﻿1
00:04:08,908 --> 00:04:11,821
‫اجتمعنا اليوم لنودع إخواننا وأخواتنا

2
00:04:12,947 --> 00:04:15,188
‫لنودع آباءنا وأمهاتنا

3
00:04:17,029 --> 00:04:18,360
‫لنودع أصدقاءنا

4
00:04:19,809 --> 00:04:24,178
‫رفاقنا ورفيقاتنا
‫الذين نحوا اختلافاتهم جانباً...

5
00:04:25,759 --> 00:04:27,170
‫ليقاتلوا معاً...

6
00:04:28,842 --> 00:04:31,254
‫وليموتوا معاً

7
00:04:31,536 --> 00:04:33,402
‫كي يعيش الآخرون

8
00:04:36,138 --> 00:04:38,300
‫كل شخص في هذا العالم

9
00:04:38,572 --> 00:04:41,109
‫يحمل في عنقه دَيناً لهم
‫لا يمكن رده أبداً

10
00:04:42,742 --> 00:04:45,530
‫من واجبنا وشرف لنا

11
00:04:46,086 --> 00:04:48,293
‫أن نحفظهم أحياء في الذاكرة...

12
00:04:50,125 --> 00:04:51,991
‫من أجل من يأتون بعدنا...

13
00:04:53,035 --> 00:04:54,821
‫ومن يأتون بعدهم...

14
00:04:56,858 --> 00:04:59,054
‫ما بقي الإنسان حياً

15
00:05:01,896 --> 00:05:05,014
‫كانوا دروعاً تحمي أرتال الرجال

16
00:05:06,629 --> 00:05:09,212
‫ولن نرى مثلهم أحداً مرة أخرى

17
00:08:09,484 --> 00:08:10,895
‫هل رأيت (آريا)؟

18
00:08:13,219 --> 00:08:15,961
‫لا تزال رائحة الجثث المحترقة تفوح
‫وأنت تفكر في ذلك

19
00:08:16,216 --> 00:08:19,129
‫- إنما أريد أن أشكرها على...
‫- بالتأكيد

20
00:08:19,431 --> 00:08:21,889
‫- الأمر ليس كذلك
‫- بل إنه كذلك بالطبع يا أحمق

21
00:08:22,167 --> 00:08:25,660
‫لمَ لا يكون الأمر كذلك؟
‫لقد مات من مات، وأنت لم تمت

22
00:08:39,888 --> 00:08:41,174
‫(جيندري)

23
00:08:43,841 --> 00:08:45,172
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

24
00:08:51,875 --> 00:08:54,993
‫- بلى يا صاحبة السمو
‫- أنت ابن (روبرت باراثيون)

25
00:09:01,778 --> 00:09:03,439
‫هل تعلم أنه أخذ عرش عائلتي

26
00:09:03,689 --> 00:09:05,930
‫وحاول قتلي؟

27
00:09:06,165 --> 00:09:09,283
‫لم أعرف حتى أنه والدي إلا بعد موته

28
00:09:09,596 --> 00:09:12,588
‫أجل، لقد مات

29
00:09:12,898 --> 00:09:14,434
‫ومات أخواه أيضاً

30
00:09:16,025 --> 00:09:18,392
‫إذن من هو حاكم (ستورمز إند) الآن؟

31
00:09:20,367 --> 00:09:22,153
‫لا أعرف يا مولاتي

32
00:09:22,409 --> 00:09:23,991
‫هل يعرف أحد؟

33
00:09:34,049 --> 00:09:36,165
‫أرى أن تكون أنت حاكم (ستورمز إند)

34
00:09:41,823 --> 00:09:43,154
‫لا يمكن، أنا ابن غير شرعي

35
00:09:43,344 --> 00:09:47,588
‫لا، أنت (جيندري باراثيون)
‫حاكم (ستورمز إند)

36
00:09:47,903 --> 00:09:50,816
‫الابن الشرعي لـ(روبرت باراثيون)

37
00:09:51,118 --> 00:09:53,735
‫لأنني جعلتك هكذا

38
00:10:02,889 --> 00:10:06,587
‫نخب (جيندري باراثيون)
‫حاكم (ستورمز إند)

39
00:10:08,013 --> 00:10:11,096
‫- نخب (جيندري)!
‫- الحاكم (جيندري)!

40
00:10:11,402 --> 00:10:13,234
‫(جيندري)!

41
00:10:13,487 --> 00:10:15,774
‫- (جيندري)!
‫- (جيندري)!

42
00:10:17,787 --> 00:10:19,403
‫الحاكم (جيندري)!

43
00:10:20,522 --> 00:10:21,853
‫(جيندري)!

44
00:10:25,084 --> 00:10:26,700
‫هذا سهل، أليس كذلك؟

45
00:10:29,296 --> 00:10:32,084
‫- مكافأة تليق ببطل
‫- مهلاً

46
00:10:32,381 --> 00:10:36,045
‫كما نصبت حاكماً لقلعة (ستورمز إند)
‫سيظل دائماً وفياً لك

47
00:10:36,376 --> 00:10:37,958
‫- تعال يا سيدي
‫- أرأيت؟

48
00:10:38,200 --> 00:10:40,487
‫لست الذكي الوحيد

49
00:10:50,361 --> 00:10:53,023
‫يجب أن أنزل وأحضر برميلاً آخر

50
00:10:56,789 --> 00:10:59,121
‫لقد قاتلنا كائنات ميتة
‫وعشنا لنروي ما حدث

51
00:10:59,439 --> 00:11:02,477
‫إن لم يكن هذا وقت الشراب، فمتى؟

52
00:11:12,947 --> 00:11:17,646
‫حين رأيتها آخر مرة
‫أخبرتها بأنني سأقتلها لو رأيتها مرة أخرى

53
00:11:18,028 --> 00:11:20,520
‫- حتماً كانت لديك أسبابك
‫- بالفعل

54
00:11:20,808 --> 00:11:23,140
‫- لديّ أسبابي
‫- وهل قتلتها؟

55
00:11:25,369 --> 00:11:27,155
‫لم تسنح لي الفرصة

56
00:11:27,410 --> 00:11:28,775
‫هي جلبت ذلك على نفسها

57
00:11:31,232 --> 00:11:32,973
‫أو جلبه عليها ربها

58
00:11:35,575 --> 00:11:37,316
‫"إله النور"

59
00:11:37,573 --> 00:11:41,271
‫نزاول لعبته نيابةً عنه
‫نقاتل في حربه ونفوز

60
00:11:41,613 --> 00:11:43,195
‫وبعد ذلك

61
00:11:43,438 --> 00:11:44,724
‫يتركنا

62
00:11:44,957 --> 00:11:48,370
‫بلا علامات ولا بركات، من يدري ماذا يريد؟

63
00:11:49,778 --> 00:11:51,519
‫لا أظن أن التفكير في ذلك الموضوع

64
00:11:51,777 --> 00:11:53,609
‫سيسعدك أكثر مما كنت

65
00:11:53,862 --> 00:11:55,819
‫وماذا إن كنت لا أبحث عن السعادة؟

66
00:11:58,116 --> 00:11:59,857
‫إذن أنت محظوظ

67
00:12:01,897 --> 00:12:03,479
‫ربما هزمناهم

68
00:12:04,545 --> 00:12:07,162
‫لكن لا يزال علينا مواجهة بعضنا البعض

69
00:12:12,233 --> 00:12:14,190
‫شكراً، أشعر بارتياح كبير

70
00:12:27,957 --> 00:12:29,288
‫المزيد من الجعة!

71
00:12:31,474 --> 00:12:32,930
‫فكرة ذكية

72
00:12:34,472 --> 00:12:36,668
‫إنه أفضل حتى من السرج الذي صممته لك

73
00:12:38,119 --> 00:12:40,281
‫يشبه المقعد الذي صنعه (دايرون تارغاريين)

74
00:12:40,552 --> 00:12:43,874
‫لابن أخيه المعاق قبل 120 عاماً

75
00:12:44,200 --> 00:12:45,986
‫كان يعجبني

76
00:12:46,198 --> 00:12:48,314
‫أنت تعرف تاريخنا أكثر من أي شخص

77
00:12:49,629 --> 00:12:52,872
‫سيفيدك ذلك حين تصبح حاكماً لـ(وينترفل)

78
00:12:53,191 --> 00:12:54,556
‫لست حاكم (وينترفل)

79
00:12:54,798 --> 00:12:57,460
‫أنت الابن الوحيد الباقي لـ(نيد ستارك)

80
00:13:02,486 --> 00:13:04,022
‫أنت لا ترغب في ذلك

81
00:13:04,267 --> 00:13:06,474
‫لم أعد أرغب في شيء

82
00:13:08,567 --> 00:13:09,932
‫كم أحسدك

83
00:13:13,084 --> 00:13:14,700
‫لا تحسدني

84
00:13:16,297 --> 00:13:18,208
‫في معظم الأحيان أعيش في الماضي

85
00:13:23,724 --> 00:13:25,089
‫- كلها
‫- اشرب

86
00:13:25,332 --> 00:13:28,199
‫- لا، ليس دفعة واحدة
‫- هيا، أنا مؤمنة بقدراتك

87
00:13:28,502 --> 00:13:29,788
‫يجب أن نحتفل بانتصارنا

88
00:13:30,022 --> 00:13:31,854
‫التقيؤ ليس احتفالاً

89
00:13:32,063 --> 00:13:33,929
‫بلى، إنه احتفال

90
00:13:35,539 --> 00:13:36,950
‫نخب "ملكة التنانين"!

91
00:13:39,534 --> 00:13:42,481
‫نخب (آريا ستارك)، بطلة (وينترفل)!

92
00:13:47,484 --> 00:13:48,770
‫اشرب!

93
00:14:01,164 --> 00:14:02,495
‫لا، شكراً!

