﻿1
00:05:27,146 --> 00:05:30,187
اجتمعنا اليوم لنودع إخواننا وأخواتنا

2
00:05:31,186 --> 00:05:33,530
لنودع آباءنا وأمهاتنا

3
00:05:35,270 --> 00:05:36,660
لنودع أصدقاءنا

4
00:05:38,051 --> 00:05:42,612
رفاقنا ورفيقاتنا
...الذين نحوا اختلافاتهم جانباً

5
00:05:44,002 --> 00:05:45,480
...ليقاتلوا معاً

6
00:05:47,087 --> 00:05:49,607
وليموتوا معاً

7
00:05:49,781 --> 00:05:51,736
كي يعيش الآخرون

8
00:05:54,385 --> 00:05:56,645
كل شخص في هذا العالم

9
00:05:56,819 --> 00:05:59,470
يحمل في عنقه دَيناً لهم
لا يمكن رده أبداً

10
00:06:00,990 --> 00:06:03,900
من واجبنا وشرف لنا

11
00:06:04,335 --> 00:06:06,639
...أن نحفظهم أحياء في الذاكرة

12
00:06:08,376 --> 00:06:10,331
...من أجل من يأتون بعدنا

13
00:06:11,287 --> 00:06:13,154
...ومن يأتون بعدهم

14
00:06:15,111 --> 00:06:17,412
ما بقي الإنسان حياً

15
00:06:20,150 --> 00:06:23,408
كانوا دروعاً تحمي أرتال الرجال

16
00:06:24,885 --> 00:06:27,579
ولن نرى مثلهم أحداً مرة أخرى

17
00:09:27,794 --> 00:09:29,270
هل رأيت (آريا)؟

18
00:09:31,530 --> 00:09:34,396
لا تزال رائحة الجثث المحترقة تفوح
وأنت تفكر في ذلك

19
00:09:34,528 --> 00:09:37,569
...إنما أريد أن أشكرها على -
بالتأكيد -

20
00:09:37,743 --> 00:09:40,306
الأمر ليس كذلك -
بل إنه كذلك بالطبع يا أحمق -

21
00:09:40,481 --> 00:09:44,130
لمَ لا يكون الأمر كذلك؟
لقد مات من مات، وأنت لم تمت

22
00:09:58,207 --> 00:09:59,553
(جيندري)

23
00:10:02,161 --> 00:10:03,551
هذا صحيح، أليس كذلك؟

24
00:10:10,198 --> 00:10:13,456
بلى يا صاحبة السمو -
(أنت ابن (روبرت باراثيون -

25
00:10:20,104 --> 00:10:21,842
هل تعلم أنه أخذ عرش عائلتي

26
00:10:22,015 --> 00:10:24,362
وحاول قتلي؟

27
00:10:24,491 --> 00:10:27,750
لم أعرف حتى أنه والدي إلا بعد موته

28
00:10:27,924 --> 00:10:31,052
أجل، لقد مات

29
00:10:31,226 --> 00:10:32,833
ومات أخواه أيضاً

30
00:10:34,354 --> 00:10:36,831
إذن من هو حاكم (ستورمز إند) الآن؟

31
00:10:38,698 --> 00:10:40,567
لا أعرف يا مولاتي

32
00:10:40,741 --> 00:10:42,391
هل يعرف أحد؟

33
00:10:52,384 --> 00:10:54,601
(أرى أن تكون أنت حاكم (ستورمز إند

34
00:11:00,160 --> 00:11:01,551
لا يمكن، أنا ابن غير شرعي

35
00:11:01,682 --> 00:11:06,113
(لا، أنت (جيندري باراثيون
(حاكم (ستورمز إند

36
00:11:06,242 --> 00:11:09,284
(الابن الشرعي لـ(روبرت باراثيون

37
00:11:09,458 --> 00:11:12,195
لأنني جعلتك هكذا

38
00:11:21,232 --> 00:11:25,099
(نخب (جيندري باراثيون
(حاكم (ستورمز إند

39
00:11:26,358 --> 00:11:29,574
!(نخب (جيندري -
!(الحاكم (جيندري -

40
00:11:29,748 --> 00:11:31,659
!(جيندري)

41
00:11:31,834 --> 00:11:34,223
!(جيندري) -
!(جيندري) -

42
00:11:36,135 --> 00:11:37,828
!(الحاكم (جيندري

43
00:11:38,871 --> 00:11:40,262
!(جيندري)

