذن، حصل "أليك" على السحر
،و"كلاري" على سرعة مصاصي الدماء

343
00:27:35,236 --> 00:27:37,405
وعلام أحصل أنا؟ على أذنين مدببتين؟

344
00:27:38,156 --> 00:27:40,992
ستتعلم قواي الحقيقية
.حين تضاجع حبيبتك في المرة المقبلة

345
00:27:41,576 --> 00:27:44,579
.هذا مذهل، برأيي الشخصي

346
00:27:44,662 --> 00:27:46,873
وهل أنت متأكد
من أن هذا سيدخلنا إلى "إيدوم"؟

347
00:27:46,956 --> 00:27:49,292
.لن يدخلنا فقط. بل سيخرجنا أيضاً

348
00:27:49,376 --> 00:27:52,462
.رغم أنني أشعر بأننا نهدر تشغيل تحفة كهذه

349
00:27:53,838 --> 00:27:56,591
.أعتقد أن هذه هي طبيعة فني الزائلة

350
00:27:56,674 --> 00:27:57,801
.لنقم بهذا

351
00:27:58,385 --> 00:28:01,012
،إن حالفنا الحظ
.قد نجد "إيزي" و"ماغنوس" في الوقت نفسه

352
00:28:01,096 --> 00:28:02,680
صحيح، أين يقع المسكن؟

353
00:28:03,264 --> 00:28:06,267
"سنستخدم الخاتم الذي أعطاه "ماغنوس
.لـ"أليك" لتعقبه حالما نصل

354
00:28:06,851 --> 00:28:08,603
حسناً، هل الجميع مستعد؟

355
00:28:09,229 --> 00:28:11,272
.ما الذي يمكن أن يسوء؟ إنه الجحيم ليس إلا

356
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
.قد يحرقكم هذا قليلاً

357
00:28:46,141 --> 00:28:47,142
سايمون"؟"

358
00:28:49,602 --> 00:28:50,520
جايس"؟"

359
00:29:11,124 --> 00:29:12,792
.على رسلك -
.آسفة -

360
00:29:13,918 --> 00:29:16,087
هذا المكان مخيف بما يكفي
.من دون أن تحاولي طعني

361
00:29:16,171 --> 00:29:17,797
أين جميع الآخرين؟

362
00:29:19,048 --> 00:29:20,383
.خلت أن بوسعك إخباري

363
00:29:24,846 --> 00:29:26,514
.أظن أننا بمفردنا

364
00:29:28,933 --> 00:29:29,768
.رائع

365
00:29:40,487 --> 00:29:43,865
.كتابتي الرونية للتعقب لا تعمل
.ما من شيء يعمل

366
00:29:43,948 --> 00:29:46,409
.يبدو أنك أصبحت مشعوذاً أكثر مما أردت

367
00:29:46,493 --> 00:29:49,746
لا بد أن رابطنا قوي بما يكفي
.لخداع لوحك التذكاري

368
00:29:53,958 --> 00:29:56,628
.أنت رسمت النجمة الخماسية
لماذا لم تبقنا معاً؟

369
00:29:56,711 --> 00:29:59,464
الأرجح أنه عارض جانبي
.لكتابة التحالف الرونية التي رسمتها صديقتك

370
00:29:59,547 --> 00:30:02,008
لا أستطيع حتى إرسال رسالة نارية
.لأخبرهم بمكاننا

371
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
.إيزابيل" و"ماغنوس" يعتمدان علينا"

372
00:30:11,893 --> 00:30:17,106
سيد "لايتوود"، هناك أكثر من طريقة
.لإرسال رسالة نارية

373
00:30:17,190 --> 00:30:21,611
.انظر إلى الصخور المحيطة بك. يجب أن تهدأ

374
00:30:21,694 --> 00:30:23,238
.لا أستطيع -
.بلى، تستطيع -

375
00:30:37,710 --> 00:30:42,674
السحر نفسه الذي خدع لوحك التذكاري
.هو رهن تصرفك

376
00:30:44,425 --> 00:30:46,052
.سحر لا أستطيع حتى السيطرة عليه

377
00:30:48,388 --> 00:30:50,557
.لم يقل أحد إن هذا سيكون سهلاً

378
00:30:51,766 --> 00:30:55,687
.لكن لحسن الحظ، أنا إلى جانبك

379
00:31:00,567 --> 00:31:04,612
،"بحسب "أليك" و"لورينزو
.لن يكون "ماغنوس" بعيداً عن ذلك الصدع