94
00:14:16,279 --> 00:14:17,610
‫دورك

95
00:14:19,883 --> 00:14:22,841
‫أنت طفلة وحيدة

96
00:14:24,053 --> 00:14:25,669
‫- أخبرتك أنني كذلك
‫- لم تخبريني

97
00:14:25,921 --> 00:14:28,583
‫- بلى
‫- توقعت ذلك

98
00:14:28,875 --> 00:14:30,536
‫اشربي

99
00:14:31,090 --> 00:14:32,376
‫مرة أخرى

100
00:14:32,610 --> 00:14:33,941
‫لماذا يشرب مرة أخرى؟

101
00:14:34,174 --> 00:14:35,915
‫لأنها لعبتي

102
00:14:36,172 --> 00:14:39,460
‫لقد رقصت مع (رينلي باراثيون)

103
00:14:42,643 --> 00:14:44,259
‫اشربي

104
00:14:45,031 --> 00:14:46,772
‫من الجهة الأخرى!

105
00:14:46,986 --> 00:14:50,104
‫- رأيته يركب ذلك الشيء
‫- كلنا رأيناه

106
00:14:50,417 --> 00:14:51,873
‫لا، لا

107
00:14:52,112 --> 00:14:55,230
‫رأيته يركب ذلك الشيء

108
00:14:55,543 --> 00:14:57,955
‫- هذا صحيح، رأيته
‫- رأيته

109
00:14:58,235 --> 00:15:01,068
‫لهذا اتفقنا جميعاً على أن نتبعه

110
00:15:01,363 --> 00:15:03,479
‫هذا معدنه

111
00:15:05,272 --> 00:15:06,683
‫إنه ضئيل...

112
00:15:07,748 --> 00:15:09,204
‫لكنه قوي

113
00:15:09,441 --> 00:15:11,978
‫قوي بما يكفي ليصادق عدواً

114
00:15:12,264 --> 00:15:13,595
‫ويُقتل لقاء ذلك!

115
00:15:14,697 --> 00:15:18,611
‫معظم الناس حين يُقتلون
‫لا يحيون مرة أخرى

116
00:15:18,953 --> 00:15:20,284
‫إلا هذا

117
00:15:21,646 --> 00:15:23,353
‫أجل، لم يكن لي رأي في ذلك

118
00:15:24,512 --> 00:15:26,924
‫إنه يعود ويواصل القتال

119
00:15:27,206 --> 00:15:30,449
‫هنا، ثم شمال "الجدار"، ثم يعود ثانيةً

120
00:15:30,766 --> 00:15:33,929
‫يواصل القتال، يواصل القتال

121
00:15:34,242 --> 00:15:36,950
‫تسلق ظهر تنين لعين وقاتل

122
00:15:37,239 --> 00:15:39,480
‫أي شخص يتسلق ظهر تنين لعين؟

123
00:15:39,758 --> 00:15:42,045
‫رجل مجنون أو ملك!

124
00:16:33,615 --> 00:16:36,687
‫خطأ، خطأ، خطأ! اشرب!

125
00:16:39,088 --> 00:16:42,046
‫كنت متزوجاً، قبل (سانسا)

126
00:16:43,083 --> 00:16:44,414
‫اشرب

127
00:16:49,860 --> 00:16:51,567
‫تشرب النبيذ، لكنك تفضل الجعة!

128
00:16:51,814 --> 00:16:53,100
‫لا!

129
00:17:06,582 --> 00:17:08,118
‫أنت عذراء

130
00:17:13,531 --> 00:17:14,987
‫هذه عبارة عن الماضي

131
00:17:15,225 --> 00:17:17,808
‫لم يحدث في أي وقت بالماضي
‫حتى هذه اللحظة

132
00:17:18,091 --> 00:17:19,923
‫أنك ضاجعت رجلاً

133
00:17:21,566 --> 00:17:23,148
‫أو امرأة

134
00:17:29,036 --> 00:17:30,822
‫أحتاج إلى التبول

135
00:17:31,077 --> 00:17:34,820
‫لقد نجحنا!
‫واجهنا هؤلاء البغيضين الجليديين

136
00:17:35,161 --> 00:17:38,859
‫نظرنا في عيونهم الزرقاء، وها نحن

137
00:17:40,589 --> 00:17:43,411
‫أيكم أيها الجبناء تبرز في سروالي؟

138
00:17:47,626 --> 00:17:49,867
‫أرجو المعذرة لحظة واحدة

139
00:18:32,231 --> 00:18:34,347
‫وبعد كل هذا

140
00:18:34,620 --> 00:18:37,863
‫يأتي هذا البغيض إلى الشمال ويأخذها مني

141
00:18:38,182 --> 00:18:39,923
‫يأخذها بكل بساطة

142
00:18:42,004 --> 00:18:43,540
‫أنا جاد يا (كليغين)

143
00:18:43,741 --> 00:18:45,106
‫قلبي مفطور

144
00:18:45,348 --> 00:18:46,679
‫لا تلمسني

145
00:18:46,868 --> 00:18:48,199
‫يمكنك أن تلمسني

146
00:18:49,475 --> 00:18:51,307
‫لا أخشى الهمج

147
00:18:51,560 --> 00:18:53,050
‫لعل عليك أن تخشيهم

148
00:18:57,510 --> 00:18:58,841
‫(كليغين)...

149
00:19:00,030 --> 00:19:02,317
‫حان وقت الشرب للنسيان

150
00:19:02,592 --> 00:19:04,253
‫لم أفرغ من شرابي

151
00:19:05,328 --> 00:19:07,160
‫لقد أنقذت الموقف

152
00:19:07,413 --> 00:19:08,699
‫أنت مدين لي

153
00:19:08,933 --> 00:19:12,096
‫- لا تنسَ ذلك
‫- باقي حياتي

154
00:19:13,667 --> 00:19:15,328
‫هل أنت جاهز الآن؟

155
00:19:15,578 --> 00:19:16,943
‫هذا شرابي

156
00:19:32,256 --> 00:19:34,998
‫كان من الممكن أن تسعدك لبعض الوقت

157
00:19:38,164 --> 00:19:40,496
‫لن يسعدني سوى شيء واحد

158
00:19:41,595 --> 00:19:44,713
‫- وما هو؟
‫- هذا شأني بحق السماء

159
00:19:49,717 --> 00:19:52,334
‫ما كنت تطيقين النظر إليّ

160
00:19:52,627 --> 00:19:54,038
‫كان هذا قبل زمن بعيد

161
00:19:55,147 --> 00:19:57,514
‫رأيت أسوأ منك بكثير منذ ذلك الحين

162
00:19:57,752 --> 00:19:59,618
‫أجل، سمعت

163
00:19:59,836 --> 00:20:01,452
‫سمعت بأنه تم ترويضك

164
00:20:02,530 --> 00:20:03,986
‫سمعت بأنه تم ترويضك بقسوة

165
00:20:05,266 --> 00:20:08,884
‫وقد نال ما يستحق، انتقمت منه

166
00:20:10,304 --> 00:20:11,635
‫كيف؟

167
00:20:12,563 --> 00:20:13,894
‫بكلاب الصيد

168
00:20:17,775 --> 00:20:19,436
‫تغيرت أيتها "العصفورة الصغيرة"

169
00:20:26,027 --> 00:20:28,940
‫ما كان سيحدث هذا
‫لو أنك تركت (كينغز لاندينغ) في عهدتي

170
00:20:29,241 --> 00:20:31,949
‫ما كنت ستواجهين "الخنصر" ولا (رامزي)...

171
00:20:33,628 --> 00:20:34,959
‫ولا أي شيء من ذلك

172
00:20:43,487 --> 00:20:45,945
‫لولا "الخنصر" و(رامزي) وبقيتهم

173
00:20:46,224 --> 00:20:48,465
‫لبقيت "عصفورة صغيرة" طوال حياتي

174
00:21:10,069 --> 00:21:12,982
‫- هيا!
‫- صب كأساً أخرى

175
00:21:25,401 --> 00:21:26,857
‫لا تطلقي السهام

176
00:21:30,222 --> 00:21:32,589
‫إنه الليل والطقس قارس البرودة
‫والجميع يحتفلون

177
00:21:32,871 --> 00:21:35,078
‫يجب أن تحتفلي معهم

178
00:21:35,347 --> 00:21:36,633
‫إنني أحتفل

179
00:21:38,561 --> 00:21:39,847
‫أجل، وأنا أيضاً

180
00:21:42,818 --> 00:21:44,684
‫لم أعد (جيندري ريفرز)

181
00:21:44,946 --> 00:21:48,610
‫أنا (جيندري باراثيون)، حاكم (ستورمز إند)

182
00:21:48,941 --> 00:21:50,431
‫بأمر الملكة

183
00:21:52,329 --> 00:21:53,990
‫تهانئي

184
00:21:57,238 --> 00:21:58,728
‫لا أعرف كيف أكون حاكماً

185
00:21:58,974 --> 00:22:00,510
‫بالكاد أجيد استخدام الشوكة

186
00:22:00,711 --> 00:22:03,544
‫كل ما أعرفه أنك جميلة، وأنني أحبك

187
00:22:03,795 --> 00:22:06,662
‫ولن يكون لأي شيء قيمة لو لم تكوني معي

188
00:22:08,139 --> 00:22:09,721
‫فكوني معي

189
00:22:13,916 --> 00:22:17,079
‫كوني زوجتي، كوني حاكمة (ستورمز إند)

190
00:22:39,411 --> 00:22:40,901
‫ستكون حاكماً رائعاً

191
00:22:42,147 --> 00:22:44,855
‫وأي امرأة ستكون محظوظة بك

192
00:22:46,317 --> 00:22:47,728
‫لكنني لست ليدي

193
00:22:49,184 --> 00:22:50,549
‫لم أكن يوماً

194
00:22:52,831 --> 00:22:54,162
‫تلك ليست طبيعتي

195
00:23:20,021 --> 00:23:21,352
‫لم تشربي

196
00:23:24,321 --> 00:23:26,437
‫- لم أشرب؟
‫- في اللعبة

197
00:23:27,622 --> 00:23:30,410
‫- شربت
‫- في اللعبة، هذه تقاليد (دورن)