44
00:11:43,434 --> 00:11:45,127
هذا سهل، أليس كذلك؟

45
00:11:47,647 --> 00:11:50,559
مكافأة تليق ببطل -
مهلاً -

46
00:11:50,733 --> 00:11:54,555
(كما نصبت حاكماً لقلعة (ستورمز إند
سيظل دائماً وفياً لك

47
00:11:54,729 --> 00:11:56,380
تعال يا سيدي -
أرأيت؟ -

48
00:11:56,554 --> 00:11:58,944
لست الذكي الوحيد

49
00:12:08,718 --> 00:12:11,499
يجب أن أنزل وأحضر برميلاً آخر

50
00:12:15,149 --> 00:12:17,582
لقد قاتلنا كائنات ميتة
وعشنا لنروي ما حدث

51
00:12:17,799 --> 00:12:20,971
إن لم يكن هذا وقت الشراب، فمتى؟

52
00:12:31,311 --> 00:12:36,220
حين رأيتها آخر مرة
أخبرتها بأنني سأقتلها لو رأيتها مرة أخرى

53
00:12:36,394 --> 00:12:39,001
حتماً كانت لديك أسبابك -
بالفعل -

54
00:12:39,175 --> 00:12:41,608
لديّ أسبابي -
وهل قتلتها؟ -

55
00:12:43,737 --> 00:12:45,604
لم تسنح لي الفرصة

56
00:12:45,778 --> 00:12:47,213
هي جلبت ذلك على نفسها

57
00:12:49,602 --> 00:12:51,427
أو جلبه عليها ربها

58
00:12:53,946 --> 00:12:55,771
"إله النور"