380
00:31:04,696 --> 00:31:06,948
.إذن علينا التواجد تحت ذلك الصدع

381
00:31:07,782 --> 00:31:11,870
،إحضار سترة جلدية إلى الجحيم
.كانت هذه فكرة رائعة

382
00:31:14,664 --> 00:31:15,790
ألا تشعر بالحر؟

383
00:31:20,712 --> 00:31:24,090
هل تتعرق من الحر أم من الخوف؟

384
00:31:24,173 --> 00:31:27,051
.من الخوف. أشعر بالذعر

385
00:31:33,182 --> 00:31:34,142
لا أستطيع الكذب، أليس كذلك؟

386
00:31:34,225 --> 00:31:37,854
.لا. ممتاز. لنبحث عن الآخرين

387
00:31:55,204 --> 00:31:56,331
.كدنا نصل

388
00:31:58,249 --> 00:32:01,210
نعم، "إيدوم" ليست بالتأكيد
.أكاديمية "بروكلين" للفنون

389
00:32:04,964 --> 00:32:07,800
إن سنحت لك الفرصة، هل تعودين؟

390
00:32:10,345 --> 00:32:11,179
إلى الدراسة؟

391
00:32:14,641 --> 00:32:16,601
.ما كنت لأقايض "عالم الظلال" بأي شيء

392
00:32:21,022 --> 00:32:26,194
من قبل، كنت أشعر دائماً
.بأن هناك شيئاً مفقوداً

393
00:32:27,987 --> 00:32:31,950
"ثم قابلت "جايس" خارج الـ"بانديمونيوم

394
00:32:32,033 --> 00:32:36,621
.وبدت حياتي منطقية أخيراً

395
00:32:38,498 --> 00:32:39,916
،بالإضافة إلى ذلك، لو لم يحدث شيء من هذا

396
00:32:39,999 --> 00:32:41,876
."لما قابلت أنت "إيزي

397
00:32:44,379 --> 00:32:50,259
"تحولي إلى "شادو هانتير
.هو ما كان مقدراً لي دائماً

398
00:32:50,969 --> 00:32:56,891
...وحتى الآن، رغم كل ما مررنا به، أشعر

399
00:33:00,895 --> 00:33:02,939
...أشعر -
بالجوع؟ -

400
00:33:03,022 --> 00:33:04,565
.نعم -
.نعم -

401
00:33:06,192 --> 00:33:07,151
هل هذا ما أعتقده؟

402
00:33:07,235 --> 00:33:10,655
،إنه من صنف جيد. من عيار طبي
.وعضوي بالكامل. ثقي بي

403
00:33:14,617 --> 00:33:16,119
.نعم، أعلم

404
00:33:17,453 --> 00:33:19,664
أما زلت مصرة على أنك لن تقايضي
عالم الظلال" بأي شيء؟"

405
00:33:21,666 --> 00:33:23,126
.ولا للحظة

406
00:33:29,424 --> 00:33:31,092
أليس المكان جميلاً؟

407
00:33:32,301 --> 00:33:34,679
.لا تنفك الطبيعة تثير ذهولي

408
00:33:37,098 --> 00:33:40,059
.لست مهتماً بالتجول في الغابة معك

409
00:33:40,143 --> 00:33:41,394
.صبراً يا عزيزي

410
00:33:47,066 --> 00:33:49,652
ما هذا؟ -
.هدية -

411
00:33:50,528 --> 00:33:54,032
.خراف للأضاحي، كي تشحذ فن الذبح لديك

412
00:33:54,907 --> 00:33:57,702
.تم اختطافهم أثناء نومهم من جزيرة في البحر

413
00:33:59,704 --> 00:34:03,082
.نفّس عن غضبك يا "جوناثان"، وركزه

414
00:34:03,916 --> 00:34:07,837
بعيداً عن الطبيعة وباتجاه أولئك
.الذين يقفون ضدك

415
00:34:13,259 --> 00:34:16,888
توقف. الزهور والأشجار
."لم تسبب لك الأذى يا "جوناثان

416
00:34:17,472 --> 00:34:20,767
.الـ"شادو هانتير" هم العدو. ركز عليهم

417
00:34:35,907 --> 00:34:38,785
.إن كنت ستقتل أحداً، فليكن أنا. أرجوك

418
00:34:39,702 --> 00:34:42,371
.أطلق سراح الباقيين. نفّس عن غضبك عليّ

419
00:34:42,455 --> 00:34:43,664
.كما تشاء

420
00:34:53,257 --> 00:34:57,136
،تخيّل ما يمكنك فعله
.بل ما يمكننا فعله بهذه القوة