198
00:23:33,659 --> 00:23:36,822
‫هذه ليست اللعبة، هذا مجرد شرب

199
00:23:38,002 --> 00:23:39,618
‫كما تشائين

200
00:23:50,163 --> 00:23:52,404
‫أنت تحافظين على الدفء هنا

201
00:23:56,028 --> 00:23:58,690
‫هذا أول ما تعلمت حين جئت إلى الشمال

202
00:23:58,981 --> 00:24:00,471
‫الحفاظ على النار مشتعلة

203
00:24:00,718 --> 00:24:02,709
‫كلما تركت الغرفة، تضع مزيداً من الخشب

204
00:24:02,976 --> 00:24:05,388
‫يا للمثابرة، يا للمسؤولية

205
00:24:05,670 --> 00:24:07,286
‫- إليك عني
‫- أتعرفين ما أول شيء

206
00:24:07,538 --> 00:24:09,154
‫تعلمته في الشمال؟

207
00:24:09,405 --> 00:24:11,316
‫أنني أكره الشمال اللعين

208
00:24:12,532 --> 00:24:13,863
‫يحبه المرء تدريجياً

209
00:24:15,616 --> 00:24:18,028
‫لا أريد أن أحب شيئاً تدريجياً

210
00:24:19,482 --> 00:24:22,554
‫ماذا عن (تورموند) "قاهر العمالقة"؟

211
00:24:22,869 --> 00:24:24,234
‫هل أحببته تدريجياً؟

212
00:24:26,127 --> 00:24:27,868
‫كان حزيناً جداً حين رحلت

213
00:24:29,515 --> 00:24:31,256
‫تبدو عليك الغيرة الشديدة

214
00:24:34,118 --> 00:24:35,529
‫أليس كذلك؟

215
00:24:40,677 --> 00:24:42,418
‫الطقس حار جداً هنا

216
00:24:52,231 --> 00:24:53,892
‫تنح جانباً

217
00:24:59,353 --> 00:25:00,718
‫ماذا تفعل؟

218
00:25:01,394 --> 00:25:02,759
‫أخلع عنك قميصك

219
00:25:49,823 --> 00:25:51,905
‫لم أضاجع فارسة من قبل

220
00:25:53,340 --> 00:25:55,877
‫لم أضاجع أحداً من قبل

221
00:25:58,032 --> 00:26:00,490
‫إذن عليك أن تشربي، تلك هي القواعد

222
00:26:01,593 --> 00:26:02,958
‫أخبرتك...

223
00:26:18,532 --> 00:26:19,988
‫هل أنت ثمل؟

224
00:26:24,612 --> 00:26:25,943
‫لا

225
00:26:30,650 --> 00:26:31,981
‫قليلاً

226
00:26:42,159 --> 00:26:43,775
‫لم أعرف السيد (جورا) جيداً...

227
00:26:45,244 --> 00:26:46,575
‫لكنني أعرف الآتي

228
00:26:48,327 --> 00:26:52,070
‫لو كان قد اختار طريقة للموت
‫لمات دفاعاً عنك

229
00:26:53,279 --> 00:26:54,565
‫كان يحبني

230
00:26:57,362 --> 00:26:59,273
‫ولم أستطع أن أبادله الحب

231
00:27:01,488 --> 00:27:03,104
‫ليس كما أراد

232
00:27:06,657 --> 00:27:08,193
‫ليس كما أحبك

233
00:27:11,390 --> 00:27:12,801
‫هل توافق على ذلك؟

234
00:27:52,174 --> 00:27:54,131
‫ليتك لم تخبرني

235
00:27:55,519 --> 00:27:58,181
‫لولا علمي بذلك، لكنت سعيدة الآن

236
00:27:59,689 --> 00:28:01,020
‫أحاول أن أنسى

237
00:28:02,642 --> 00:28:03,973
‫نسيت الليلة لبرهة

238
00:28:04,205 --> 00:28:06,742
‫ثم رأيتهم مجتمعين حولك

239
00:28:08,289 --> 00:28:10,576
‫رأيت كيف ينظرون إليك

240
00:28:11,719 --> 00:28:13,050
‫أعرف تلك النظرة

241
00:28:14,933 --> 00:28:18,142
‫نظر إليّ الكثيرون بتلك الطريقة
‫لكن ليس هنا أبداً

242
00:28:18,452 --> 00:28:19,908
‫ليس على هذا الجانب من البحر

243
00:28:21,623 --> 00:28:24,570
‫- أخبرتك بأنني لا أريد ذلك
‫- ما تريده ليس مهماً

244
00:28:25,661 --> 00:28:27,777
‫لم ترد أن تصبح ملكاً في الشمال

245
00:28:28,050 --> 00:28:29,632
‫ماذا سيحدث حين يطالبونك بمُلكك

246
00:28:29,875 --> 00:28:31,411
‫وأخذ مُلكي؟

247
00:28:34,870 --> 00:28:36,781
‫سأرفض

248
00:28:37,041 --> 00:28:39,248
‫أنت ملكتي، لا أعرف ماذا أقول غير ذلك

249
00:28:39,517 --> 00:28:41,508
‫يمكنك ألا تقول شيئاً

250
00:28:41,776 --> 00:28:43,187
‫لأي شخص، أبداً

251
00:28:43,426 --> 00:28:45,542
‫لا تخبرهم بهويتك الحقيقة أبداً

252
00:28:45,815 --> 00:28:47,647
‫فليكتم أخوك و(سامويل تارلي) السر

253
00:28:47,900 --> 00:28:49,265
‫ولا تخبر أحداً بعدهما

254
00:28:49,506 --> 00:28:52,248
‫وإلا دبت الحياة في هذا السر
‫ولن تستطيع السيطرة عليه

255
00:28:52,547 --> 00:28:53,878
‫ولا على ما يفعله بالناس

256
00:28:54,110 --> 00:28:56,351
‫مهما تعهدت لي بالولاء

257
00:28:56,586 --> 00:28:58,452
‫مهما أقسمت

258
00:29:04,318 --> 00:29:06,980
‫أريد أن يعود الأمر بيننا إلى سابق عهده

259
00:29:16,392 --> 00:29:18,804
‫يجب أن أخبر (سانسا) و(آريا)

260
00:29:19,085 --> 00:29:24,376
‫ستطالب (سانسا) برحيلي
‫وبجلوسك على (العرش الحديدي)

261
00:29:24,731 --> 00:29:26,062
‫لن تفعل

262
00:29:26,729 --> 00:29:29,312
‫لم تعد الفتاة التي نشأت معها

263
00:29:29,596 --> 00:29:31,803
‫ليس بعد ما شهدته

264
00:29:32,028 --> 00:29:34,440
‫ليس بعد ما فعلوه بها

265
00:29:37,935 --> 00:29:39,892
‫أنا مدين لهما بالحقيقة

266
00:29:40,150 --> 00:29:42,608
‫حتى إن دمرتنا الحقيقة؟

267
00:29:42,886 --> 00:29:44,468
‫- لن تدمرنا
‫- ستفعل

268
00:29:47,142 --> 00:29:48,803
‫لم أتوسل يوماً لأجل أي شيء...

269
00:29:50,096 --> 00:29:51,507
‫لكنني أتوسل إليك

270
00:29:52,572 --> 00:29:55,234
‫لا تفعل هذا، أرجوك

271
00:30:01,997 --> 00:30:03,783
‫أنت ملكتي

272
00:30:04,994 --> 00:30:06,655
‫هذا لن يغيره أي شيء

273
00:30:09,684 --> 00:30:11,391
‫وهما عائلتي

274
00:30:13,420 --> 00:30:14,956
‫يمكننا أن نعيش معاً

275
00:30:20,934 --> 00:30:22,220
‫يمكننا ذلك

276
00:30:24,104 --> 00:30:25,811
‫أخبرتك للتو كيف يتحقق ذلك

277
00:31:02,326 --> 00:31:03,816
‫قضى نصفهم نحبه

278
00:31:08,015 --> 00:31:09,426
‫مات رجال الشمال أيضاً

279
00:31:09,666 --> 00:31:11,748
‫"(وينترفل)، (سيروين)"

280
00:31:16,095 --> 00:31:19,258
‫وقد وصلت "السرية الذهبية"
‫في (كينغز لاندينغ)

281
00:31:19,569 --> 00:31:21,185
‫مع تحيات أسطول (غرايجوي)

282
00:31:21,435 --> 00:31:24,973
‫ضاقت الفجوة في موازين القوى بشكل مخيف

283
00:31:25,302 --> 00:31:27,964
‫حين يكتشف الناس ما فعلناه من أجلهم

284
00:31:28,255 --> 00:31:29,996
‫- أننا أنقذناهم...
‫- ستحرص (سيرسي)

285
00:31:30,254 --> 00:31:31,585
‫على ألا يصدقوا

286
00:31:33,555 --> 00:31:35,137
‫سنسدد إليها ضربة موجعة

287
00:31:35,378 --> 00:31:37,335
‫سنجتث جذورها وسوقها

288
00:31:39,071 --> 00:31:41,483
‫الهدف حالياً هو إزاحة (سيرسي)

289
00:31:41,764 --> 00:31:44,176
‫من دون تدمير (كينغز لاندينغ)

290
00:31:47,626 --> 00:31:51,164
‫لحسن الحظ أنها تخسر حلفاءها كل يوم

291
00:31:51,493 --> 00:31:55,487
‫استردت (يارا غرايجوي)
‫"الجزر الحديدية" باسمها الملكي

292
00:31:55,834 --> 00:31:58,292
‫تعهد لها أمير (دورن) الجديد بولائه

293
00:31:58,573 --> 00:32:00,530
‫مهما زاد عدد الحكام المنقلبين ضدها

294
00:32:00,788 --> 00:32:02,244
‫ما دامت على (العرش الحديدي)

295
00:32:02,480 --> 00:32:05,063
‫يمكنها تسمية نفسها ملكة "الممالك السبعة"