59
00:12:55,945 --> 00:12:59,811
نزاول لعبته نيابةً عنه
نقاتل في حربه ونفوز

60
00:12:59,985 --> 00:13:01,637
وبعد ذلك

61
00:13:01,811 --> 00:13:03,157
يتركنا

62
00:13:03,330 --> 00:13:06,893
بلا علامات ولا بركات، من يدري ماذا يريد؟

63
00:13:08,153 --> 00:13:09,979
لا أظن أن التفكير في ذلك الموضوع

64
00:13:10,153 --> 00:13:12,064
سيسعدك أكثر مما كنت

65
00:13:12,238 --> 00:13:14,280
وماذا إن كنت لا أبحث عن السعادة؟

66
00:13:16,493 --> 00:13:18,320
إذن أنت محظوظ

67
00:13:20,275 --> 00:13:21,926
ربما هزمناهم

68
00:13:22,925 --> 00:13:25,662
لكن لا يزال علينا مواجهة بعضنا البعض

69
00:13:30,615 --> 00:13:32,658
شكراً، أشعر بارتياح كبير

70
00:13:46,343 --> 00:13:47,733
!المزيد من الجعة

71
00:13:49,861 --> 00:13:51,383
فكرة ذكية

72
00:13:52,860 --> 00:13:55,161
إنه أفضل حتى من السرج الذي صممته لك

73
00:13:56,508 --> 00:13:58,768
(يشبه المقعد الذي صنعه (دايرون تارغاريين

74
00:13:58,942 --> 00:14:02,418
لابن أخيه المعاق قبل 120 عاماً

75
00:14:02,592 --> 00:14:04,458
كان يعجبني

76
00:14:04,589 --> 00:14:06,805
أنت تعرف تاريخنا أكثر من أي شخص

77
00:14:08,022 --> 00:14:11,411
(سيفيدك ذلك حين تصبح حاكماً لـ(وينترفل

78
00:14:11,585 --> 00:14:13,019
(لست حاكم (وينترفل

79
00:14:13,192 --> 00:14:15,973
(أنت الابن الوحيد الباقي لـ(نيد ستارك

80
00:14:20,883 --> 00:14:22,490
أنت لا ترغب في ذلك

81
00:14:22,664 --> 00:14:24,966
لم أعد أرغب في شيء

82
00:14:26,965 --> 00:14:28,399
كم أحسدك

83
00:14:31,484 --> 00:14:33,177
لا تحسدني

84
00:14:34,698 --> 00:14:36,698
في معظم الأحيان أعيش في الماضي

85
00:14:42,127 --> 00:14:43,562
كلها -
اشرب -

86
00:14:43,735 --> 00:14:46,733
لا، ليس دفعة واحدة -
هيا، أنا مؤمنة بقدراتك -

87
00:14:46,907 --> 00:14:48,253
يجب أن نحتفل بانتصارنا

88
00:14:48,427 --> 00:14:50,337
التقيؤ ليس احتفالاً

89
00:14:50,469 --> 00:14:52,423
بلى، إنه احتفال

90
00:14:53,945 --> 00:14:55,423
!"نخب "ملكة التنانين

91
00:14:57,942 --> 00:15:01,026
!(نخب (آريا ستارك)، بطلة (وينترفل

92
00:15:05,893 --> 00:15:07,240
!اشرب

93
00:15:19,578 --> 00:15:20,968
!لا، شكراً

94
00:15:34,697 --> 00:15:36,088
دورك

95
00:15:38,303 --> 00:15:41,388
أنت طفلة وحيدة

96
00:15:42,474 --> 00:15:44,169
أخبرتك أنني كذلك -
لم تخبريني -

97
00:15:44,342 --> 00:15:47,123
بلى -
توقعت ذلك -

98
00:15:47,297 --> 00:15:49,035
اشربي

99
00:15:49,513 --> 00:15:50,859
مرة أخرى

100
00:15:51,033 --> 00:15:52,423
لماذا يشرب مرة أخرى؟

101
00:15:52,597 --> 00:15:54,422
لأنها لعبتي

102
00:15:54,596 --> 00:15:58,029
(لقد رقصت مع (رينلي باراثيون

103
00:16:01,069 --> 00:16:02,764
اشربي

104
00:16:03,458 --> 00:16:05,284
!من الجهة الأخرى

105
00:16:05,413 --> 00:16:08,672
رأيته يركب ذلك الشيء -
كلنا رأيناه -

106
00:16:08,846 --> 00:16:10,367
لا، لا

107
00:16:10,541 --> 00:16:13,799
رأيته يركب ذلك الشيء

108
00:16:13,973 --> 00:16:16,493
هذا صحيح، رأيته -
رأيته -

109
00:16:16,666 --> 00:16:19,621
لهذا اتفقنا جميعاً على أن نتبعه

110
00:16:19,794 --> 00:16:22,011
هذا معدنه

111
00:16:23,705 --> 00:16:25,182
...إنه ضئيل

112
00:16:26,182 --> 00:16:27,701
لكنه قوي

113
00:16:27,875 --> 00:16:30,525
قوي بما يكفي ليصادق عدواً

114
00:16:30,699 --> 00:16:32,090
!ويُقتل لقاء ذلك

115
