﻿1
00:00:08,330 --> 00:00:09,790
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:10,960 --> 00:00:12,750
‫(كورتز)، ما هذا؟

3
00:00:15,670 --> 00:00:17,380
‫أريد بيع (وايت ويرم) لك

4
00:00:17,500 --> 00:00:19,550
‫مقابل (بوبز تشوكليت شوب)

5
00:00:19,760 --> 00:00:23,010
‫الأمر عن (جيسون)
‫أعادت (فارم) أخي إلي

6
00:00:23,140 --> 00:00:26,180
‫قرّر (إدغار إيفرنيفر) تبنّي التوأمين

7
00:00:26,300 --> 00:00:28,600
‫- بعدما يتزوج أمي
‫- لن يحدث ذلك

8
00:00:28,770 --> 00:00:32,190
‫أتساءل يا (بيتي)
‫إن كنت ستسدين معروفاً لي أيضاً

9
00:00:32,350 --> 00:00:36,820
‫نقلوا والدك وسجناء آخرين
‫إلى سجن والدي

10
00:00:37,020 --> 00:00:39,110
‫وحدثت حادثة

11
00:00:39,280 --> 00:00:40,740
‫ولم يكن هناك ناجون

12
00:01:25,410 --> 00:01:27,990
‫سيد (جونز)، ماذا حدث هنا؟

13
00:01:28,330 --> 00:01:30,410
‫لا نعرف الإجابة بعد
‫ولكنّنا نعمل على الأمر

14
00:01:30,540 --> 00:01:32,000
‫إنّه هو

15
00:01:33,040 --> 00:01:34,710
‫عاد (بلاك هود)

16
00:01:36,000 --> 00:01:39,710
‫- كان والد (بيتي) بتلك الحافلة
‫- كانوا ينقلونه إلى سجن (هايرم)

17
00:01:40,250 --> 00:01:42,760
‫- إنّه بمكان ما يا سيد (جونز)
‫- لا، (بيتي)

18
00:01:43,380 --> 00:01:46,840
‫لم ينج أحد من الحادث
‫أنا آسف

19
00:01:48,430 --> 00:01:50,640
‫هل تعرف بأنّه ميت؟
‫هل أنت متأكّد؟

20
00:01:51,390 --> 00:01:53,600
‫كان هناك 5 سجناء في الحافلة
‫وسائق واحد

21
00:01:53,730 --> 00:01:55,190
‫وذلك العدد الكامل وهو...

22
00:01:57,770 --> 00:01:59,230
‫إنّه عدد الرؤوس التي وجدناها

23
00:01:59,650 --> 00:02:02,940
‫ستثبت فحوصات الحمض النووي ذلك
‫إن لم نعدها لأجسادها، ولكن...

24
00:02:04,440 --> 00:02:05,900
‫أنا آسف

25
00:02:08,910 --> 00:02:10,780
‫علينا الذهاب يا (بيتي)

26
00:02:10,990 --> 00:02:13,580
‫طلب مساعدتي بعملية النقل هذه

27
00:02:13,910 --> 00:02:15,370
‫أراد هذا يا (فيرونيكا)

28
00:02:15,710 --> 00:02:17,920
‫ماذا لو خطّط لهذا؟
‫ماذا لو هرب؟

29
00:02:20,090 --> 00:02:21,550
‫ربّما ما يزال بمكان ما

30
00:02:28,390 --> 00:02:29,850
‫(أرتشي)؟

31
00:02:30,350 --> 00:02:31,810
‫أمي

32
00:02:34,890 --> 00:02:36,980
‫كنت سأصطحبك من المطار
‫ولكنّ والدي أخذ شاحنته

33
00:02:37,440 --> 00:02:39,060
‫ولست متأكّداً من أنّ (جالوبي)
‫مناسبة لك بسرعتها

34
00:02:39,230 --> 00:02:41,480
‫لا بأس، طلبت سيارة (أوبر)
‫هل تناولت الإفطار؟

35
00:02:41,610 --> 00:02:43,070
‫يمكننا الذهاب إلى مطعم (بوبس)
‫على حسابي

36
00:02:43,190 --> 00:02:44,650
‫في الحقيقة
‫أيمكننا تناول العشاء بدل الإفطار؟

37
00:02:45,110 --> 00:02:46,700
‫كنت سأذهب إلى النادي الرياضي
‫قبل بدء المدرسة

38
00:02:46,820 --> 00:02:48,660
‫أجل، أخبرني والدك
‫بأنّ تمارس الملاكمة

39
00:02:49,070 --> 00:02:50,530
‫وأخبرني بأنّك جاد في ذلك

40
00:02:50,660 --> 00:02:52,120
‫أجل

41
00:02:52,700 --> 00:02:54,540
‫لم تأتي إلى هنا
‫لإقناعي باعتزال الملاكمة، صحيح؟

42
00:02:54,660 --> 00:02:56,790
‫على الإطلاق
‫كانت الأمور بطيئة في (شيكاغو)

43
00:02:56,910 --> 00:02:58,580
‫وأردت قضاء الوقت مع ابني

44
00:02:58,710 --> 00:03:00,170
‫ذلك كل شيء

45
00:03:00,790 --> 00:03:02,840
‫هل أتيت لسرقة أطفال آخرين
‫يا (إليزابيث)؟

46
00:03:02,960 --> 00:03:05,840
‫لا، أتيت لتحذيرك
‫بأنّ والدي ربّما حر طليق

47
00:03:05,960 --> 00:03:08,430
‫اتصل بي (إف بي) مسبقاً
‫ولم يكن هناك ناجون

48
00:03:08,760 --> 00:03:11,300
‫لم يتعرّف الدكتور (كوردل جونيور)
‫على الجثث بعد

49
00:03:11,430 --> 00:03:13,390
‫- ولذلك لا نعرف ذلك بعد
‫- وهذا ما أعنيه

50
00:03:13,510 --> 00:03:15,140
‫عندما أخبرك بنسيان الماضي

51
00:03:15,470 --> 00:03:18,690
‫أوقفي هذه الهلوسات المرضية

52
00:03:18,810 --> 00:03:21,900
‫بأنّ والدك السفاح ما يزال حيّاً

53
00:03:24,730 --> 00:03:26,190
‫هل حصلت على وشم؟

54
00:03:27,650 --> 00:03:30,660
‫أجل، طلبه (إدغار) منّي

55
00:03:31,360 --> 00:03:32,990
‫وأعتبره خاتم خطوبة

56
00:03:34,530 --> 00:03:35,990
‫"كيف حالك؟"

57
00:03:36,120 --> 00:03:38,460
‫بما أنّ أمي هجرتني؟

58
00:03:42,750 --> 00:03:44,210
‫لم تهجرك

59
00:03:46,050 --> 00:03:49,050
‫بالحقيقة، ربّما مغادرتها للبلدة
‫أول أمر غير أناني فعلته

60
00:03:49,510 --> 00:03:51,010
‫لم أعش في مكان
‫من دونها أبداً

61
00:03:52,140 --> 00:03:54,350
‫حسناً، أنا مسرور
‫لأنّك قرّرت البقاء

62
00:03:56,060 --> 00:03:57,970
‫لا تلعبي (جي أند جي)
‫بعد الآن فقط، حسناً؟

63
00:03:58,270 --> 00:04:00,270
‫لمَ يخاف الجميع منها؟

64
00:04:00,770 --> 00:04:04,060
‫إنّها مجرد مهمات خيالية وأزياء

65
00:04:04,480 --> 00:04:07,190
‫- من كان يرتدي زيّاً؟
‫- حسناً، ارتدى (نيكي) أذنين

66
00:04:07,320 --> 00:04:08,820
‫وكنت أضع تاجاً

67
00:04:08,990 --> 00:04:11,860
‫وملك (غارغويل) بالطبع

68
00:04:13,700 --> 00:04:15,410
‫انتظري، هل قابلت ملك (غارغويل)؟

69
00:04:15,910 --> 00:04:17,580
‫هل قابلته شخصياً؟ ماذا حدث؟

70
00:04:17,950 --> 00:04:20,120
‫- أخبرني أنا و(ريكي) بمهمة
‫- هل تحدّثت إليه؟

71
00:04:21,460 --> 00:04:24,080
‫- ماذا قال؟
‫- أخبرني بأنّي لن أدخل المملكة

72
00:04:24,380 --> 00:04:25,840
‫ليس قبل حصولي على الإنجيل

73
00:04:26,090 --> 00:04:28,340
‫- كانت تلك مهمتنا التالية
‫- الإنجيل

74
00:04:29,670 --> 00:04:32,090
‫- ما الإنجيل؟
‫- لا أعرف، لم نجده أبداً

75
00:04:32,930 --> 00:04:38,100
‫ولكنّ (ريكي) قال إنّ الإنجيل
‫حيثما يحتفظ ملك (غارغويل) بأسراره

76
00:04:42,390 --> 00:04:45,060
‫صباح الخير أيّها الشابان
‫ولدي خبر جيّد يا (أرتشي)