296
00:32:07,432 --> 00:32:09,014
‫نحتاج إلى العاصمة

297
00:32:09,691 --> 00:32:11,227
‫شاهدت أهالي (كينغز لاندينغ)

298
00:32:11,470 --> 00:32:13,256
‫يتمردون ضد ملكهم حين كانوا جياعاً

299
00:32:13,513 --> 00:32:15,675
‫وكان ذلك قبل بدء الشتاء

300
00:32:15,945 --> 00:32:19,768
‫لو مُنحوا الفرصة سينحون (سيرسي) جانباً

301
00:32:21,071 --> 00:32:22,687
‫سنحاصر المدينة

302
00:32:23,763 --> 00:32:25,674
‫لو حاول "الأسطول الحديدي" إدخال طعام

303
00:32:25,936 --> 00:32:28,018
‫ستدمرهم التنانين

304
00:32:28,236 --> 00:32:30,273
‫لو هجم آل (لانيستر) و"السرية الذهبية"

305
00:32:30,539 --> 00:32:32,200
‫سنهزمهم في الميدان

306
00:32:32,406 --> 00:32:35,740
‫حين يرى الناس أن (سيرسي) عدوتنا الوحيدة

307
00:32:36,055 --> 00:32:37,386
‫سينتهي حكمها

308
00:32:43,091 --> 00:32:44,627
‫حسناً

309
00:32:44,828 --> 00:32:47,661
‫الرجال الذين تركناهم منهكون

310
00:32:47,954 --> 00:32:49,240
‫كثير منهم جرحى

311
00:32:49,476 --> 00:32:52,389
‫سيقاتلون بشكل أفضل
‫لو وجدوا الوقت للراحة والتعافي

312
00:32:53,732 --> 00:32:55,063
‫كم تقترحين من الوقت؟

313
00:32:56,729 --> 00:32:59,642
‫لا أعرف يقيناً، ليس قبل التحدث مع الضباط

314
00:33:03,244 --> 00:33:05,952
‫جئت إلى الشمال لأقاتل معك

315
00:33:06,241 --> 00:33:08,824
‫وضحيت بالكثير من جيشي ومن نفسي

316
00:33:09,932 --> 00:33:14,551
‫الآن وقد حان وقت رد الصنيع الآن
‫تريدين التأجيل

317
00:33:14,928 --> 00:33:17,841
‫هذا ليس حال قومنا فحسب، بل قومك

318
00:33:18,142 --> 00:33:20,884
‫أتريدين الزج بهم في حرب
‫ليسوا مستعدين للقتال فيها؟

319
00:33:21,183 --> 00:33:24,130
‫كلما طال تركي لأعدائي بمفردهم
‫زادت قوتهم

320
00:33:27,957 --> 00:33:31,200
‫ستفي القوات الشمالية بوعودها

321
00:33:31,519 --> 00:33:35,183
‫وبولائها لملكة "الممالك السبعة"

322
00:33:40,728 --> 00:33:42,389
‫سنطيع أوامرك

323
00:33:47,199 --> 00:33:48,564
‫إذن...

324
00:33:48,979 --> 00:33:51,061
‫لو أننا جميعاً متفقون...

325
00:33:52,367 --> 00:33:54,699
‫(جون) والسيد (دافوس)
‫سيسلكان طريق (كينغزرود)

326
00:33:54,973 --> 00:33:56,304
‫مع قوات الشمال

327
00:33:56,537 --> 00:33:58,904
‫والبقية الباقية
‫من جيوش (دوثراكي) و(المطهرين)

328
00:33:59,187 --> 00:34:01,269
‫مجموعة أصغر منا
‫ستقصد (وايت هاربور)

329
00:34:01,532 --> 00:34:03,273
‫وتبحر من هناك إلى (دراغونستون)

330
00:34:03,530 --> 00:34:07,023
‫مع ملكتها وتنانينها برفقتنا من فوقنا

331
00:34:07,308 --> 00:34:11,973
‫اختار السيد (جايمي) البقاء هنا
‫ضيفاً على سيدة (وينترفل)

332
00:34:15,388 --> 00:34:17,095
‫لقد فزنا بالحرب العظمى

333
00:34:18,167 --> 00:34:19,783
‫الآن سنفوز بالحرب الأخيرة

334
00:34:21,164 --> 00:34:23,155
‫في كل "الممالك السبعة"

335
00:34:23,422 --> 00:34:25,880
‫سيعيش الناس بلا خوف ولا قسوة

336
00:34:27,157 --> 00:34:28,488
‫تحت حكم ملكتهم الشرعية

337
00:34:41,968 --> 00:34:43,299
‫يجب أن نتحدث

338
00:34:47,528 --> 00:34:50,350
‫تفهمون أننا كنا سنموت لولاها

339
00:34:50,655 --> 00:34:52,362
‫لصرنا جثثاً تُساق إلى (كينغز لاندينغ)

340
00:34:52,566 --> 00:34:54,432
‫(آريا) هي من قتلت "ملك الليل"

341
00:34:54,694 --> 00:34:56,276
‫مات رجالها دفاعاً عن (وينترفل)

342
00:34:56,519 --> 00:34:57,850
‫ولن ننساهم أبداً

343
00:34:58,082 --> 00:34:59,948
‫هذا لا يعني أن أركع أمام شخص...

344
00:35:00,211 --> 00:35:02,498
‫لقد وهبت نفسي للشمال وقضيتها

345
00:35:02,773 --> 00:35:04,104
‫أنا أحترم ذلك

346
00:35:06,899 --> 00:35:08,230
‫تحترمينه؟

347
00:35:09,288 --> 00:35:10,619
‫كنا نحتاج إليها

348
00:35:12,459 --> 00:35:14,905
‫كنا نحتاج إلى جيشها، إلى تنانينها

349
00:35:16,845 --> 00:35:18,131
‫لقد فعلت الصواب

350
00:35:19,190 --> 00:35:21,056
‫ونحن نفعل الصواب إذ نخبرك

351
00:35:21,275 --> 00:35:23,186
‫بأننا لا نثق في ملكتك

352
00:35:25,141 --> 00:35:28,338
‫- لا تعرفينها بعد
‫- لن أعرفها أبداً، ليست واحدة منا

353
00:35:28,615 --> 00:35:31,607
‫إن وثقت فقط فيمن نشأت معهم
‫فلن تكتسبي الكثير من الحلفاء

354
00:35:31,916 --> 00:35:33,327
‫لا بأس بذلك

355
00:35:33,568 --> 00:35:35,559
‫لا أحتاج إلى الكثير من الحلفاء

356
00:35:35,782 --> 00:35:37,819
‫- (آريا)...
‫- نحن عائلة

357
00:35:39,213 --> 00:35:40,544
‫نحن الأربعة

358
00:35:41,559 --> 00:35:43,049
‫آخر نسل آل (ستارك)

359
00:35:47,248 --> 00:35:48,830
‫لم أكن يوماً من آل (ستارك)

360
00:35:49,898 --> 00:35:51,229
‫بلى

361
00:35:51,722 --> 00:35:54,635
‫أنت ابن (نيد ستارك) مثل أي منا

362
00:35:54,936 --> 00:35:56,552
‫أنت أخي

363
00:35:56,760 --> 00:35:58,842
‫لست أخي غير الشقيق ولا أخي غير الشرعي

364
00:36:00,017 --> 00:36:01,348
‫بل أخي

365
00:36:09,053 --> 00:36:10,339
‫هذا اختيارك

366
00:36:18,043 --> 00:36:19,625
‫يجب أن أخبركما بشيء

367
00:36:21,821 --> 00:36:25,519
‫لكن عليكما أن تقسما بألا تخبرا مخلوقاً

368
00:36:28,336 --> 00:36:29,667
‫ما الأمر؟

369
00:36:31,159 --> 00:36:33,366
‫يجب أن تقسما على ذلك، قبل أن أخبركما

370
00:36:34,678 --> 00:36:37,295
‫كيف أعدك بكتمان سر لا أعرفه؟

371
00:36:37,588 --> 00:36:39,078
‫لأننا عائلة

372
00:36:44,190 --> 00:36:45,521
‫أقسما على ذلك

373
00:36:46,536 --> 00:36:47,822
‫أقسم على ذلك

374
00:36:52,572 --> 00:36:53,903
‫أقسم على ذلك

375
00:37:01,563 --> 00:37:02,894
‫أخبرهما

376
00:37:13,638 --> 00:37:15,379
‫إذن هل ستبقى هنا معك؟

377
00:37:18,589 --> 00:37:21,581
‫لقد أقسمت
‫على حماية ابنتي (ستارك)، لذا...