00:16:33,133 --> 00:16:37,217
معظم الناس حين يُقتلون
لا يحيون مرة أخرى

116
00:16:37,390 --> 00:16:38,779
إلا هذا

117
00:16:40,084 --> 00:16:41,865
أجل، لم يكن لي رأي في ذلك

118
00:16:42,951 --> 00:16:45,471
إنه يعود ويواصل القتال

119
00:16:45,645 --> 00:16:49,034
هنا، ثم شمال "الجدار"، ثم يعود ثانيةً

120
00:16:49,206 --> 00:16:52,509
يواصل القتال، يواصل القتال

121
00:16:52,684 --> 00:16:55,507
تسلق ظهر تنين لعين وقاتل

122
00:16:55,681 --> 00:16:58,027
أي شخص يتسلق ظهر تنين لعين؟

123
00:16:58,202 --> 00:17:00,592
!رجل مجنون أو ملك

124
00:17:52,074 --> 00:17:55,289
!خطأ، خطأ، خطأ! اشرب

125
00:17:57,548 --> 00:18:00,634
(كنت متزوجاً، قبل (سانسا

126
00:18:01,545 --> 00:18:02,936
اشرب

127
00:18:08,324 --> 00:18:10,105
!تشرب النبيذ، لكنك تفضل الجعة

128
00:18:10,279 --> 00:18:11,625
!لا

129
00:18:25,051 --> 00:18:26,658
أنت عذراء

130
00:18:32,002 --> 00:18:33,522
هذه عبارة عن الماضي

131
00:18:33,696 --> 00:18:36,389
لم يحدث في أي وقت بالماضي
حتى هذه اللحظة

132
00:18:36,564 --> 00:18:38,475
أنك ضاجعت رجلاً

133
00:18:40,039 --> 00:18:41,691
أو امرأة

134
00:18:47,512 --> 00:18:49,379
أحتاج إلى التبول

135
00:18:49,554 --> 00:18:53,464
!لقد نجحنا
واجهنا هؤلاء البغيضين الجليديين

136
00:18:53,638 --> 00:18:57,504
نظرنا في عيونهم الزرقاء، وها نحن

137
00:18:59,068 --> 00:19:02,022
أيكم أيها الجبناء تبرز في سروالي؟

138
00:19:06,107 --> 00:19:08,453
أرجو المعذرة لحظة واحدة

139
00:19:50,725 --> 00:19:52,942
وبعد كل هذا

140
00:19:53,115 --> 00:19:56,505
يأتي هذا البغيض إلى الشمال ويأخذها مني

141
00:19:56,678 --> 00:19:58,503
يأخذها بكل بساطة

142
00:20:00,502 --> 00:20:02,107
(أنا جاد يا (كليغين

143
00:20:02,239 --> 00:20:03,674
قلبي مفطور

144
00:20:03,847 --> 00:20:05,236
لا تلمسني

145
00:20:05,367 --> 00:20:06,758
يمكنك أن تلمسني

146
00:20:07,975 --> 00:20:09,886
لا أخشى الهمج

147
00:20:10,060 --> 00:20:11,623
لعل عليك أن تخشيهم

148
00:20:16,012 --> 00:20:17,402
...(كليغين)

149
00:20:18,532 --> 00:20:20,921
حان وقت الشرب للنسيان

150
00:20:21,095 --> 00:20:22,833
لم أفرغ من شرابي

151
00:20:23,832 --> 00:20:25,744
لقد أنقذت الموقف

152
00:20:25,918 --> 00:20:27,264
أنت مدين لي

153
00:20:27,438 --> 00:20:30,740
لا تنسَ ذلك -
باقي حياتي -

154
00:20:32,174 --> 00:20:33,912
هل أنت جاهز الآن؟

155
00:20:34,085 --> 00:20:35,519
هذا شرابي

156
00:20:50,769 --> 00:20:53,636
كان من الممكن أن تسعدك لبعض الوقت

157
00:20:56,678 --> 00:20:59,110
لن يسعدني سوى شيء واحد

158
00:21:00,110 --> 00:21:03,369
وما هو؟ -
هذا شأني بحق السماء -

159
00:21:08,234 --> 00:21:10,971
ما كنت تطيقين النظر إليّ

160
00:21:11,145 --> 00:21:12,623
كان هذا قبل زمن بعيد

161
00:21:13,665 --> 00:21:16,140
رأيت أسوأ منك بكثير منذ ذلك الحين

162
00:21:16,271 --> 00:21:18,225
أجل، سمعت

163
00:21:18,357 --> 00:21:20,052
سمعت بأنه تم ترويضك

164
00:21:21,051 --> 00:21:22,571
سمعت بأنه تم ترويضك بقسوة

165
00:21:23,788 --> 00:21:27,568
وقد نال ما يستحق، انتقمت منه

166
00:21:28,827 --> 00:21:30,218
كيف؟

167
00:21:31,087 --> 00:21:32,477
بكلاب الصيد

168
00:21:36,301 --> 00:21:38,037
"تغيرت أيتها "العصفورة الصغيرة

169
00:21:44,555 --> 00:21:47,596
ما كان سيحدث هذا
لو أنك تركت (كينغز لاندينغ) في عهدتي