77
00:04:46,230 --> 00:04:48,150
‫- حصلت لك على طلب القتال
‫- عمّ تتحدّثين؟

78
00:04:48,690 --> 00:04:50,320
‫- للبطولة الإقليمية الكلاسيكية
‫- رائع

79
00:04:50,820 --> 00:04:52,280
‫تلك بطولة مهمة جدّاً
‫كيف سجلت اسمه؟

80
00:04:52,400 --> 00:04:53,950
‫أنا مقنعة جدّاً
‫عندما أحتاج إلى شيء ما

81
00:04:54,570 --> 00:04:57,120
‫ستكون مستعداً
‫وعلى أمك أو أبيك التوقيع عليه

82
00:04:57,240 --> 00:05:00,290
‫قبل الموعد النهائي
‫وستكون هذه الفرصة المثالية

83
00:05:00,410 --> 00:05:01,870
‫للبدء بمهنتك في الملاكمة

84
00:05:03,540 --> 00:05:05,130
‫إن أردت موكّلاً آخراً

85
00:05:05,960 --> 00:05:08,340
‫- أريد مديرة أعمال مثلك
‫- سأفكّر في الأمر يا (ماد دوغ)

86
00:05:09,630 --> 00:05:12,050
‫انفجرت المياه في غرفة الخزانات

87
00:05:12,170 --> 00:05:14,220
‫أعتقد بأنّ هناك أنبوباً منفجراً
‫وأطفأت المياه

88
00:05:14,340 --> 00:05:16,470
‫ولكن على أحد الذهاب
‫وإلقاء نظرة على ذلك

89
00:05:16,600 --> 00:05:18,060
‫سأصلحه

90
00:05:18,180 --> 00:05:20,560
‫هل أصبحت سمكرياً فجأة؟
‫أحضر شخصاً محترفاً

91
00:05:20,680 --> 00:05:22,810
‫- (روني)
‫- أردت التحدّث إليك يا (أرتشي)

92
00:05:23,310 --> 00:05:26,350
‫بصفتي مديرة أعمالك
‫لدى هذا النادي الرياضي سحره

93
00:05:26,480 --> 00:05:28,860
‫ولكنّه يحتاج إلى تحديث
‫وبعض التعديلات

94
00:05:28,980 --> 00:05:31,190
‫- بأي مال يا (روني)؟
‫- مالي

95
00:05:31,860 --> 00:05:34,070
‫أريد الاستثمار فيك وناديك الرياضي

96
00:05:34,570 --> 00:05:36,240
‫يبلي (لا بون نوي) حسناً
‫في الفترة الأخيرة

97
00:05:36,410 --> 00:05:39,080
‫ولا أمانع تنويع ملف أعمالي

98
00:05:39,200 --> 00:05:40,660
‫ليشمل ملكية في الجهة الجنوبية

99
00:05:42,950 --> 00:05:44,410
‫"لا يُعقل بأنّها مصادفة"

100
00:05:44,540 --> 00:05:48,420
‫هل طلب انتقالاً
‫وانفجرت حافلته فجأة هكذا؟

101
00:05:49,380 --> 00:05:51,840
‫خطّط لهذا واستغلّني للهرب

102
00:05:51,960 --> 00:05:55,300
‫- وهو طليق الآن
‫- (بيتي)، كنت معك

103
00:05:55,470 --> 00:05:57,300
‫رأيت ما تبقى من الحافلة

104
00:05:57,680 --> 00:06:00,220
‫- لن ينجو أحد من ذلك
‫- أجل، ولكن إن نجا...

105
00:06:00,350 --> 00:06:03,310
‫إن نجا، أنا موجود معك
‫وعصابة (سيربنت)

106
00:06:03,770 --> 00:06:05,770
‫لديك (أرتشي)
‫وأصدقاؤه من نادي الملاكمة

107
00:06:05,890 --> 00:06:08,150
‫لديك أسطول حقيقي لحمايتك

108
00:06:08,650 --> 00:06:10,820
‫ويمكنك العودة
‫للعيش معي أنا وأبي

109
00:06:11,110 --> 00:06:12,860
‫كان أكثر هدوءاً منذ مغادرة والدتي

110
00:06:13,780 --> 00:06:15,610
‫أنا آسفة لأنّها غادرت
‫يا (جاغ)

111
00:06:15,990 --> 00:06:17,450
‫كيف حال (جيه بي)
‫بعد كل هذا؟

112
00:06:17,950 --> 00:06:19,410
‫بخير بشكل مثير للصدمة

113
00:06:19,530 --> 00:06:21,120
‫وملأت بعض الفراغات المهمة

114
00:06:21,330 --> 00:06:24,080
‫يبدو بأنّ هناك إنجيلاً
‫لملك (غارغويل) في مكان ما

115
00:06:24,790 --> 00:06:27,750
‫قد يكون مهماً
‫ويبحث والدي بباحة مخلّفات (ستيف)...

116
00:06:28,130 --> 00:06:31,380
‫آسفة لمقاطعة أخباركم المثيرة
‫بلا شك يا أصدقاء

117
00:06:31,500 --> 00:06:34,380
‫ولكنّ حفلة تخريج السنة الثالثة
‫عطلة نهاية هذا الأسبوع

118
00:06:34,510 --> 00:06:35,970
‫وفكرتها هي النار والجليد

119
00:06:36,090 --> 00:06:39,680
‫ونجري أنا و(توني) حملة
‫لنكون أجمل ملكتي تخريج

120
00:06:39,800 --> 00:06:41,260
‫شهدت عليهما هذه المدرسة بالتأكيد

121
00:06:41,390 --> 00:06:44,140
‫ولذلك، ولا داع لأخبركم بذلك
‫ولكن صوّتوا لنا لنكون الملكتين

122
00:06:44,270 --> 00:06:48,150
‫لأنّ الخيارات الأخرى غير منطقية
‫عندما تفكّرون في الأمر حقّاً

123
00:06:50,110 --> 00:06:51,570
‫هل حفلة التخريج
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

124
00:06:52,480 --> 00:06:54,070
‫هل ما نزال نفعل أموراً
‫مثل تلك هنا؟

125
00:06:54,280 --> 00:06:55,740
‫يبدو ذلك

126
00:06:57,200 --> 00:06:58,660
‫(جاغ)

127
00:06:59,700 --> 00:07:01,280
‫هلّا تذهب معي إلى حفلة التخريج

128
00:07:02,240 --> 00:07:03,700
‫من أجلك يا (بيتي كوبر)

129
00:07:18,680 --> 00:07:20,140
‫شطيرة زبدة الفول السوداني والموز

130
00:07:20,260 --> 00:07:21,760
‫ظننت بأنّك ستكون جائعاً
‫وجاهزاً لاستراحة

131
00:07:22,640 --> 00:07:24,100
‫بالتأكيد

132
00:07:24,390 --> 00:07:26,140
‫أردت سؤالك عن شيء بالحقيقة
‫يا أمي

133
00:07:26,890 --> 00:07:28,980
‫توجد بطولة عطلة نهاية الأسبوع
‫وأريد المشاركة فيها

134
00:07:29,100 --> 00:07:31,480
‫وهي البطولة الإقليمية الكلاسيكية
‫وأريد منك التوقيع على طلبي

135
00:07:31,610 --> 00:07:33,070
‫- لأستطيع المشاركة
‫- (أرتشي)

136
00:07:33,320 --> 00:07:34,940
‫دعيني أخمّن
‫لا تريدين منّي ممارسة الملاكمة

137
00:07:36,070 --> 00:07:37,690
‫لم أرد منك
‫لعب كرة القدم حتّى

138
00:07:38,240 --> 00:07:40,910
‫والملاكمة أكثر وحشية

139
00:07:41,410 --> 00:07:44,080
‫أنا غير بارع بكل شيء
‫ولكنّي بارع في الملاكمة

140
00:07:45,200 --> 00:07:47,120
‫- وفكّرت بأن أكون ملاكماً محترفاً
‫- الاحتراف؟

141
00:07:48,370 --> 00:07:50,420
‫(أرتشي)، أعرف بأنّك مرّرت بالكثير
‫في الفترة الأخيرة

142
00:07:50,540 --> 00:07:53,460
‫- أمي
‫- ولكنّي لن أدعم تعرّضك للضرب

143
00:08:09,770 --> 00:08:12,100
‫"سنغلق المضمار، أعيدوا معداتكم رجاءً"

144
00:08:18,820 --> 00:08:21,780
‫- دكتور (كوردل جونيور)
‫- "آنسة (كوبر)، مرحباً"

145
00:08:22,200 --> 00:08:23,660
‫هل تعرّفت على هويات الجثث؟

146
00:08:23,780 --> 00:08:26,030
‫"كانت الجثث مشوّهة جدّاً
‫ويصعب التعرّف على هويتها"

147
00:08:26,240 --> 00:08:29,000
‫"ولكنّي استخدمت يداً سليمة تقريباً"