378
00:37:25,017 --> 00:37:26,382
‫قل شيئاً ساخراً

379
00:37:27,667 --> 00:37:30,375
‫أنا سعيد، أنا سعيد لأنك سعيد

380
00:37:33,573 --> 00:37:36,565
‫أنا سعيد لأنك مضطر أخيراً
‫إلى التسلق كي تنالها

381
00:37:39,089 --> 00:37:41,911
‫أتعرف كم طال انتظاري
‫لألقي دعابات طوال القامة؟

382
00:37:43,433 --> 00:37:45,344
‫نخب تسلق الجبال

383
00:37:45,604 --> 00:37:47,094
‫نخب تسلق الجبال

384
00:37:49,861 --> 00:37:52,569
‫- كيف يبدو الجزء السفلي لديها؟
‫- ماذا؟

385
00:37:52,858 --> 00:37:54,769
‫هذا ليس من شأنك

386
00:37:55,030 --> 00:37:57,442
‫لم أضاجع امرأة منذ أعوام

387
00:37:57,678 --> 00:37:59,043
‫- أريد تفاصيل
‫- أنت حيوان

388
00:37:59,286 --> 00:38:01,197
‫أنا القزم، وأطالب بمعرفة ذلك

389
00:38:01,458 --> 00:38:02,744
‫كنت أعرف أنك تضاجعها

390
00:38:04,802 --> 00:38:06,839
‫أرستقراطيان طويلان أشقران

391
00:38:07,060 --> 00:38:08,550
‫وكأنكما تنظران في المرآة

392
00:38:08,798 --> 00:38:10,789
‫السيد (برون) بطل (بلاكووتر)

393
00:38:11,969 --> 00:38:13,380
‫أين شرابك؟

394
00:38:14,531 --> 00:38:17,239
‫- ماذا جاء بك إلى الشمال؟
‫- ماذا تفعل به؟

395
00:38:17,528 --> 00:38:18,939
‫هذا؟

396
00:38:19,179 --> 00:38:20,465
‫هذا لك

397
00:38:21,523 --> 00:38:22,854
‫لكليكما

398
00:38:23,088 --> 00:38:24,954
‫من المفترض أن تكون في الجنوب

399
00:38:25,216 --> 00:38:27,002
‫أنتما مخنثان مطليان بالذهب

400
00:38:27,258 --> 00:38:28,623
‫- أتعرفان ذلك؟
‫- هذه فظاظة

401
00:38:28,820 --> 00:38:30,686
‫أنظف فضائح آل (لانيستر) منذ أعوام

402
00:38:30,905 --> 00:38:33,647
‫- وماذا جنيت؟
‫- حصلت على النبالة، بفضلي

403
00:38:33,947 --> 00:38:35,608
‫بفضلي، ولا تزيد قيمة ذلك اللقب

404
00:38:35,857 --> 00:38:37,564
‫عن حفنة شعر أشقر على خصيتي أخيك

405
00:38:37,812 --> 00:38:39,268
‫السلطة حيث يؤمن الناس...

406
00:38:39,505 --> 00:38:41,542
‫اصمت

407
00:38:41,807 --> 00:38:43,718
‫- إنما أحاول...
‫- لم أضرب قزماً قط

408
00:38:43,979 --> 00:38:45,936
‫لكنك إن تفوهت بكلمة أخرى، سأجلدك

409
00:38:46,194 --> 00:38:48,515
‫لا أصدق أنك ستفعل ذلك، في النهاية...

410
00:38:49,017 --> 00:38:50,928
‫لن تستطيع هزيمتي في أفضل أيامك

411
00:38:51,189 --> 00:38:54,602
‫- وقد ولت أفضل أيامك
‫- لقد كسرت أنفي!

412
00:38:54,880 --> 00:38:56,621
‫- لم أكسر أنفك
‫- كيف عرفت؟

413
00:38:56,879 --> 00:38:58,950
‫لأنني أكسر الأنوف منذ أن كنت في حجمك

414
00:38:59,180 --> 00:39:01,046
‫وأعرف ذلك الصوت، والآن اسمع

415
00:39:02,134 --> 00:39:04,466
‫عرضت عليّ أختك (ريفر رن)

416
00:39:04,740 --> 00:39:07,687
‫قلعة كبيرة، أراض خصبة
‫الكثير من الفلاحين طوع أمري

417
00:39:07,998 --> 00:39:09,534
‫وأنت تثق في (سيرسي)...

418
00:39:09,778 --> 00:39:12,987
‫عرفت أن أختكما قد ماتت
‫بمجرد أن رأيت تلك التنانين

419
00:39:13,296 --> 00:39:14,786
‫قد يكون جيشكما منهكاً

420
00:39:15,034 --> 00:39:16,900
‫لكنني أراهن على فوز "ملكة التنانين"

421
00:39:17,161 --> 00:39:19,277
‫وأنا رجل مقامر

422
00:39:20,681 --> 00:39:23,503
‫إن كانت (سيرسي) ميتة، فلن تفي بوعدها

423
00:39:26,413 --> 00:39:28,154
‫هذا جيد، بالطبع ستتغير الاحتمالات

424
00:39:28,411 --> 00:39:30,243
‫لو مات "مساعد الملكة"

425
00:39:30,496 --> 00:39:33,204
‫قد يتم اغتيال كبار قادتها
‫الواحد تلو الآخر

426
00:39:33,449 --> 00:39:35,156
‫- إذ فجأة...
‫- أيمكنني التحدث؟

427
00:39:35,405 --> 00:39:38,318
‫لمَ لا؟ لن يسكتك إلا الموت

428
00:39:41,355 --> 00:39:43,972
‫لقد عقدنا اتفاقاً قبل زمن بعيد
‫هل تتذكر؟

429
00:39:44,264 --> 00:39:47,507
‫لو عرض علي أحد المال لأقتلك
‫ستدفع لي الضعف

430
00:39:47,826 --> 00:39:49,112
‫ما ضعف قيمة (ريفر رن)؟

431
00:39:50,214 --> 00:39:51,545
‫قلعة (هايغاردن)

432
00:39:53,603 --> 00:39:55,059
‫يمكنك أن تصبح حاكم (ريتش)

433
00:39:55,297 --> 00:39:57,709
‫- قلعة (هايغاردن)؟ أجننت؟
‫- هذا أفضل من الموت

434
00:39:57,989 --> 00:40:00,321
‫لن يقتلنا، ما كان سيتحدث معنا لو...

435
00:40:03,939 --> 00:40:05,270
‫من وجهة نظري

436
00:40:05,504 --> 00:40:08,041
‫أحتاج فقط إلى أخ واحد حي
‫من الأخوين (لانيستر)

437
00:40:08,327 --> 00:40:10,159
‫لن تكون (هايغاردن) ملكاً لمجرم

438
00:40:10,411 --> 00:40:12,368
‫حقاً؟ من كان أسلافك

439
00:40:12,627 --> 00:40:14,493
‫الذين أثروا عائلتك؟

440
00:40:14,755 --> 00:40:16,211
‫رجال راقون يرتدون الحرير؟

441
00:40:16,448 --> 00:40:18,109
‫كانوا مجرمين لعينين

442
00:40:18,316 --> 00:40:20,603
‫ألم تنشأ كل العائلات الكبرى
‫بهذه الطريقة؟

443
00:40:20,879 --> 00:40:23,120
‫بوغد قاسي القلب يبرع في قتل الناس

444
00:40:23,399 --> 00:40:25,231
‫لو قتلت بضع مئات، ينصبونك حاكماً

445
00:40:25,484 --> 00:40:27,600
‫لو قتلت بضعة آلاف، ينصبونك ملكاً

446
00:40:27,872 --> 00:40:31,866
‫وبعد ذلك يدمر أحفادك المخنثون العائلة

447
00:40:32,214 --> 00:40:33,545
‫بعاداتهم البغيضة

448
00:40:37,426 --> 00:40:39,008
‫(هايغاردن)

449
00:40:40,337 --> 00:40:41,702
‫اقطعا لي وعداً

450
00:40:43,550 --> 00:40:45,006
‫أعدك

451
00:40:46,721 --> 00:40:50,089
‫لن يكون هذا الاتفاق سارياً
‫حتى نأخذ (كينغز لاندينغ)

452
00:40:51,456 --> 00:40:53,697
‫سنتجه إلى الجنوب في الصباح

453
00:40:53,974 --> 00:40:57,092
‫نحتاج إلى ضابط يعرف دفاعات المدينة جيداً

454
00:40:57,406 --> 00:40:58,737
‫لا

455
00:40:58,926 --> 00:41:00,758
‫لا، ولت أيام القتال بالنسبة لي

456
00:41:01,836 --> 00:41:04,248
‫لكنني ما زلت قادراً على القتل
‫هل تسمعني؟

457
00:41:05,354 --> 00:41:07,186
‫سألاحقك حين تنتهي الحرب

458
00:41:07,395 --> 00:41:09,477
‫إلى ذلك الحين، لا تمت

459
00:41:34,367 --> 00:41:36,358
‫بحق السماء

460
00:41:38,060 --> 00:41:39,391
‫هل أنت وحدك؟

461
00:41:40,622 --> 00:41:41,953
‫لم أعد وحدي

462
00:41:43,402 --> 00:41:44,892
‫لا أحب الزحام

463
00:41:46,703 --> 00:41:47,989
‫ولا أنا

464
00:41:48,918 --> 00:41:50,955
‫لماذا؟ صاروا جميعاً يحبونك

465
00:41:51,220 --> 00:41:52,710
‫أنت البطلة العظيمة

466
00:41:53,914 --> 00:41:55,404
‫لا أحب الأبطال

467
00:41:57,648 --> 00:42:00,766
‫حتماً استمتعت بطعن ذلك الوغد ذي القرنين

468
00:42:02,165 --> 00:42:03,826
‫استمتعت بذلك أكثر من الموت

469
00:42:07,682 --> 00:42:08,968
‫أتقصد (كينغز لاندينغ)؟

470
00:42:10,418 --> 00:42:12,705
‫لديّ شأن معلق

471
00:42:14,022 --> 00:42:15,353
‫وأنا أيضاً

472
00:42:21,624 --> 00:42:23,581
‫لا أنوي العودة

473
00:42:26,098 --> 00:42:27,429
‫ولا أنا

474
00:42:29,485 --> 00:42:31,647
‫هل ستتركينني لأموت مرة أخرى لو أصبت؟

475
00:42:34,002 --> 00:42:35,333
‫على الأرجح

476
00:43:19,172 --> 00:43:20,537
‫سيدتي

477
00:43:24,602 --> 00:43:27,094
‫"سيدي" هو الجواب المعتاد

478
00:43:29,596 --> 00:43:30,927
‫لماذا هي؟

479
00:43:35,200 --> 00:43:37,157
‫تعرفين أنها تحب أخاك

480
00:43:37,371 --> 00:43:39,408
‫هذا لا يعني أنها ستكون ملكة صالحة

481
00:43:40,498 --> 00:43:43,115
‫تبدين مصرة على كراهيتها

482
00:43:45,146 --> 00:43:47,353
‫العلاقة الجيدة
‫بين (العرش الحديدي) والشمال

483
00:43:47,622 --> 00:43:50,364
‫كانت دائماً
‫أساس كل حكم سلمي مزدهر شهدناه

484
00:43:50,662 --> 00:43:54,200
‫سيصبح (جون) "مأمور الشمال"
‫وبالتالي ستكون العلاقة جيدة