421
00:35:00,056 --> 00:35:02,642
.سيكون "عالم الظلال" طوع أوامرنا

422
00:35:09,982 --> 00:35:11,359
.حسناً -
.توقف -

423
00:35:11,442 --> 00:35:12,693
.سؤال آخر -
.لا -

424
00:35:12,777 --> 00:35:14,195
.سؤال جاد -
.أرجوك توقف -

425
00:35:14,278 --> 00:35:18,908
،على مقياس من 1 إلى 10
ما مدى وسامتي في نظرك؟

426
00:35:21,160 --> 00:35:23,538
.حوالي 9 -
.9 -

427
00:35:24,831 --> 00:35:27,583
.جايس"، شكراً لك. هذا لطف شديد منك"

428
00:35:27,667 --> 00:35:28,793
،أكره أن أفسد مزاجك

429
00:35:28,876 --> 00:35:31,045
لكن لدينا مشاكل لنقلق بشأنها
.أكبر من وسامتك

430
00:36:11,377 --> 00:36:12,378
.كتاباتي الرونية لن تعمل

431
00:36:12,962 --> 00:36:15,548
،إن كانت لديك تعويذات سرية للجنيات
.فالوقت مناسب لاستخدامها

432
00:36:15,631 --> 00:36:18,009
أخشى أن سحر الجنيات
.لا تأثير له في هذه المملكة

433
00:36:18,092 --> 00:36:20,636
ماذا يُفترض بكلامك أن يعني؟ -
.هذا يعني أن النباتات قليلة -

434
00:36:26,642 --> 00:36:27,476
."إيزابيل"

435
00:36:30,605 --> 00:36:31,439
.كان يجب ألا تأتيا

436
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
هل أنت بخير؟ -
.أنا بخير -

437
00:36:35,526 --> 00:36:36,986
."يجب أن نجد "ماغنوس

438
00:36:59,508 --> 00:37:00,718
...يا للهول

439
00:37:11,437 --> 00:37:12,813
.يا للعجب

440
00:37:25,284 --> 00:37:27,119
كان مشهداً مذهلاً

441
00:37:27,787 --> 00:37:31,791
رؤية تلك الكتابات الرونية
.تعود إليك بعد أن فقدت وعيك

442
00:37:32,917 --> 00:37:35,086
.مذهل -
أين أنا بحق السماء؟ -

443
00:37:35,169 --> 00:37:40,007
.في مجمع ذئاب الهلاك
.بأمان وتحظى برعاية جيدة جداً

444
00:37:41,300 --> 00:37:44,345
.خذ، قم بالتلويح بها

445
00:37:46,472 --> 00:37:49,475
.لا تقلق، معدن "آدامز" لن يحرقك بعد الآن

446
00:38:10,204 --> 00:38:12,790
.يبدو أن "لوشان غرايمارك" قد عاد بالفعل

447
00:38:14,583 --> 00:38:16,085
.إنه لم يغادر قط، ذئباً كان أم لا

448
00:38:16,961 --> 00:38:19,964
لكنه يريد أن يعرف لماذا يحتاج ذئب هلاك
.إلى "شادو هانتير" طوع بنانه

449
00:38:21,299 --> 00:38:23,551
المشروع السري الذي شكل المصل

450
00:38:23,634 --> 00:38:25,678
الذي أعادك إلى طبيعتك السابقة؟

451
00:38:26,220 --> 00:38:29,015
إنه دليل على أن العالم السفلي
"توقف عن مراقبة الـ"كلاف

452
00:38:29,098 --> 00:38:30,308
.منذ زمن طويل

453
00:38:31,017 --> 00:38:33,936
.تريد جاسوساً لذئاب الهلاك؟ لن يحدث هذا

454
00:38:35,271 --> 00:38:36,814
.قد ترغب في إعادة التفكير في هذا

455
00:38:38,232 --> 00:38:41,027
.يمكن لذئاب الهلاك جعل حياتك صعبة جداً

456
00:38:42,194 --> 00:38:43,279
،على حد علمي

457
00:38:43,362 --> 00:38:46,240
فإن الطيبين لا يلجؤون إلى الابتزاز
.لنيل ما يريدونه