148
00:08:29,830 --> 00:08:33,380
‫"وتطابق الحمض النووي لوالدك
‫وبصمات يده"

149
00:08:33,790 --> 00:08:35,250
‫"إنّه هو يا آنسة (كوبر)"

150
00:08:35,750 --> 00:08:37,210
‫"سواء كان ذلك أمراً جيداً
‫أو سيئاً"

151
00:08:37,340 --> 00:08:38,800
‫"والدك ميت"

152
00:09:04,500 --> 00:09:07,290
‫- أبي، هل رأيت (جيليبين)؟
‫- "أوصلتها إلى المدرسة، اسمع"

153
00:09:07,630 --> 00:09:10,000
‫"أنا في باحة مخلّفات (ستيف)
‫وعليك القدوم ورؤية هذا"

154
00:09:10,130 --> 00:09:11,590
‫حسناً، أنا في طريقي إليك

155
00:09:23,640 --> 00:09:25,480
‫بما أنّ هذا هو المكان
‫الذي أحضرك (كورتز) إليه

156
00:09:25,690 --> 00:09:27,520
‫وحيثما قتله ملك (غارغويل)

157
00:09:27,650 --> 00:09:29,730
‫فتّشت ساحة المخلّفات مع رجالي

158
00:09:30,820 --> 00:09:32,280
‫وقادنا ذلك إلى هذه الحافلة

159
00:09:38,910 --> 00:09:43,080
‫يبدو بأنّ (كورتز)
‫وبعضاً من أفراد (غارغويل)

160
00:09:43,200 --> 00:09:44,660
‫كانوا يمكثون هنا

161
00:10:04,270 --> 00:10:05,730
‫الإنجيل

162
00:10:17,860 --> 00:10:19,320
‫(فيرونيكا)

163
00:10:21,120 --> 00:10:22,580
‫وقّعت أمي على الطلب

164
00:10:23,120 --> 00:10:25,620
‫- أستطيع المشاركة بالبطولة الإقليمية
‫- كدت تتأخّر في ذلك

165
00:10:26,120 --> 00:10:28,750
‫يمكننا إرساله الآن
‫وإيصاله قبل الموعد النهائي

166
00:10:28,880 --> 00:10:30,340
‫رائع

167
00:10:32,500 --> 00:10:33,960
‫هل أنت متأكّد من هذا؟

168
00:10:34,090 --> 00:10:35,550
‫أحب عودتك إلى حلبة الملاكمة

169
00:10:35,670 --> 00:10:37,970
‫ولكنّنا نستطيع إرسال (ماد دوغ)
‫إن كانت المشاركة بالبطولة مبكّرة

170
00:10:38,340 --> 00:10:40,140
‫يمكنك متابعة التمرين
‫والمشاركة السنة القادمة

171
00:10:40,260 --> 00:10:43,390
‫أنا مستعد، ولكنّي أتساءل...

172
00:10:45,560 --> 00:10:47,690
‫- ماذا ستفعلين لحفلة التخريج؟
‫- حفلة التخريج؟

173
00:10:47,810 --> 00:10:50,020
‫أجل، فكّرت في الذهاب معاً

174
00:10:50,690 --> 00:10:52,150
‫بصفتنا صديقين

175
00:10:53,780 --> 00:10:55,440
‫سأودّ ذلك حقّاً

176
00:10:56,400 --> 00:10:57,860
‫أحقّاً ذلك؟ رائع

177
00:10:58,950 --> 00:11:00,410
‫- رائع
‫- وصلت تذاكر حفلة التخريج

178
00:11:02,580 --> 00:11:04,200
‫اشتروا تذاكر حفلة التخريج هنا

179
00:11:04,990 --> 00:11:06,960
‫في الحقيقة، نريد تذكرتين رجاءً

180
00:11:07,710 --> 00:11:09,170
‫عجباً عجباً

181
00:11:09,290 --> 00:11:10,960
‫عدتما إلى بعضكما مجدّداً

182
00:11:11,880 --> 00:11:14,460
‫- تدينين لي بشراب غازي بالكرز
‫- سنذهب كصديقين فقط

183
00:11:15,420 --> 00:11:17,970
‫- وسيدفع كلّ منّا سعر تذكرته
‫- لا يهم

184
00:11:18,170 --> 00:11:19,800
‫صوّتا لـ(شوني) لتكونا ملكتي
‫حفل التخريج، حسناً؟

185
00:11:20,180 --> 00:11:21,640
‫شكراً، وداعاً

186
00:11:24,640 --> 00:11:26,270
‫(شيرل)، ماذا تفعلين؟

187
00:11:26,850 --> 00:11:28,730
‫الترويج لملكات حفل التخريج
‫محظور تماماً

188
00:11:28,850 --> 00:11:30,730
‫محظور؟ لمَ ذلك؟

189
00:11:30,980 --> 00:11:34,190
‫تمنع (فارم) ذلك
‫لأنّه يعارض مبادئنا للمساواة

190
00:11:34,770 --> 00:11:37,070
‫هل تتذكّرين؟ المساواة للجميع

191
00:11:37,190 --> 00:11:38,650
‫يسهل عليك قول ذلك
‫يا (إيفلين)

192
00:11:38,860 --> 00:11:40,320
‫ألست بسن الـ30؟

193
00:11:40,570 --> 00:11:42,030
‫كم حفلة تخريج حضرت؟

194
00:11:42,160 --> 00:11:44,740
‫هذا اختبار
‫قد تكونان ملكتين لليلة واحدة

195
00:11:44,870 --> 00:11:47,120
‫أو العيش في مجد (فارم)
‫إلى الأبد

196
00:11:48,000 --> 00:11:50,960
‫- أيّهما ستفضّلان؟
‫- بصراحة، كلا الأمرين

197
00:12:02,140 --> 00:12:04,390
‫توجد أساطير كثيرة في الإنجيل
‫يا (بيتي)

198
00:12:06,430 --> 00:12:11,350
‫ظنوا بأنّ (غارغويل) أرواح شريرة
‫عاشت في الغيوم وتغذت على الناس

199
00:12:12,310 --> 00:12:16,270
‫حوّلتهم ملكة (غريفن) إلى حجارة
‫وسقطوا من المملكة

200
00:12:16,400 --> 00:12:17,980
‫- وتحطّموا عندما وصلوا إلى الأرض
‫- (جاغ)

201
00:12:18,990 --> 00:12:22,200
‫يشير هذا الكتاب
‫إلى أنّ ملك (غارغويل)

202
00:12:22,320 --> 00:12:24,820
‫مخلوق خارق للطبيعة

203
00:12:24,950 --> 00:12:26,950
‫ولكنّ هذا الرجل مجرّد سفاح

204
00:12:28,080 --> 00:12:29,540
‫مثل والدي تماماً

205
00:12:29,750 --> 00:12:31,620
‫كان (بلاك هود) من لحم ودم

206
00:12:31,830 --> 00:12:33,290
‫وملك (غارغويل) أيضاً

207
00:12:36,290 --> 00:12:37,750
‫ممّا يعني

208
00:12:40,970 --> 00:12:42,430
‫بأنّه يستطيع الموت

209
00:12:45,680 --> 00:12:47,680
‫(بيتي)، إن احتجت لاستراحة ليومين

210
00:12:48,680 --> 00:12:50,390
‫- يمكنك الحصول على استراحة
‫- لا

211
00:12:51,890 --> 00:12:53,350
‫عليّ متابعة التقدّم

212
00:12:54,600 --> 00:12:56,060
‫أريد أن ينتهي هذا فقط

213
00:13:00,860 --> 00:13:02,320
‫إنّه الدكتور (كوردل جونيور)

214
00:13:03,450 --> 00:13:05,530
‫لديه نتائج تشريح (كورتز)

215
00:13:10,750 --> 00:13:12,210
‫(أرتشي)، أيمكنني التحدّث إليك قليلاً؟

216
00:13:12,580 --> 00:13:14,210
‫أجل، بالتأكيد، ما الأمر؟

217
00:13:14,580 --> 00:13:17,130
‫أعرف بأنّك مستاء منّي
‫لعدم السماح لك بالمشاركة بالبطولة

218
00:13:17,750 --> 00:13:19,670
‫وسواء صدّقتني أو لا
‫إلّا أنّي سعيدة جدّاً

219
00:13:19,800 --> 00:13:22,260
‫- لأنّك وجدت شيئاً تحبّه
‫- أحب الملاكمة حقّاً يا أمي

220
00:13:23,130 --> 00:13:26,220
‫اسمعني، اتصلت بمتعهّدة
‫من الأكاديمية البحرية

221
00:13:26,340 --> 00:13:29,510
‫وهي صديقة قديمة لي
‫ولديهم برنامج ملاكمة مذهل

222
00:13:29,680 --> 00:13:33,230
‫وحتّى منح دراسية
‫ويمكنك الملاكمة والدراسة حتّى