485
00:43:56,352 --> 00:43:59,265
‫لا أظن أنه سيمكث هنا طويلاً
‫من الآن فصاعداً

486
00:43:59,566 --> 00:44:01,102
‫أظن أن هذا قراره

487
00:44:05,733 --> 00:44:07,064
‫(سانسا)، انظري إليّ

488
00:44:12,943 --> 00:44:17,141
‫بوجود (جون) في العاصمة
‫ستصبحين القوة الحقيقية في الشمال

489
00:44:18,459 --> 00:44:20,791
‫سأطمئن أكثر على المستقبل لو رحلت اليوم

490
00:44:21,066 --> 00:44:22,898
‫موقناً بتحالفكما أنت و"دينيريس"

491
00:44:23,151 --> 00:44:26,394
‫ما سر قلقك؟ سيأخذ (جون) جيشنا معه

492
00:44:26,712 --> 00:44:29,374
‫- لا تزال التنانين مع ملكتك...
‫- إنها ملكتك أيضاً

493
00:44:36,702 --> 00:44:38,773
‫ليس من الضروري أن تكوني صديقتها

494
00:44:39,046 --> 00:44:40,377
‫لكن لمَ تستفزينها؟

495
00:44:41,305 --> 00:44:43,216
‫كيف يكون ذلك في صالح عائلتك

496
00:44:43,477 --> 00:44:45,218
‫- أو الشمال أو...؟
‫- أنت تخشاها

497
00:44:48,254 --> 00:44:51,792
‫كل حاكم ناجح يجب أن يزرع شيئاً من الخوف

498
00:44:55,161 --> 00:44:57,448
‫لا أريد أن يذهب (جون) إلى هناك

499
00:44:57,679 --> 00:45:01,047
‫رجال عائلتي لا ينجون في العاصمة

500
00:45:01,372 --> 00:45:05,240
‫لا، لكن كما قال لي أخوك ذات مرة
‫إنه ليس من آل (ستارك)

501
00:45:10,970 --> 00:45:12,335
‫هل أنت بخير؟

502
00:45:18,962 --> 00:45:21,420
‫يحبها شعبها، لقد رأيت ذلك بنفسك

503
00:45:21,655 --> 00:45:23,862
‫رأيت كيف يقاتلون من أجلها

504
00:45:24,130 --> 00:45:26,952
‫إنها تريد أن تجعل العالم مكاناً أفضل

505
00:45:29,386 --> 00:45:30,717
‫أنا مؤمن بقدراتها

506
00:45:46,281 --> 00:45:47,612
‫(تيريون)

507
00:45:50,625 --> 00:45:52,957
‫ماذا لو أن هناك شخصاً آخر؟

508
00:45:53,231 --> 00:45:54,562
‫شخصاً أفضل؟

509
00:46:03,567 --> 00:46:05,774
‫ألن تركب التنين إلى الجنوب؟

510
00:46:09,171 --> 00:46:10,502
‫سأكتفي بحصان

511
00:46:11,603 --> 00:46:12,968
‫يحتاج (رايغال) إلى الراحة

512
00:46:13,211 --> 00:46:14,667
‫لا ينقصه أن أثقله

513
00:46:15,815 --> 00:46:17,897
‫وزنك لا يزيد عن برغوثين يتضاجعان

514
00:46:19,421 --> 00:46:21,003
‫سأصطحب "الأحرار" إلى الديار

515
00:46:22,070 --> 00:46:24,061
‫اكتفينا من الجنوب

516
00:46:25,154 --> 00:46:26,815
‫لا تحبني نساؤهم

517
00:46:29,063 --> 00:46:31,100
‫نحن في الشمال، كما تعرف

518
00:46:32,538 --> 00:46:35,280
‫ومرحباً ببقاء "الأحرار"

519
00:46:36,360 --> 00:46:37,942
‫هذه ليست ديارنا

520
00:46:38,184 --> 00:46:40,300
‫نحتاج إلى مساحة للتجوال

521
00:46:40,574 --> 00:46:44,147
‫سأعود بهم عبر (كاسل بلاك)
‫بمجرد مرور عواصف الشتاء

522
00:46:44,483 --> 00:46:45,973
‫سنعود إلى حيث ننتمي

523
00:46:50,042 --> 00:46:52,283
‫حيث ينتمي أيضاً

524
00:46:52,560 --> 00:46:54,972
‫لا مكان لذئب كبير في الجنوب

525
00:46:56,556 --> 00:46:58,547
‫هلا تأخذه معك؟

526
00:47:00,031 --> 00:47:01,897
‫سيكون أسعد حالاً هناك

527
00:47:02,941 --> 00:47:04,272
‫وأنت أيضاً

528
00:47:06,460 --> 00:47:08,451
‫ليتني أذهب معكم

529
00:47:12,975 --> 00:47:14,261
‫إذن، فهو الوداع

530
00:47:16,058 --> 00:47:17,344
‫لا ندري ما قد يحدث

531
00:47:23,963 --> 00:47:26,000
‫الشمال بداخلك

532
00:47:27,656 --> 00:47:28,942
‫الشمال الحقيقي

533
00:48:01,751 --> 00:48:04,664
‫أجل، تزداد الليالي طولاً

534
00:48:04,964 --> 00:48:07,706
‫ولم يكن هناك ما يشغلنا في (أولد تاون)

535
00:48:08,005 --> 00:48:10,042
‫نمل قراءة الكتب بعد فترة، لذا...

536
00:48:10,307 --> 00:48:12,765
‫أنا واثقة من أنه يعرف كيف يحدث الأمر
‫يا (سام)

537
00:48:16,344 --> 00:48:19,211
‫لو رزقنا بصبي، نريد تسميته (جون)

538
00:48:22,120 --> 00:48:23,576
‫أرجو أن تكون فتاة

539
00:48:42,621 --> 00:48:44,237
‫أنت أفضل صديق عرفته في حياتي

540
00:48:47,050 --> 00:48:48,381
‫وأنت أيضاً يا (سام)

541
00:49:49,594 --> 00:49:51,380
‫فكر في الأعوام الـ20 الماضية

542
00:49:52,853 --> 00:49:55,800
‫الحرب، القتل، الشقاء

543
00:49:56,110 --> 00:49:58,192
‫كل هذا لأن (روبرت باراثيون) أحب امرأة

544
00:49:58,456 --> 00:50:00,163
‫لم تبادله الحب

545
00:50:02,451 --> 00:50:04,067
‫كم شخصاً آخر يعرف؟

546
00:50:05,404 --> 00:50:08,021
‫بما فيهم نحن؟ 8 أشخاص

547
00:50:08,271 --> 00:50:10,057
‫إذن لم يعد سراً

548
00:50:10,313 --> 00:50:12,099
‫إنها معلومة

549
00:50:12,355 --> 00:50:15,347
‫لو أن حفنة من الناس يعرفون الآن
‫فسرعان ما سيعرف المئات

550
00:50:15,611 --> 00:50:16,942
‫ماذا سيحدث عندها؟

551
00:50:17,175 --> 00:50:18,631
‫ستخسر هي الشمال

552
00:50:18,869 --> 00:50:21,361
‫ستخسر الوادي، ستحرص (سانسا) على ذلك

553
00:50:21,649 --> 00:50:22,935
‫لا، الأمر أسوأ من ذلك

554
00:50:23,169 --> 00:50:25,706
‫مكانته الشرعية من العرش أقوى

555
00:50:25,991 --> 00:50:28,073
‫إنه لا يريد العرش

556
00:50:28,337 --> 00:50:30,749
‫لا أظن أن ما يريده مهم

557
00:50:31,899 --> 00:50:35,017
‫حقيقة الأمر أن الناس منجذبون إليه

558
00:50:35,331 --> 00:50:36,696
‫الهمج، رجال الشمال

559
00:50:38,805 --> 00:50:40,136
‫إنه بطل حرب

560
00:50:44,626 --> 00:50:45,957
‫إنه يحب ملكتنا

561
00:50:48,187 --> 00:50:49,518
‫وهي تحبه

562
00:50:52,051 --> 00:50:54,088
‫لو زوجناهما، يمكنهما أن يحكما معاً

563
00:50:55,179 --> 00:50:57,716
‫- إنها عمته
‫- هذا لم يمنع آل (تارغاريين) أبداً

564
00:50:58,003 --> 00:50:59,585
‫لا، لكن (جون) نشأ في (وينترفل)

565
00:50:59,827 --> 00:51:01,818
‫هل زواج الرجل من عمته شائع في الشمال؟

566
00:51:04,951 --> 00:51:06,316
‫أنت تعرف ملكتنا أكثر مني

567
00:51:06,560 --> 00:51:08,471
‫هل تظن أنها سترغب في تقاسم العرش؟

568
00:51:09,771 --> 00:51:11,762
‫إنها لا تحب التشكيك في سلطتها

569
00:51:12,031 --> 00:51:14,614
‫هذا قاسم مشترك بينها وبين كل ملوك الأرض

570
00:51:16,071 --> 00:51:17,607
‫أخشى على حالتها النفسية

571
00:51:17,852 --> 00:51:19,763
‫نحن مستشاران للملكة

572
00:51:20,023 --> 00:51:23,061
‫القلق على حالتها النفسية مهمتنا

573
00:51:31,316 --> 00:51:33,307
‫لا يزال علينا أخذ (كينغز لاندينغ)

574
00:51:34,531 --> 00:51:36,943
‫قد تنتصر (سيرسي) وتقتلنا جميعاً

575
00:51:37,223 --> 00:51:39,260
‫سيحل ذلك مشكلاتنا

576
00:53:42,963 --> 00:53:45,204
‫اذهبي إلى الزورق، فوراً!

577
00:53:47,697 --> 00:53:50,314
‫- الرماح!
‫- إنهم يعودون!

578
00:53:59,858 --> 00:54:02,441
‫- هيا!
‫- الطريق آمن!