458
00:38:48,200 --> 00:38:50,661
.من النادر جداً ألا أحصل على ما أريد

459
00:38:53,956 --> 00:38:57,209
إن كنت تبحث عن فتى ينفذ رغباتك
،مع دماء "نيفيليم" ونصل ملاك

460
00:38:57,293 --> 00:38:58,919
.فأنت تبحث في المكان الخطأ

461
00:38:59,920 --> 00:39:01,130
.أنا لست عبداً لأحد

462
00:39:02,256 --> 00:39:04,133
لكن إن كنت بحاجة إلى شخص
يعتني بالعالم السفلي؟

463
00:39:05,092 --> 00:39:07,470
.فهذا شيء قد أفعله، مهما كلف الثمن

464
00:39:15,519 --> 00:39:16,520
!"ماغنوس"

465
00:39:19,190 --> 00:39:20,399
!"ماغنوس"

466
00:39:24,445 --> 00:39:25,446
."أليكسندر"

467
00:39:30,242 --> 00:39:31,619
.خلت أنني لن أراك ثانية

468
00:39:33,496 --> 00:39:35,915
.قلت لك، إنها "إيدوم" ليس إلا

469
00:39:35,998 --> 00:39:37,958
.ولم نكن سنسمح لك بمقاتلة "ليليث" بمفردك

470
00:39:39,418 --> 00:39:40,294
أنتم"؟"

471
00:39:41,587 --> 00:39:44,256
.أنا أقوم ببساطة بما يفعله أي كبير مشعوذين

472
00:39:47,343 --> 00:39:50,096
لو نجحنا، ماذا سيحدث بعد ذلك؟

473
00:39:50,179 --> 00:39:54,683
.سأبقى هنا معك. لن أتركك ثانية

474
00:39:57,353 --> 00:39:58,479
."ماغنوس"

475
00:39:59,563 --> 00:40:02,024
.عزيزتي -
.أنت بخير -

476
00:40:05,653 --> 00:40:08,322
.جايس" و"ميليورن" في طريقهما إلى هنا"
لكن أين "إيزابيل"؟ هل هي هنا؟

477
00:40:08,406 --> 00:40:10,991
إيزابيل"؟ هل يجب أن تكون هنا؟"

478
00:40:20,584 --> 00:40:21,961
."لا تبدين بصحة جيدة يا "إيز

479
00:40:23,170 --> 00:40:25,589
قلت لك، طالما بقيت بعيدة
،عن أي شخص يحمل دماء شيطانية

480
00:40:25,673 --> 00:40:27,216
.سأكون بخير -
بمن في ذلك "سايمون"؟ -

481
00:40:31,137 --> 00:40:35,057
.لا بأس. أفهمك. إنه رجل طيب

482
00:40:37,643 --> 00:40:42,064
.لقد مر بالكثير بالفعل
.لحسن الحظ أنه أقوى مما يبدو

483
00:40:43,065 --> 00:40:45,276
.لطالما أُعجبت بهذا الجانب منه

484
00:40:46,152 --> 00:40:47,236
حقاً؟

485
00:40:49,530 --> 00:40:51,824
."أنت مرتبط بـ"ميليورن
لا يمكنك الكذب، أليس كذلك؟

486
00:40:51,907 --> 00:40:55,202
.أيها الـ"شادو هانتير"، من هنا

487
00:40:58,456 --> 00:40:59,665
أهذا هو المسكن؟

488
00:41:00,166 --> 00:41:03,836
.لا، إنها تبدو كقلعة تليق بملكة

489
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
."ليليث"

490
00:41:06,380 --> 00:41:10,092
،إن كانت شياطين "رايث" تتجمع في الداخل
.فلا بد أنها هناك

491
00:41:11,469 --> 00:41:13,679
مهلاً. ماذا تفعلين؟

492
00:41:14,180 --> 00:41:15,431
.هذه فرصتنا

493
00:41:15,514 --> 00:41:18,642
.لن تتوقع أن نقوم بهجوم
.سنأخذ القتال إليها

494
00:41:18,726 --> 00:41:23,606
"إيزي"، لا يمكنك استخدام "النار السماوية"
.ضد "ليليث". قد يقتلك هذا

495
00:41:24,607 --> 00:41:25,900
.أصغي إلى أخيك

496
00:41:25,924 --> 00:41:29,924
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

497
00:42:05,689 --> 00:42:07,691
"ترجمة "باسل بشور