223
00:13:34,520 --> 00:13:35,980
‫هلّا تتحدّث إليها على الأقل

224
00:13:37,440 --> 00:13:38,900
‫بالتأكيد يا أمي، بالطبع

225
00:13:39,690 --> 00:13:41,150
‫شكراً

226
00:13:42,650 --> 00:13:44,110
‫بالحكم على الشفاء

227
00:13:44,450 --> 00:13:47,570
‫أعتقد بأنّ أوشام السيد (كورتز)
‫من الشهر الماضي

228
00:13:47,780 --> 00:13:52,700
‫وهي نفس الرموز المحفورة
‫في (بين) و(ديلتون) و(بيبي تيث)

229
00:13:53,000 --> 00:13:56,170
‫يذكر الإنجيل ضرورة هذه الرموز
‫ليتم إرسالهم إلى المملكة

230
00:13:56,460 --> 00:13:59,170
‫ربّما هذه الأوشام طريقة (كورتز)
‫للعودة إلى المملكة خلسة

231
00:14:00,090 --> 00:14:02,840
‫(جاغ)، من أعطاه هذه الأوشام
‫قد يكون دليلاً جديداً

232
00:14:12,840 --> 00:14:14,300
‫شكراً على قدومك إلى هنا
‫يا (بروك)

233
00:14:14,720 --> 00:14:16,600
‫- أدين لك بمعروف
‫- تسرّني مساعدتك يا (ماري)

234
00:14:16,720 --> 00:14:18,220
‫اشتري لي شراباً لاحقاً
‫وسأعتبر بأنّنا متعادلتان

235
00:14:18,350 --> 00:14:20,770
‫لك ذلك
‫(بروك)، هذا ابني (أرتشي)

236
00:14:20,890 --> 00:14:22,350
‫- مرحباً
‫- مرحباً

237
00:14:22,480 --> 00:14:24,600
‫- أتعرفان بعضكما منذ وقت طويل؟
‫- أجل

238
00:14:24,900 --> 00:14:27,860
‫تقابلنا في (سارا فلورنس)
‫وكنّا زميلتي سكن السنة الأولى

239
00:14:27,980 --> 00:14:30,780
‫أخبرتني أمك بأنّك مهتم بالملاكمة
‫في الأكاديمية البحرية

240
00:14:31,030 --> 00:14:34,780
‫- ربّما
‫- برنامج الأكاديمية التعليمي الجسدي

241
00:14:34,910 --> 00:14:37,070
‫يتطلّب مشاركة جميع الضباط البحريين
‫في الملاكمة

242
00:14:37,200 --> 00:14:39,330
‫ولذلك ستحظى بمنافسة كبيرة

243
00:14:39,620 --> 00:14:41,240
‫وبصفتك فرداً من نادي الملاكمة

244
00:14:41,910 --> 00:14:43,370
‫ستتدرّب مع الأفضل

245
00:14:43,790 --> 00:14:46,330
‫ولكنّ الأكاديمية تحضّرك أيضاً
‫للحياة خارج النادي الرياضي

246
00:14:46,830 --> 00:14:48,670
‫ستحصل على تعليم رائع
‫خلال 4 سنوات

247
00:14:49,040 --> 00:14:51,760
‫- وشهادة جامعية ووظيفة
‫- في الجيش؟

248
00:14:52,010 --> 00:14:54,510
‫ستخدم لـ5 سنوات في الجيش
‫بعد التخريج

249
00:14:54,630 --> 00:14:58,010
‫ستفوتني أهم سنوات في الملاكمة
‫عندما أنهي خدمتي

250
00:14:58,470 --> 00:15:00,760
‫أجل، ولذلك تحتاج لأمر حقيقي
‫لتعتمد عليه

251
00:15:00,930 --> 00:15:03,770
‫ويصبح ملاكمون كثيرون لدينا محترفين

252
00:15:04,480 --> 00:15:06,480
‫برنامجنا تنافسي جدّاً

253
00:15:06,600 --> 00:15:08,360
‫أريد رؤيتك في الحلبة أولاً

254
00:15:09,060 --> 00:15:11,440
‫(أرتشي)، يمكنك الترتيب
‫لمباراة استعراضية بالتأكيد

255
00:15:11,570 --> 00:15:14,690
‫- لترى (بروك) ما يمكنك فعله
‫- أجل، سأطلب ذلك من (فانغز)

256
00:15:15,030 --> 00:15:17,070
‫رائع، ما رأيك بمساء الجمعة؟

257
00:15:17,910 --> 00:15:19,370
‫سنكون هناك

258
00:15:23,330 --> 00:15:24,790
‫هل لديكما هوية؟

259
00:15:24,910 --> 00:15:26,370
‫عليكما أن تكونا بسن الـ18
‫أو أكبر للحصول على وشم

260
00:15:27,040 --> 00:15:31,800
‫في الحقيقة
‫نتساءل إن كنت تميز هذه؟

261
00:15:36,010 --> 00:15:37,470
‫في الحقيقة، أجل

262
00:15:37,590 --> 00:15:39,720
‫أتى فتى إلى هنا
‫وطلب هذه الرموز قبل أسابيع

263
00:15:39,850 --> 00:15:41,350
‫- هل أخبرك بالسبب؟
‫- لا

264
00:15:41,470 --> 00:15:43,060
‫أراني التصميم فقط ودفع نقداً

265
00:15:43,270 --> 00:15:46,560
‫- مثل الشاب الأول
‫- انتظر، هل هناك شاب أول؟

266
00:15:46,690 --> 00:15:49,150
‫أجل، وشمت نفس تلك الرموز
‫على شاب مختلف قبل سنة

267
00:15:49,600 --> 00:15:51,770
‫نفس الرموز على ظهره أيضاً

268
00:15:51,900 --> 00:15:54,610
‫هل تعرف اسمه
‫أو صورة له على الأقل؟

269
00:15:54,730 --> 00:15:56,190
‫لا أسألهم عن أسمائهم أبداً

270
00:15:56,320 --> 00:15:58,280
‫ألتقط صوراً للنتيجة النهائية لأعمالي
‫في العادة

271
00:15:58,410 --> 00:16:00,450
‫ولكنّ هذا الشاب
‫لم يسمح لي بتصويره

272
00:16:00,660 --> 00:16:03,620
‫ألم يسمح لك بالتقاط صور؟
‫مثل شخص أعرفه

273
00:16:04,830 --> 00:16:06,290
‫كيف بدا؟

274
00:16:06,910 --> 00:16:10,540
‫- شعر أشقر وعينان زرقاء
‫- وجذاب بطريقة غريبة؟

275
00:16:11,840 --> 00:16:13,300
‫ذلك هو

276
00:16:15,880 --> 00:16:17,340
‫شكراً

277
00:16:17,800 --> 00:16:20,470
‫أخبرتني (إيفلين) بما تفعلين
‫أيّتها الأخت (شيرل)

278
00:16:22,010 --> 00:16:26,180
‫أخبرتني بإدارتك حملة
‫لتكوني ملكة حفل تخريج

279
00:16:27,350 --> 00:16:28,810
‫أخ (إدغار)

280
00:16:28,940 --> 00:16:30,980
‫فكّر في ما سيعنيه الأمر
‫لو كنت ملكة حفل تخريج

281
00:16:31,520 --> 00:16:34,650
‫وأنا أقف على ذلك المسرح
‫وأضع تاجاً على رأسي

282
00:16:35,570 --> 00:16:37,860
‫أستطيع استخدام تلك المنصة
‫لنشر رسالة (فارم)

283
00:16:38,240 --> 00:16:39,700
‫(شيرل)

284
00:16:40,030 --> 00:16:41,570
‫هل تحبّين كونك فرداً
‫من مجتمعنا؟

285
00:16:41,780 --> 00:16:43,740
‫أجل، كثيراً

286
00:16:44,410 --> 00:16:45,870
‫ذلك جيّد

287
00:16:47,750 --> 00:16:50,170
‫ولكنّ التواجد معنا

288
00:16:50,920 --> 00:16:52,380
‫يتطلّب تضحية

289
00:16:53,080 --> 00:16:56,760
‫إن لم تضحي بأمر بسيط
‫مثل منصب ملكة حفل التخريج

290
00:17:00,180 --> 00:17:03,550
‫للأسف، لن نسمح لك
‫بالتحدّث لأخيك (جيسون) بعد الآن

291
00:17:08,520 --> 00:17:11,020
‫أتفهّم الأمر
‫ولن أعود إلى الحملة

292
00:17:12,400 --> 00:17:15,440
‫لا تحرمني من (جيسون) رجاءً

293
00:17:17,980 --> 00:17:22,450
‫هذا مكان فريد وجميل
‫بلا شك يا آنسة (لودج)

294
00:17:22,740 --> 00:17:24,450
‫لا شك بأنّهم سيوافقون على القرض

295
00:17:24,570 --> 00:17:26,030
‫ذلك رائع، شكراً

296
00:17:27,910 --> 00:17:29,370
‫(فيرونيكا)