579
00:54:04,940 --> 00:54:06,271
‫لا!

580
00:54:24,398 --> 00:54:25,729
‫- هيا!
‫- الطريق آمن!

581
00:55:02,185 --> 00:55:03,471
‫(ميساندي)؟

582
00:55:04,835 --> 00:55:06,166
‫(ميساندي)!

583
00:55:12,132 --> 00:55:13,588
‫(ميساندي)!

584
00:55:18,906 --> 00:55:20,613
‫إذن، هل تسلموا رسالتنا؟

585
00:55:20,862 --> 00:55:23,854
‫سمع شعبك بأن "مغتصبة العرش" آتية

586
00:55:24,118 --> 00:55:28,783
‫إنهم ممتنون لحمايتك لهم
‫بداخل جدران (ريد كيب)

587
00:55:31,330 --> 00:55:33,071
‫هل أنت واثق من أمر التنين؟

588
00:55:33,327 --> 00:55:35,443
‫رأيته يغوص في البحر

589
00:55:35,671 --> 00:55:37,753
‫لا بد أنه كان منظراً مهيباً

590
00:55:40,059 --> 00:55:42,096
‫الهيبة لك يا ملكتي

591
00:55:43,751 --> 00:55:45,833
‫حين نفوز بالحرب، سيحكم "الأسد" الأرض

592
00:55:46,052 --> 00:55:47,713
‫سيحكم "الأخطبوط" البحر...

593
00:55:49,440 --> 00:55:52,387
‫وذات يوم سيحكمهم جميعاً ابننا

594
00:56:09,464 --> 00:56:10,954
‫إنها آتية للنيل منك

595
00:56:12,112 --> 00:56:13,443
‫بالطبع

596
00:56:16,196 --> 00:56:18,107
‫اتركوا البوابات مفتوحة

597
00:56:18,323 --> 00:56:20,360
‫لو أرادت أخذ القلعة، فعليها قتل

598
00:56:20,626 --> 00:56:23,084
‫آلاف الأبرياء أولاً

599
00:56:29,312 --> 00:56:31,724
‫عار على "محطمة الأغلال"

600
00:56:45,424 --> 00:56:47,665
‫سنجتاح المدينة يا ملكتي

601
00:56:47,945 --> 00:56:50,858
‫سنقتل أعداءك، كلهم

602
00:56:51,160 --> 00:56:52,491
‫مولاتي

603
00:56:53,895 --> 00:56:57,433
‫وعدتك بالنظر في عينيك مباشرة
‫والتحدث بصراحة

604
00:56:57,761 --> 00:56:59,672
‫لو رأيت يوماً أنك ترتكبين خطأ

605
00:57:03,364 --> 00:57:05,605
‫هذا خطأ

606
00:57:08,749 --> 00:57:11,081
‫رأيت صغيري يسقط من السماء

607
00:57:12,963 --> 00:57:14,294
‫اختطفوا (ميساندي)

608
00:57:15,091 --> 00:57:16,957
‫يجب تدمير (سيرسي)

609
00:57:17,220 --> 00:57:21,009
‫لكننا لو هاجمنا (كينغز لاندينغ)
‫بالتنين و(المطهرين)

610
00:57:21,346 --> 00:57:25,214
‫وجنود (دوثراكي)
‫سيموت عشرات الآلاف من الأبرياء

611
00:57:25,559 --> 00:57:28,301
‫لهذا تحضرهم (سيرسي) إلى قلعة (ريد كيب)

612
00:57:30,076 --> 00:57:33,569
‫إنهم الناس
‫الذين جئت أنت إلى هنا لحمايتهم

613
00:57:33,898 --> 00:57:36,390
‫أتوسل إليك يا مولاتي، لا تدمري المدينة

614
00:57:36,677 --> 00:57:38,918
‫التي جئت لإنقاذها

615
00:57:39,197 --> 00:57:43,065
‫لا تصبحي ما تكافحين دائماً من أجل هزيمته

616
00:57:47,796 --> 00:57:50,037
‫أتؤمن بأننا هنا لسبب يا سيد (فاريس)؟

617
00:57:54,268 --> 00:57:57,010
‫أنا هنا لأحرر العالم من الطغاة

618
00:57:58,308 --> 00:57:59,890
‫هذا قدري...

619
00:58:01,174 --> 00:58:03,882
‫وسأحققه، مهما يكن الثمن

620
00:58:11,425 --> 00:58:13,632
‫قد يمر أسبوعان حتى يصل (جون)
‫وجيوش الحلفاء

621
00:58:13,900 --> 00:58:15,561
‫إلى (كينغز لاندينغ)

622
00:58:16,245 --> 00:58:18,782
‫في هذه الأثناء، طالبي (سيرسي) بالاستسلام

623
00:58:19,069 --> 00:58:22,107
‫اعرضي عليها حياتها في مقابل العرش

624
00:58:24,281 --> 00:58:26,238
‫لو أن هناك أمل في تفادي المذبحة

625
00:58:26,496 --> 00:58:28,828
‫فعلينا أن نبذل الجهد اللازم

626
00:58:29,102 --> 00:58:31,059
‫التحدث مع (سيرسي) لن يمنع المذبحة

627
00:58:34,140 --> 00:58:35,676
‫لكن خيراً أن يرى الشعب

628
00:58:35,919 --> 00:58:39,457
‫أن (دينيريس ستورمبورن)
‫قد بذلت كل جهد لتفادي سفك الدماء

629
00:58:39,786 --> 00:58:41,948
‫ورفضت (سيرسي لانيستر) ذلك

630
00:58:44,216 --> 00:58:46,878
‫يجب أن يعرفوا من المُلام
‫حين تسقط السماء فوق رؤوسهم

631
00:59:01,633 --> 00:59:04,045
‫عشت معظم حياتي في خدمة الطغاة

632
00:59:05,151 --> 00:59:07,518
‫يتحدثون جميعاً عن القدر

633
00:59:08,713 --> 00:59:11,580
‫إنها فتاة دخلت النار بثلاثة أحجار

634
00:59:11,884 --> 00:59:14,376
‫وخرجت منها بثلاثة تنانين

635
00:59:14,663 --> 00:59:17,200
‫كيف لها ألا تؤمن بالقدر؟

636
00:59:17,487 --> 00:59:19,398
‫ربما تلك هي المشكلة

637
00:59:19,658 --> 00:59:22,320
‫أقنعتها أحداث حياتها
‫بأنها مُرسلة إلى هنا لإنقاذنا

638
00:59:22,611 --> 00:59:24,852
‫وما أدراك أنها ليست كذلك؟

639
00:59:26,781 --> 00:59:28,397
‫وكذلك مشكلة (جون سنو)

640
00:59:35,208 --> 00:59:37,791
‫ربما كانت حلاً في واقع الأمر

641
00:59:39,811 --> 00:59:41,142
‫أنت تعرف كليهما، أخبرني

642
00:59:41,374 --> 00:59:43,866
‫أيهما تظن أنه سيكون حاكماً أفضل؟

643
00:59:49,410 --> 00:59:51,651
‫إنه لا يريد العرش

644
00:59:51,930 --> 00:59:54,217
‫لهذا تعهد لها بالولاء

645
00:59:54,491 --> 00:59:55,902
‫هل خطر لك أن الحاكم الأفضل

646
00:59:56,142 --> 00:59:58,349
‫قد يكون شخصاً لا يريد الحكم؟

647
00:59:58,618 --> 01:00:00,700
‫نحن نناقش خيانة عظمى

648
01:00:01,831 --> 01:00:03,492
‫لا تتظاهر بأنك لم تفكر في الأمر

649
01:00:03,742 --> 01:00:06,359
‫بالطبع فكرت في الأمر، الأفكار ليست خيانة

650
01:00:09,042 --> 01:00:12,034
‫إنه معتدل ومتزن

651
01:00:12,343 --> 01:00:15,540
‫إنه رجل، مما يعني أنه أكثر قبولاً
‫لدى سادة (ويستيروس)

652
01:00:15,861 --> 01:00:17,772
‫الذين سنحتاج إلى دعمهم

653
01:00:18,423 --> 01:00:20,005
‫كان (جوفري) رجلاً

654
01:00:20,204 --> 01:00:21,945
‫لا أظن أن القضيب مؤهل حقيقي

655
01:00:22,202 --> 01:00:25,115
‫- وأنا واثق من أنك ستتفق معي
‫- وهو وريث العرش

656
01:00:25,372 --> 01:00:29,070
‫أجل، لأنه رجل، للأسف، القضيب مهم

657
01:00:32,235 --> 01:00:34,351
‫ماذا عن اقتراحي السابق؟

658
01:00:35,623 --> 01:00:37,409
‫يمكنهما أن يحكما معاً كملك وملكة

659
01:00:39,184 --> 01:00:41,516
‫إنها أقوى منه بكثير

660
01:00:41,791 --> 01:00:45,034
‫ستُخضعه لإرادتها، كما فعلت سلفاً

661
01:00:45,308 --> 01:00:48,300
‫يمكنه ترويض نزواتها العنيفة

662
01:00:48,609 --> 01:00:49,940
‫كما فعلت أنت؟

663
01:00:53,516 --> 01:00:55,507
‫أنت تفرط في الشراب

664
01:00:58,077 --> 01:01:00,865
‫أب من آل (تارغاريين) وأم من آل (ستارك)

665
01:01:01,986 --> 01:01:03,442
‫(جون) هو الرجل الوحيد

666
01:01:03,681 --> 01:01:06,469
‫القادر فعلياً على حفظ الشمال
‫في نطاق "الممالك السبعة"

667
01:01:06,765 --> 01:01:09,427
‫كم ملكاً وملكة خدمت؟ خمسة؟ ستة؟
‫لم أعد أستطيع العد