297
00:17:29,500 --> 00:17:31,670
‫- أخبريني بأنّك لن تبيعي...
‫- بالتأكيد لا يا (بوب)

298
00:17:31,920 --> 00:17:34,670
‫أريد الحصول على قرض فقط
‫لمساعدة (أرتشي) وناديه للملاكمة

299
00:17:35,790 --> 00:17:38,510
‫- ظننت بأنّك و(أرتشي)...
‫- نحن مجرّد صديقين يا (بوب)

300
00:17:38,920 --> 00:17:41,510
‫نحن صديقان وشريكا عمل

301
00:17:54,350 --> 00:17:56,610
‫وزنك أكبر بـ3 كيلومترات تقريباً

302
00:17:57,980 --> 00:17:59,570
‫آسف، ولكنّك لن تشارك يا فتى

303
00:18:02,490 --> 00:18:03,950
‫لا، لا، أيّها المفوّض

304
00:18:04,280 --> 00:18:05,740
‫سأقلّل من وزني

305
00:18:06,160 --> 00:18:08,620
‫قبل يوم الجمعة؟
‫حظّاً موفقاً في ذلك

306
00:18:08,740 --> 00:18:11,620
‫الجمعة؟ ظننت بأنّ القتال
‫يوم السبت

307
00:18:11,750 --> 00:18:13,210
‫حدث تغيير في آخر لحظة

308
00:18:13,580 --> 00:18:15,790
‫القتال الساعة الـ4
‫ولكنّك لن تدخل الحلبة بوزنك هذا

309
00:18:15,920 --> 00:18:18,960
‫سأكون هناك وسأخسر 3 كيلومترات

310
00:18:21,380 --> 00:18:24,720
‫(جاغ)، قال رسام الأوشام
‫بأنّ شاباً بشعر أشقر

311
00:18:24,840 --> 00:18:27,800
‫ولديه عينان زرقاوين
‫حصل على وشم ملك (غارغويل)

312
00:18:28,140 --> 00:18:31,220
‫قبل سنة تقريباً
‫عندما انتقلت (فارم) إلى البلدة

313
00:18:31,390 --> 00:18:34,440
‫وقبل انتشار هذه اللعبة

314
00:18:34,770 --> 00:18:37,730
‫أضف إلى ذلك
‫حقيقة حصول أمي على وشم

315
00:18:38,610 --> 00:18:40,980
‫بناءً على طلب السيد (إيفرنيفر)

316
00:18:41,320 --> 00:18:42,780
‫حسناً

317
00:18:42,940 --> 00:18:44,910
‫ولكن، إن كان (إدغار)
‫ملك (غارغويل)

318
00:18:45,030 --> 00:18:48,490
‫كيف يفسّر ذلك
‫رؤية أمك له ليلة الارتقاء

319
00:18:48,620 --> 00:18:50,790
‫قبل عقدين
‫من وصول (إدغار) إلى البلدة؟

320
00:18:51,160 --> 00:18:54,920
‫من قال إنّ ملك (غارغويل) الجديد
‫هو نفس الملك القديم؟

321
00:18:56,000 --> 00:18:58,710
‫أدلت أمي بشهادتها لـ(فارم)
‫عن نادي (ميدنايت)

322
00:18:58,840 --> 00:19:01,510
‫ربّما تقمّص (إدغار) تلك الشخصية

323
00:19:01,630 --> 00:19:04,670
‫- أعرف بأنّ (إدغار) يفسد عائلتك
‫- فكّر في الأمر

324
00:19:05,260 --> 00:19:07,550
‫اشترى (إدغار) أخوية (كوايت ميرسي)

325
00:19:08,010 --> 00:19:09,470
‫حيث تأسّست اللعبة

326
00:19:09,930 --> 00:19:13,980
‫وأكّد هو وملك (غارغويل)
‫أهمية الارتقاء

327
00:19:14,230 --> 00:19:19,480
‫ولديهما أتباع يمكنهما التلاعب بهم
‫وكلاهما مريبان حقّاً

328
00:19:20,730 --> 00:19:25,400
‫توجد طريقة واحدة لحل هذا
‫وبسرعة أيضاً

329
00:19:27,240 --> 00:19:29,280
‫لا أعرف
‫إن كان هذا طلب نجدة

330
00:19:29,410 --> 00:19:32,240
‫أو أنّ عليك تحسين ذوقك
‫في الملابس الرياضية

331
00:19:32,580 --> 00:19:34,040
‫علي خسارة الوزن
‫لقتال هذا الجمعة

332
00:19:34,540 --> 00:19:36,410
‫- هل ذلك وقت كاف بالتأكيد؟
‫- سأفعل ذلك

333
00:19:37,170 --> 00:19:38,670
‫هل يمكنك إيصالي إلى هنا
‫بعد القتال؟

334
00:19:39,080 --> 00:19:40,540
‫عليّ التركيز في السيارة

335
00:19:40,710 --> 00:19:42,550
‫- على ماذا؟
‫- قتال آخر

336
00:19:43,130 --> 00:19:46,130
‫دعت أمي متعهدة ما
‫لترى أدائي في الملاكمة

337
00:19:46,420 --> 00:19:48,300
‫(أرتشي)، ذلك جنون

338
00:19:48,760 --> 00:19:50,300
‫لا يمكنك القتال مرّتين
‫في نفس اليوم

339
00:19:50,430 --> 00:19:52,600
‫ادع أمك والمتعهدة إلى البطولة

340
00:19:54,600 --> 00:19:56,060
‫تلك هي المشكلة

341
00:19:56,180 --> 00:19:59,350
‫لم توقّع أمي على الطلب
‫بل أنا، لقد زوّرت توقيعها

342
00:19:59,730 --> 00:20:01,270
‫لا تريد منّي القتال
‫في هذه البطولة

343
00:20:01,480 --> 00:20:04,280
‫لدرجة إحضارها هذه المتعهدة
‫من (أنابوليس)

344
00:20:05,070 --> 00:20:06,900
‫- ولذلك...
‫- عليك أن تريها عرضاً جيّداً

345
00:20:07,490 --> 00:20:08,950
‫فهمت

346
00:20:09,240 --> 00:20:10,870
‫وسأحرص على عودتك إلى هنا
‫في الوقت المناسب

347
00:20:13,160 --> 00:20:15,620
‫عندما يموت الأكبر سنّاً
‫في قبائل كثيرة

348
00:20:16,500 --> 00:20:19,620
‫يستهلكون أجسادهم
‫للحصول على الحكمة

349
00:20:20,040 --> 00:20:21,500
‫سؤال جيّد جدّاً يا (أليس)

350
00:20:22,590 --> 00:20:25,710
‫- والآن، من التالي؟
‫- أنا

351
00:20:26,920 --> 00:20:30,260
‫ما رأيك بالاعتراف
‫بأنّك ملك (غارغويل)؟

352
00:20:30,720 --> 00:20:34,350
‫- (إدغار)، أنا آسفة جدّاً
‫- لا بأس يا (أليس)

353
00:20:35,020 --> 00:20:38,890
‫ما تفكّر (بيتي) فيه
‫مهم جدّاً كما يبدو

354
00:20:39,230 --> 00:20:40,690
‫لمَ لا تنضمي إلينا

355
00:20:42,190 --> 00:20:47,900
‫لنناقش هوسك هذا بملك (غارغويل)؟

356
00:20:48,110 --> 00:20:49,570
‫لدي فكرة أفضل

357
00:20:50,280 --> 00:20:52,160
‫لمَ لا تخلع قميصك؟

358
00:20:52,280 --> 00:20:54,370
‫- (بيتي)
‫- أريد رؤية أوشامك

359
00:20:54,620 --> 00:20:56,080
‫لدي وشم حقّاً

360
00:20:57,450 --> 00:20:59,660
‫على رسغي
‫وهو بشكل رمز اللانهائية

361
00:20:59,790 --> 00:21:01,250
‫مثل الكثيرين منّا هنا

362
00:21:01,580 --> 00:21:05,130
‫أعني الرموز الرونية على ظهرك

363
00:21:05,500 --> 00:21:07,340
‫هذا تسام يا (بيتي)

364
00:21:07,630 --> 00:21:10,970
‫ولكنّي لا أخفي شيئاً

365
00:21:11,510 --> 00:21:12,970
‫أثبت ذلك إذاً

366
00:21:35,990 --> 00:21:37,450
‫تفضّلي

367
00:21:38,450 --> 00:21:41,790
‫هل يرضيك ذلك يا (بيتي)؟

368
00:22:03,060 --> 00:22:06,270
‫"عُدت إلى الشارع"

369
00:22:07,520 --> 00:22:10,230
‫"فعلت ما علي وجازفت"

370
00:22:11,940 --> 00:22:15,030
‫"قطعت المسافة
‫وأقف على قدماي الآن"

371
00:22:15,280 --> 00:22:18,740
‫"مجرّد رجل يرغب في النجاة"

372
00:22:19,410 --> 00:22:23,540
‫"إنّها عين النمر ومتعة القتال"

373
00:22:23,870 --> 00:22:27,830
‫"أتقدّم إلى مستوى أعدائي"

374
00:22:28,170 --> 00:22:32,340
‫"والناجي المعروف الأخير
‫يطارد فريسته في الليل"

375
00:22:32,630 --> 00:22:39,300
‫"ويراقبنا جميعاً بعين النمر"

376
00:22:41,350 --> 00:22:42,810
‫إلى المستوى المطلوب تماماً

377
00:22:43,560 --> 00:22:45,020
‫أحسنت يا (أرتشي)

378
00:22:45,390 --> 00:22:46,850
‫لنوصلك إلى القتال الأول إذاً

379
00:22:52,900 --> 00:22:56,990
‫لا تقلقي، عليك الشعور بالراحة
‫لعدم زواج أمك بسفاح آخر

380
00:23:02,080 --> 00:23:03,700
‫إن لم يكن (إدغار)
‫من إذاً؟

381
00:23:04,040 --> 00:23:06,580
‫إن كنّا سنمسك بملك (غارغويل)
‫سيكون ذلك بشروطه الخاصة

382
00:23:09,210 --> 00:23:10,670
‫- استناداً إلى إنجيله؟
‫- أجل

383
00:23:10,830 --> 00:23:14,420
‫أعتقد بأنّ هناك طقساً هنا
‫والذي سيساعدنا لاستدراجه، اسمعيني

384
00:23:15,050 --> 00:23:17,010
‫"بعد التضحية بالنبي الخاطئ"

385
00:23:17,130 --> 00:23:20,840
‫"ستقيم المقاطعة حفلة
‫للاحتفال بتتويج ملكة (غريفن)"

386
00:23:21,010 --> 00:23:22,800
‫هل يبدو ذلك
‫مثل حدث قريب في مدرستنا؟

387
00:23:23,010 --> 00:23:25,270
‫- حفلة تخريج طلاب السنة الثالثة؟
‫- "وبعد تتويجها"

388
00:23:25,390 --> 00:23:28,940
‫"ستضمن ملكة (غريفن) وصول الملك
‫بإخضاع نفسها"

389
00:23:29,310 --> 00:23:33,190
‫"وإعلان بأنّ الحاكم الحقيقي
‫لمملكة (إلدرفير) هو ملك (غارغويل)"

390
00:23:33,310 --> 00:23:35,110
‫هل أنا ملكة (غريفن)
‫في هذه الحالة؟

391
00:23:35,280 --> 00:23:38,240
‫صحيح، ولذلك علينا أن نحرص
‫على تتويجك ملكة حفلة التخريج

392
00:23:38,360 --> 00:23:42,240
‫ربّما علينا تبديل حفلة التخريج
‫بأمر ذو صلة بلعبة (جي أند جي)

393
00:23:43,240 --> 00:23:46,450
‫سيأتي استناداً إلى الإنجيل

394
00:23:46,620 --> 00:23:48,750
‫لن يتجاهل قوانينه، صحيح؟

395
00:23:49,460 --> 00:23:51,880
‫وعلينا التأكد من تتويجك الملكة
‫في حفلة التخريج

396
00:23:52,130 --> 00:23:55,840
‫ماذا لو فعلنا ذلك
‫ولم يأت ملك (غارغويل)؟

397
00:23:56,380 --> 00:23:59,420
‫سيكون حفل تخريج السنة الثالثة
‫مجرّد حدث مدرسة فظيع

398
00:23:59,550 --> 00:24:01,010
‫سيكون علينا تحمّله

399
00:24:01,590 --> 00:24:03,930
‫بالمناسبة، من رئيس لجنة الحفل؟

400
00:24:06,760 --> 00:24:08,220
‫مرحباً (شيرل)

401
00:24:08,430 --> 00:24:11,940
‫لدينا فكرة أردنا إخبارك بها

402
00:24:12,480 --> 00:24:17,570
‫نعرف بأنّكم قرّرتم فكرة الحفلة
‫عن النار والجليد قبل أشهر

403
00:24:17,730 --> 00:24:19,440
‫ولكنّ الناس بصراحة
‫لا تعرف معنى ذلك

404
00:24:19,570 --> 00:24:22,860
‫صحيح، لمَ لا نحدّد الفكرة أكثر؟

405
00:24:23,110 --> 00:24:26,200
‫ربّما شيء مثل النهضة

406
00:24:26,950 --> 00:24:30,540
‫- أو القرون الوسطى
‫- بالتأكيد، لا يهم

407
00:24:31,710 --> 00:24:34,460
‫(شيرل)، هل سمعت ما قلناه؟

408
00:24:34,630 --> 00:24:37,050
‫أجل، وبالنسبة إلي

409
00:24:37,170 --> 00:24:39,760
‫غيّرا فكرة الحفلة
‫واجعلوا الجميع يرتدي دروعاً ومشدّات

410
00:24:39,880 --> 00:24:42,380
‫وحوّلا قسم التصوير لمنصة إعدام
‫ووزّعا سيقان الديك الرومي

411
00:24:43,220 --> 00:24:44,680
‫ما الفائدة من ذلك
‫إن لم أكن ملكة؟

412
00:25:15,420 --> 00:25:16,880
‫كان قتالاً رائعاً يا (أرتشي)

413
00:25:17,790 --> 00:25:19,250
‫كدت تفوز عليه

414
00:25:19,550 --> 00:25:21,010
‫كنت سأفوز بعد جولة إضافية

415
00:25:22,300 --> 00:25:24,220
‫لن أخسر قتالين بنفس اليوم

416
00:25:25,300 --> 00:25:27,050
‫هل تعني القتال الاستعراضي ذلك
‫مع (فانغز)؟

417
00:25:28,390 --> 00:25:31,140
‫لا يا (أرتشي)، أنت مجنون
‫إن ظننت بأنّي سأسمح لك

418
00:25:31,270 --> 00:25:33,600
‫بالمشاركة في قتال آخر
‫لأنّك تبدو وكأنّ شاحنة صدمتك

419
00:25:34,230 --> 00:25:36,400
‫(أرتشي)، تعثّرت خارج الحلبة

420
00:25:36,520 --> 00:25:38,690
‫أنا بخير يا (فيرونيكا)
‫وأخبرت أمي بأنّي سأكون هناك

421
00:25:38,820 --> 00:25:40,280
‫لا أريد تخييب ظنّها

422
00:25:40,820 --> 00:25:43,070
‫سأطلب منها ومن المتعهدة
‫تغيير الموعد

423
00:25:43,190 --> 00:25:45,280
‫- لا يمكنك ذلك، ستغادر
‫- سأقنعها بالعودة إذاً

424
00:25:46,240 --> 00:25:48,700
‫إصراري أقوى من لكمتك المرتفعة

425
00:25:51,410 --> 00:25:52,870
‫سأذهب أولاً

426
00:25:53,410 --> 00:25:55,870
‫وأهدئ الأمور

427
00:26:08,890 --> 00:26:10,680
‫- (فيرونيكا)، أين (أرتشي)؟
‫- أجل

428
00:26:10,970 --> 00:26:12,430
‫أبرد هنا

429
00:26:12,680 --> 00:26:15,270
‫الآنسة (أدروز)
‫والمستشارة (ريفرز) كما أعتقد

430
00:26:15,440 --> 00:26:16,940
‫أنا آسفة على انتظاركما

431
00:26:17,060 --> 00:26:18,940
‫ولكنّ (أرتشي) لن يستطيع القدوم

432
00:26:19,060 --> 00:26:22,110
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- يشعر بتوعك

433
00:26:22,230 --> 00:26:24,280
‫منذ متى؟ كان بخير صباح اليوم

434
00:26:24,400 --> 00:26:25,860
‫نعتقد بأنّه تسمّم بالطعام

435
00:26:25,990 --> 00:26:27,570
‫- وأريد تحديد موعد آخر
‫- أستطيع القتال

436
00:26:28,280 --> 00:26:30,370
‫أستطيع القتال، أستطيع فعل هذا

437
00:26:31,330 --> 00:26:33,160
‫- هل أنت مجنون؟
‫- أنا بخير

438
00:26:35,040 --> 00:26:36,500
‫أريد أن أريك مهاراتي يا سيدتي

439
00:26:37,420 --> 00:26:38,880
‫(فانغز)، هل أنت مستعد؟

440
00:26:39,040 --> 00:26:40,500
‫أجل، لنفعل هذا

441
00:26:50,350 --> 00:26:51,800
‫(أرتشي)

442
00:26:53,390 --> 00:26:56,350
‫عصابتا (سيربنت) و(بويسن)
‫لدينا عرض لكما

443
00:26:56,480 --> 00:26:58,560
‫لا تأخذ عصابة (بريتي بويسنز)
‫الأوامر منك

444
00:26:58,690 --> 00:27:03,190
‫أرجوك يا (بيتشز)
‫نريد هدنة ليلة حفل التخريج

445
00:27:03,480 --> 00:27:06,610
‫لنعمل معاً لإمساك ملك (غارغويل)