668
01:01:09,718 --> 01:01:11,709
‫- لطالما عرفت أسبابي
‫- في مرحلة ما

669
01:01:11,977 --> 01:01:14,309
‫عليك أن تختار شخصاً تؤمن به
‫وتقاتل من أجله

670
01:01:14,583 --> 01:01:16,824
‫حتى لو أنك تعرف أنه يرتكب خطأ؟

671
01:01:18,839 --> 01:01:20,546
‫أنا مؤمن بملكتنا

672
01:01:23,139 --> 01:01:25,221
‫ستتخذ القرار الصحيح

673
01:01:27,091 --> 01:01:29,583
‫بمساعدة مستشاريها الأوفياء

674
01:01:33,519 --> 01:01:35,851
‫أنت تعرف لمن ولائي

675
01:01:36,126 --> 01:01:38,163
‫تعرف أنني لن أخون البلاد أبداً

676
01:01:38,384 --> 01:01:39,715
‫ما هي البلاد؟

677
01:01:39,947 --> 01:01:41,563
‫قارة شاسعة، تؤوي الملايين

678
01:01:41,815 --> 01:01:43,852
‫معظمهم لا يهمه من يحتل "العرش الحديدي"

679
01:01:44,117 --> 01:01:45,778
‫ملايين الناس، سيموت منهم كثيرون

680
01:01:46,028 --> 01:01:48,645
‫لو جلس الشخص الخاطىء على ذلك العرش

681
01:01:48,938 --> 01:01:51,760
‫لا نعرف أسماءهم
‫لكنهم حقيقيون مثلي ومثلك

682
01:01:52,065 --> 01:01:55,012
‫إنهم يستحقون الحياة
‫يستحقون الطعام لأبنائهم

683
01:01:59,187 --> 01:02:03,146
‫سأعمل لصالحهم، مهما يكن الثمن الشخصي

684
01:02:05,441 --> 01:02:07,398
‫إذن، ما مصيرها؟

685
01:02:15,910 --> 01:02:17,241
‫أرجوك

686
01:02:19,428 --> 01:02:20,759
‫لا تقل ذلك

687
01:02:25,292 --> 01:02:27,624
‫تكلمت بصدق قدر استطاعتي

688
01:02:29,288 --> 01:02:31,529
‫لكل منا اختيار عليه القيام به

689
01:02:32,980 --> 01:02:35,017
‫أتمنى أن نختار بحكمة

690
01:02:52,873 --> 01:02:54,409
‫حسناً، سأدعمه بدرع آخر

691
01:02:54,653 --> 01:02:56,189
‫إنه متجه إلى القبو

692
01:02:56,435 --> 01:02:59,598
‫- سأحتاج إلى عربة هنا
‫- هكذا، شكراً

693
01:02:59,908 --> 01:03:01,239
‫شكراً

694
01:03:10,897 --> 01:03:13,104
‫مثل باقي مستشاريها

695
01:03:15,544 --> 01:03:17,126
‫ماذا حدث؟

696
01:03:22,451 --> 01:03:25,864
‫نصب (يورون غرايجوي) كميناً
‫للملكة (دينيريس) وأسطولها

697
01:03:27,054 --> 01:03:29,512
‫قُتل أحد التنانين، ودُمرت عدة سفن

698
01:03:29,791 --> 01:03:31,156
‫أسرت (ميساندي)

699
01:03:33,961 --> 01:03:37,033
‫لطالما أردت أن أكون موجودة
‫حين يعدمون أختك

700
01:03:38,173 --> 01:03:40,540
‫يبدو أن الفرصة لن تسنح لي

701
01:04:47,537 --> 01:04:49,995
‫سيدمرون تلك المدينة

702
01:04:51,141 --> 01:04:52,927
‫تعرف أنهم سيفعلون

703
01:04:53,183 --> 01:04:54,890
‫هل هربت يوماً من معركة؟

704
01:04:57,049 --> 01:04:59,837
‫أنت لست مثل أختك، لست مثلها

705
01:05:00,132 --> 01:05:01,543
‫أنت أفضل منها

706
01:05:01,738 --> 01:05:04,070
‫أنت رجل صالح ولا يمكنك إنقاذها

707
01:05:04,345 --> 01:05:06,632
‫ليس من الضروري أن تموت معها

708
01:05:06,864 --> 01:05:08,229
‫ابقَ هنا

709
01:05:09,688 --> 01:05:10,974
‫ابقَ معي

710
01:05:12,771 --> 01:05:14,057
‫أرجوك

711
01:05:15,724 --> 01:05:17,055
‫ابقَ

712
01:05:23,498 --> 01:05:25,205
‫هل ترينني رجلاً صالحاً؟

713
01:05:30,144 --> 01:05:34,684
‫دفعت صبياً من نافذة برج
‫فتسببت في إعاقته مدى الحياة

714
01:05:35,009 --> 01:05:36,340
‫من أجل (سيرسي)

715
01:05:39,135 --> 01:05:41,923
‫خنقت ابن عمي بيديّ

716
01:05:43,045 --> 01:05:45,002
‫فقط لأعود إلى (سيرسي)

717
01:05:48,126 --> 01:05:49,491
‫كنت مستعداً لقتل

718
01:05:49,733 --> 01:05:53,556
‫كل رجل وامرأة وطفل في (ريفر رن)

719
01:05:53,858 --> 01:05:55,189
‫من أجل (سيرسي)

720
01:06:03,893 --> 01:06:05,179
‫إنها كريهة

721
01:06:07,540 --> 01:06:08,871
‫وأنا أيضاً

722
01:08:43,770 --> 01:08:45,101
‫سيدي

723
01:08:48,288 --> 01:08:51,155
‫الملكة (دينيريس) تطالب (سيرسي)
‫بالاستسلام غير المشروط

724
01:08:51,458 --> 01:08:53,825
‫وإخلاء سبيل (ميساندي)
‫ابنة بلاد (ناث) فوراً

725
01:08:55,801 --> 01:09:00,045
‫الملكة (سيرسي) تطالب (دينيريس)
‫بالاستسلام غير المشروط

726
01:09:00,362 --> 01:09:04,481
‫لو رفضت، ستموت (ميساندي)
‫ابنة بلاد (ناث) هنا وفوراً

727
01:09:05,748 --> 01:09:07,079
‫(كايبرن)...

728
01:09:08,267 --> 01:09:10,008
‫أنت رجل عقلاني

729
01:09:10,264 --> 01:09:12,972
‫أو هكذا أعتبر نفسي يا سيدي

730
01:09:13,261 --> 01:09:14,592
‫لدينا فرصة

731
01:09:15,953 --> 01:09:19,162
‫وقد تكون آخر فرصة في تفادي مجزرة

732
01:09:19,472 --> 01:09:20,803
‫أجل

733
01:09:22,207 --> 01:09:23,493
‫ساعدني

734
01:09:24,554 --> 01:09:26,511
‫لا أريد أن أرى هذه المدينة تحترق

735
01:09:27,681 --> 01:09:30,423
‫لا أريد أن أسمع صرخات أطفال
‫يُحرقون أحياءً

736
01:09:32,676 --> 01:09:35,418
‫لا، إنه ليس صوتاً ساراً

737
01:09:37,844 --> 01:09:39,926
‫أنا... لا أريد سماعه

738
01:09:41,015 --> 01:09:42,346
‫ساعدني لننقذ هذه المدينة

739
01:09:44,577 --> 01:09:46,944
‫سيدي، ما أنا إلا رسول من ملكتنا

740
01:09:47,225 --> 01:09:48,886
‫ملكتكم

741
01:09:49,138 --> 01:09:52,176
‫(سيرسي) ملكة "الممالك السبعة"
‫أنت من رعاياها

742
01:09:52,438 --> 01:09:54,429
‫لقد انتهى حكمها

743
01:09:54,653 --> 01:09:57,020
‫أنت تفهم ذلك، ساعدها على فهمه

744
01:09:57,303 --> 01:09:59,624
‫نحن لا نفهم ذلك

745
01:10:01,081 --> 01:10:03,778
‫آخر تنانين ملكتكم عرضة للموت

746
01:10:04,035 --> 01:10:06,572
‫جيوشكم منهكة إثر القتال ومرهقة

747
01:10:06,858 --> 01:10:09,896
‫بينما جيوشنا
‫قد تم تعزيزها بـ"السرية الذهبـ..."

748
01:10:27,837 --> 01:10:29,828
‫استعدوا!

749
01:10:30,051 --> 01:10:31,587
‫سهام!

750
01:10:33,917 --> 01:10:35,203
‫سحب!

751
01:11:41,587 --> 01:11:44,204
‫أعرف أن شعبك لا يهمك

752
01:11:46,320 --> 01:11:47,685
‫لمَ عساهم أن يهموك؟

753
01:11:49,578 --> 01:11:52,286
‫إنهم يكرهونك وأنت تكرهينهم

754
01:11:58,612 --> 01:12:00,569
‫لكنك لست متوحشة

755
01:12:03,086 --> 01:12:04,417
‫أنا أعرف هذا

756
01:12:06,518 --> 01:12:08,850
‫أعرف هذا لأنني رأيته بنفسي

757
01:12:13,206 --> 01:12:15,413
‫لطالما أحببت أبناءك

758
01:12:17,592 --> 01:12:19,048
‫أكثر من نفسك

759
01:12:20,112 --> 01:12:21,477
‫أكثر من (جايمي)...

760
01:12:24,369 --> 01:12:25,780
‫أكثر من أي شيء

761
01:12:28,755 --> 01:12:30,041
‫أتوسل إليك

762
01:12:32,795 --> 01:12:35,583
‫إن لم يكن من أجلك، فمن أجل ولدك

763
01:12:39,570 --> 01:12:41,277
‫لقد انتهى حكمك

764
01:12:42,349 --> 01:12:44,681
‫لكن هذا لا يعني أن تنتهي حياتك

765
01:12:48,300 --> 01:12:50,507
‫لا يعني أن يموت طفلك

766
01:13:39,073 --> 01:13:41,940
‫لو أن لديك كلمات أخيرة، فهذا وقتها

767
01:14:07,175 --> 01:14:08,961
‫"دراكاريس"