446
00:27:08,030 --> 00:27:09,490
‫ما رأيك بذلك؟

447
00:27:10,620 --> 00:27:12,080
‫يمكن لعصابة (بويسن) فعل ذلك

448
00:27:12,330 --> 00:27:14,870
‫سنوزّع مجموعات منكم
‫أمام كل مدخل أثناء الحفل

449
00:27:15,330 --> 00:27:17,370
‫وحالما يبدأ الإعلان
‫عن ملكة حفل التخريج

450
00:27:17,500 --> 00:27:19,830
‫ستمنعون أي أحد
‫من مغادرة الصالة الرياضية

451
00:27:20,120 --> 00:27:22,460
‫وسيحضر الحفل
‫من يتنكّر بزي ملك (غارغويل)

452
00:27:22,920 --> 00:27:24,590
‫وستكون هذه فرصتنا الوحيدة
‫للإمساك به

453
00:27:24,710 --> 00:27:27,420
‫- هل سيرتدي زيّه؟
‫- ربّما وربّما لا

454
00:27:27,590 --> 00:27:30,090
‫سيكون لديه دلالة ملكية
‫على الأقل

455
00:27:30,220 --> 00:27:32,350
‫مثل تاج أو قرن وعل
‫أو غير ذلك

456
00:27:32,510 --> 00:27:35,180
‫وسينفذ فعلته
‫بعد تتويج (بيتي) ملكة الحفل

457
00:27:35,470 --> 00:27:39,100
‫لننهي هذا الكابوس بشكل نهائي

458
00:27:56,490 --> 00:27:57,950
‫بهدوء وببطء

459
00:27:58,080 --> 00:27:59,540
‫سقطت يا فتى

460
00:27:59,710 --> 00:28:02,710
‫ذلك ما يحدث لك
‫بعد خوض قتالين بيوم واحد

461
00:28:02,830 --> 00:28:04,880
‫وعدم تناول الطعام لأسبوع

462
00:28:07,630 --> 00:28:09,090
‫أين (روني)؟

463
00:28:09,670 --> 00:28:13,090
‫طلبت من (فيرونيكا) تركنا وحدنا
‫لنتحدّث عن ما يحدث لك حقّاً

464
00:28:15,050 --> 00:28:17,970
‫- ما كان عليّ القتال مرّتين
‫- أجل، ولا تزوير توقيعي

465
00:28:18,100 --> 00:28:19,560
‫والكذب علي

466
00:28:19,980 --> 00:28:22,190
‫ناهيك عن المجازفة بصحتك
‫يا (أرتشي)

467
00:28:22,310 --> 00:28:25,150
‫- ولماذا؟
‫- أمي، أريد أن أكون ملاكماً

468
00:28:25,610 --> 00:28:29,110
‫وكنت متحمسة بشأن المتعهدة
‫وأردت منح طريقتك فرصة

469
00:28:29,740 --> 00:28:31,200
‫ولكنّي لا أريد الانضمام
‫إلى القوات البحرية

470
00:28:32,780 --> 00:28:34,240
‫لا أريد الذهاب إلى الجامعة

471
00:28:34,370 --> 00:28:35,830
‫تلك خسارة بالنسبة إلي

472
00:28:36,450 --> 00:28:39,870
‫أريد رؤية مهارتي بقبضتاي
‫وأريد القتال

473
00:28:40,250 --> 00:28:41,790
‫وأنت بسن الـ17

474
00:28:42,540 --> 00:28:45,750
‫تفكّر في الغد
‫بينما أفكّر في بقية حياتك

475
00:29:04,580 --> 00:29:06,960
‫مرحباً (بوب)
‫سأغلق (لا بون نوي) مبكّراً

476
00:29:07,460 --> 00:29:08,920
‫سيكون أغلب الزبائن الدائمين
‫في حفلة التخريج

477
00:29:10,090 --> 00:29:11,880
‫- (فيرونيكا)
‫- ماذا؟

478
00:29:13,680 --> 00:29:15,140
‫ماذا يحدث يا (بوب)؟

479
00:29:15,260 --> 00:29:18,020
‫اكتشفت أمراً قبل عدّة أشهر

480
00:29:18,850 --> 00:29:20,310
‫وكان علي إخبارك عنه

481
00:29:21,890 --> 00:29:23,350
‫عليك الجلوس لسماع هذا

482
00:29:36,030 --> 00:29:37,950
‫حسناً، انظرا إلى هنا

483
00:29:40,120 --> 00:29:41,580
‫تلك صورة رائعة

484
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
‫حسناً، هلّا نرقص يا سيدتي

485
00:29:50,460 --> 00:29:51,970
‫قد الطريق يا (هيلكاستر)

486
00:29:57,350 --> 00:29:58,810
‫هل تريدان التصويت لحكام الحفل؟

487
00:29:59,640 --> 00:30:01,730
‫- كيف نسبة المشاركة؟
‫- باهتة

488
00:30:02,560 --> 00:30:04,140
‫لحسن الحظ، لا معارضات لديك

489
00:30:04,270 --> 00:30:07,650
‫ومع ذلك لا نريد مفاجآت

490
00:30:12,070 --> 00:30:13,530
‫الأمور بخير إلى الآن

491
00:30:13,860 --> 00:30:15,660
‫أرى بأنّ عصابتي (سيربنت)
‫و(بويسن) في مواقعها

492
00:30:16,320 --> 00:30:18,160
‫علينا انتظار حركة ملك (غارغويل)

493
00:30:18,910 --> 00:30:20,410
‫وستقضي عليه حينئذ

494
00:30:22,120 --> 00:30:23,580
‫أعني، تخيّل يا (جاغ)

495
00:30:25,290 --> 00:30:27,460
‫ربّما هو في هذه الصالة الآن

496
00:30:31,250 --> 00:30:32,710
‫أتريدين الرقص بينما نبحث عنه

497
00:30:33,880 --> 00:30:36,800
‫- قبل تتويجك يا جلالتك؟
‫- أجل

498
00:30:41,140 --> 00:30:44,480
‫من الحفلة الراقصة للعودة للمدرسة
‫إلى حفل تخريج السنة الثالثة

499
00:30:45,640 --> 00:30:47,100
‫تغيّر الكثير

500
00:30:48,980 --> 00:30:50,440
‫لم تتغيّر بعض الأمور

501
00:30:52,480 --> 00:30:53,940
‫صحيح

502
00:30:54,740 --> 00:30:56,200
‫مثل والدي

503
00:30:57,570 --> 00:30:59,030
‫ما الأمر؟

504
00:30:59,570 --> 00:31:01,030
‫قبل قدومي إلى هنا الليلة

505
00:31:02,410 --> 00:31:06,460
‫أخبرني (بوب) بخبر مثير للصدمة
‫وما أزال أتعافى من ذلك

506
00:31:07,330 --> 00:31:10,420
‫يبدو بأنّي لا أملك المطعم

507
00:31:11,380 --> 00:31:12,840
‫بل والدي

508
00:31:13,380 --> 00:31:15,800
‫- و(لا بون نوي) أيضاً
‫- ولكنّك اشتريتهما من والدك

509
00:31:16,800 --> 00:31:20,390
‫خدعني، أعطاني عقداً مزيّفاً
‫واحتفظ بالعقد الأصلي

510
00:31:21,430 --> 00:31:23,890
‫طوال هذه السنة وهذا الوقت

511
00:31:24,850 --> 00:31:26,850
‫كنت أعمل لدى والدي

512
00:31:26,980 --> 00:31:30,480
‫كل ما فعلته
‫ونجاحاتي في العمل

513
00:31:31,020 --> 00:31:33,400
‫- زاد من أمواله
‫- هل يعرف بأنّك تعرفين هذا؟

514
00:31:33,650 --> 00:31:35,110
‫لا

515
00:31:35,400 --> 00:31:37,610
‫وسأتصرّف وكأنّ أمراً لم يتغيّر

516
00:31:38,240 --> 00:31:40,320
‫سأفعل ما سيفعله تماماً
‫في هذا الموقف

517
00:31:40,530 --> 00:31:42,370
‫سأخدعه ليقع في مكيدته

518
00:31:43,830 --> 00:31:45,620
‫سنجتاز فوضتنا بتلك الطريقة

519
00:31:46,460 --> 00:31:47,910
‫بصيغة الجمع

520
00:31:48,670 --> 00:31:50,130
‫أحب قولك لذلك

521
00:31:51,210 --> 00:31:52,790
‫- يذكّرني ذلك...
‫- بالأيام الخوالي

522
00:31:56,970 --> 00:31:58,430
‫هل ستساعدني يا (أرتشي)

523
00:31:59,340 --> 00:32:02,220
‫ويمكننا هزيمة والدي بشكل نهائي
‫هذه المرة

524
00:32:04,350 --> 00:32:05,810
‫بالتأكيد

525
00:32:11,480 --> 00:32:13,440
‫آسفة لأنّك لن تكوني الملكة
‫في حفل التخريج يا عزيزتي

526
00:32:15,150 --> 00:32:16,650
‫أعرف مدى أهمية ذلك لك

527
00:32:17,860 --> 00:32:19,320
‫لا بأس يا (تيتي)

528
00:32:20,410 --> 00:32:22,660
‫أعطاني (إدغار) أمراً أفضل
‫من منصب الملكة

529
00:32:24,160 --> 00:32:26,660
‫- الطاعة
‫- لا تعنين ذلك

530
00:32:28,460 --> 00:32:29,920
‫لا، أنت محقة

531
00:32:30,210 --> 00:32:31,670
‫لا أستطيع ذلك ولا أعني ذلك

532
00:32:32,130 --> 00:32:34,920
‫وكوني فرداً من (فارم)
‫أصبح أقل منطقية لي فجأة

533
00:32:41,300 --> 00:32:42,760
‫هل أنت ملكة (غريفن)؟

534
00:32:43,300 --> 00:32:44,760
‫هذا لك

535
00:32:46,850 --> 00:32:48,310
‫من أرسل هذا؟

536
00:32:49,180 --> 00:32:51,650
‫حصلت عليه من (درود)
‫والذي حصل عليه من (سنتار)

537
00:32:51,770 --> 00:32:53,400
‫والذي حصل عليه
‫من شخص آخر ما

538
00:33:00,900 --> 00:33:03,240
‫"إلى جلالة ملكة (غريفن)"

539
00:33:03,620 --> 00:33:06,700
‫"تمّ استدعاؤك
‫حيثما كانت ليلة الارتقاء الأولى"

540
00:33:06,830 --> 00:33:08,750
‫"تعالي وحدك وإن أخبرت أحداً"

541
00:33:08,870 --> 00:33:11,710
‫"سيدفع جميع حضور المهرجان
‫الثمن الليلة"

542
00:33:31,520 --> 00:33:35,480
‫مساء الخير
‫يا حضور نهضة (ريفرديل)

543
00:33:35,900 --> 00:33:39,990
‫أخيراً، حان الوقت
‫للإعلان عن حكام هذه السنة

544
00:33:41,070 --> 00:33:44,280
‫والفائزة بمنصب ملكة حفل التخريج

545
00:33:45,660 --> 00:33:47,620
‫هي (بيتي كوبر)

546
00:33:55,000 --> 00:33:56,460
‫هل (بيتي) هنا؟

547
00:34:01,550 --> 00:34:03,010
‫هل رأيتما (بيتي)؟

548
00:35:05,110 --> 00:35:06,570
‫لن يحدث ذلك

549
00:35:31,850 --> 00:35:33,310
‫فعلت ما طلبته منّي

550
00:35:34,850 --> 00:35:36,310
‫أتيت إلى هنا وحدي

551
00:35:41,020 --> 00:35:42,480
‫ماذا تريد؟

552
00:35:46,190 --> 00:35:47,650
‫من أنت؟

553
00:36:16,820 --> 00:36:18,270
‫أبي؟

554
00:36:18,980 --> 00:36:20,440
‫لمَ تفعل هذا؟

555
00:36:28,830 --> 00:36:30,290
‫أبي، لا تريد فعل هذا

556
00:36:45,090 --> 00:36:46,970
‫ليساعدني أحد

557
00:38:39,000 --> 00:38:40,460
‫"(بيتي)؟ أنا (جاغ)"

558
00:38:44,210 --> 00:38:46,050
‫هل رأيته؟ هل رأيته؟

559
00:38:46,170 --> 00:38:47,630
‫- من؟ ملك (غارغويل)؟
‫- لا

560
00:38:47,760 --> 00:38:50,390
‫(بلاك هود)
‫عاد (بلاك هود) يا (جاغ)

561
00:38:56,990 --> 00:38:58,450
‫كانت خدعة يا (جاغ)

562
00:39:01,910 --> 00:39:04,080
‫الإنجيل الذي وجدناه والإشهار

563
00:39:05,450 --> 00:39:07,750
‫كان ذلك لأكون وحدي
‫مع والدي مجدّداً

564
00:39:08,160 --> 00:39:09,620
‫لا أصدّق
‫بأنّنا لم نتوقّع هذا

565
00:39:09,920 --> 00:39:13,000
‫- عودة (بلاك هود)
‫- لدينا سفاحان الآن

566
00:39:13,170 --> 00:39:14,630
‫وربّما يعملان معاً

567
00:39:14,840 --> 00:39:16,460
‫وكلاهما يتفوّقان علينا بذكائهما

568
00:39:27,140 --> 00:39:29,230
‫ما حدث في الحفلة الراقصة
‫فظيع حقّاً

569
00:39:29,730 --> 00:39:31,980
‫لا أصدّق وجودنا بالصالة الرياضية
‫أثناء حدوث ذلك

570
00:39:32,810 --> 00:39:34,940
‫سأبقى في (ريفرديل) فترة أطول
‫يا (أرتشي)

571
00:39:35,860 --> 00:39:37,320
‫لا أريد أن تكون وحدك
‫ووالدك ليس هنا

572
00:39:37,780 --> 00:39:39,240
‫حسناً

573
00:39:39,570 --> 00:39:41,030
‫ذلك رائع يا أمي

574
00:39:43,280 --> 00:39:44,990
‫سأذهب في جولة للركض
‫إن لم تمانعي ذلك

575
00:39:46,200 --> 00:39:47,830
‫أنت ملتزم بهذا حقّاً، صحيح؟

576
00:39:48,080 --> 00:39:49,540
‫أعني الملاكمة

577
00:39:50,040 --> 00:39:53,210
‫حسناً، جرّبت الموسيقى وكرة القدم

578
00:39:53,330 --> 00:39:55,090
‫العالم مخيف جدّاً

579
00:39:55,210 --> 00:39:56,960
‫ربّما معرفتك للقتال
‫ليست أسوأ أمر

580
00:39:57,840 --> 00:39:59,300
‫وقدرتك على الدفاع عن نفسك

581
00:40:00,840 --> 00:40:02,300
‫هل تعنين ذلك؟

582
00:40:02,840 --> 00:40:04,300
‫إن أردت هذا

583
00:40:05,390 --> 00:40:07,560
‫أريد دعم ذلك ودعمك

584
00:40:08,520 --> 00:40:10,810
‫- طالما ستفعل ذلك بالطريقة الصحيحة
‫- أعدك يا أمي

585
00:40:11,810 --> 00:40:14,020
‫لا حميات غذائية سيئة
‫ولا قتالين بنفس اليوم بعد الآن

586
00:40:16,150 --> 00:40:17,610
‫هل ستساعدينني في إقناع أبي؟

587
00:40:22,860 --> 00:40:24,910
‫- أمي
‫- (بيتي)؟

588
00:40:25,200 --> 00:40:26,780
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أمي، اسمعيني

589
00:40:27,280 --> 00:40:29,580
‫كنت محقّة، هرب أبي

590
00:40:30,540 --> 00:40:33,290
‫- لقد عاد، رأيته
‫- لا، أكّدوا وفاته

591
00:40:33,670 --> 00:40:36,540
‫لقد نجا
‫وطاردني أثناء حفل التخريج

592
00:40:36,670 --> 00:40:40,010
‫- إنّه يقتل الناس مجدّداً
‫- لا يا (بيتي)، تركت ذلك خلفي

593
00:40:40,130 --> 00:40:41,880
‫أمي، عليك التعامل مع هذا

594
00:40:42,510 --> 00:40:44,930
‫عاد أبي
‫وأعتقد بأنّ هذه وجهته التالية

595
00:40:45,050 --> 00:40:47,260
‫ماذا؟ لمَ سيأت إلى هنا؟

596
00:40:47,390 --> 00:40:49,260
‫لأنّي أخبرته بخطبتك من (إدغار)

597
00:40:49,390 --> 00:40:52,180
‫ومخططاته لتبني التوأمين
‫وهو مستاء جدّاً الآن

598
00:40:52,310 --> 00:40:55,310
‫- لمَ تحدّثت إلى ذلك الوحش؟
‫- لأنّه خدعني

599
00:40:56,310 --> 00:40:57,770
‫ماذا سنفعل؟

600
00:40:58,770 --> 00:41:00,230
‫ابقيا هنا

601
00:41:03,400 --> 00:41:04,860
‫جدراننا قوية يا (بيتي)

602
00:41:05,610 --> 00:41:07,160
‫وأعضاؤنا أقوى

603
00:41:07,990 --> 00:41:10,620
‫دعا (فارم) تحميكما

604
00:41:13,660 --> 00:41:15,120
‫هل ستبقين؟

605
00:41:25,050 --> 00:41:26,510
‫أجل

606
00:41:33,960 --> 00:41:35,960
Null69