170
00:21:47,770 --> 00:21:50,594
...(ما كنت ستواجهين "الخنصر" ولا (رامزي

171
00:21:52,158 --> 00:21:53,549
ولا أي شيء من ذلك

172
00:22:02,020 --> 00:22:04,584
لولا "الخنصر" و(رامزي) وبقيتهم

173
00:22:04,758 --> 00:22:07,104
لبقيت "عصفورة صغيرة" طوال حياتي

174
00:22:28,610 --> 00:22:31,651
!هيا -
صب كأساً أخرى -

175
00:22:43,946 --> 00:22:45,467
لا تطلقي السهام

176
00:22:48,769 --> 00:22:51,245
إنه الليل والطقس قارس البرودة
والجميع يحتفلون

177
00:22:51,418 --> 00:22:53,722
يجب أن تحتفلي معهم

178
00:22:53,896 --> 00:22:55,242
إنني أحتفل

179
00:22:57,111 --> 00:22:58,457
أجل، وأنا أيضاً

180
00:23:01,369 --> 00:23:03,323
(لم أعد (جيندري ريفرز

181
00:23:03,497 --> 00:23:07,321
(أنا (جيندري باراثيون)، حاكم (ستورمز إند

182
00:23:07,494 --> 00:23:09,058
بأمر الملكة

183
00:23:10,883 --> 00:23:12,621
تهانئي

184
00:23:15,793 --> 00:23:17,356
لا أعرف كيف أكون حاكماً

185
00:23:17,530 --> 00:23:19,138
بالكاد أجيد استخدام الشوكة

186
00:23:19,267 --> 00:23:22,223
كل ما أعرفه أنك جميلة، وأنني أحبك

187
00:23:22,352 --> 00:23:25,351
ولن يكون لأي شيء قيمة لو لم تكوني معي

188
00:23:26,697 --> 00:23:28,348
فكوني معي

189
00:23:32,476 --> 00:23:35,778
(كوني زوجتي، كوني حاكمة (ستورمز إند

190
00:23:57,979 --> 00:23:59,543
ستكون حاكماً رائعاً

191
00:24:00,716 --> 00:24:03,539
وأي امرأة ستكون محظوظة بك

192
00:24:04,887 --> 00:24:06,363
لكنني لست ليدي

193
00:24:07,754 --> 00:24:09,188
لم أكن يوماً

194
00:24:11,403 --> 00:24:12,794
تلك ليست طبيعتي

195
00:24:38,601 --> 00:24:39,992
لم تشربي

196
00:24:42,902 --> 00:24:45,117
لم أشرب؟ -
في اللعبة -

197
00:24:46,204 --> 00:24:49,114
شربت -
(في اللعبة، هذه تقاليد (دورن -

198
00:24:52,242 --> 00:24:55,545
هذه ليست اللعبة، هذا مجرد شرب

199
00:24:56,587 --> 00:24:58,282
كما تشائين

200
00:25:08,752 --> 00:25:11,099
أنت تحافظين على الدفء هنا

201
00:25:14,618 --> 00:25:17,398
هذا أول ما تعلمت حين جئت إلى الشمال

202
00:25:17,572 --> 00:25:19,136
الحفاظ على النار مشتعلة

203
00:25:19,310 --> 00:25:21,395
كلما تركت الغرفة، تضع مزيداً من الخشب

204
00:25:21,569 --> 00:25:24,089
يا للمثابرة، يا للمسؤولية

205
00:25:24,263 --> 00:25:25,957
إليك عني -
أتعرفين ما أول شيء -

206
00:25:26,131 --> 00:25:27,825
تعلمته في الشمال؟

207
00:25:27,999 --> 00:25:29,998
أنني أكره الشمال اللعين

208
00:25:31,127 --> 00:25:32,518
يحبه المرء تدريجياً

209
00:25:34,212 --> 00:25:36,733
لا أريد أن أحب شيئاً تدريجياً

210
00:25:38,079 --> 00:25:41,293
ماذا عن (تورموند) "قاهر العمالقة"؟

211
00:25:41,468 --> 00:25:42,901
هل أحببته تدريجياً؟

212
00:25:44,726 --> 00:25:46,551
كان حزيناً جداً حين رحلت

213
00:25:48,115 --> 00:25:49,940
تبدو عليك الغيرة الشديدة

214
00:25:52,719 --> 00:25:54,197
أليس كذلك؟

215
00:25:59,280 --> 00:26:01,105
الطقس حار جداً هنا

216
00:26:10,838 --> 00:26:12,575
تنح جانباً

217
00:26:17,962 --> 00:26:19,396
ماذا تفعل؟

218
00:26:20,004 --> 00:26:21,438
أخلع عنك قميصك

218
00:26:22,747 --> 00:26:24,924
<font color="#FF0000">"مشهد خارج بعد قليل"

219
00:27:08,447 --> 00:27:10,619
لم أضاجع فارسة من قبل

220
00:27:11,965 --> 00:27:14,616
لم أضاجع أحداً من قبل

221
00:27:16,659 --> 00:27:19,222
إذن عليك أن تشربي، تلك هي القواعد

222
00:27:20,221 --> 00:27:21,654
...أخبرتك

223
00:27:37,165 --> 00:27:38,686
هل أنت ثمل؟

224
00:27:43,247 --> 00:27:44,638
لا

225
00:27:49,286 --> 00:27:50,676
قليلاً

226
00:28:00,799 --> 00:28:02,494
...لم أعرف السيد (جورا) جيداً

227
00:28:03,884 --> 00:28:05,274
لكنني أعرف الآتي

228
00:28:06,968 --> 00:28:10,880
لو كان قد اختار طريقة للموت
لمات دفاعاً عنك

229
00:28:11,922 --> 00:28:13,268
كان يحبني

230
00:28:16,005 --> 00:28:18,004
ولم أستطع أن أبادله الحب

231
00:28:20,134 --> 00:28:21,827
ليس كما أراد

232
00:28:25,303 --> 00:28:26,910
ليس كما أحبك

233
00:28:30,038 --> 00:28:31,516
هل توافق على ذلك؟

234
00:29:10,834 --> 00:29:12,877
ليتك لم تخبرني

235
00:29:14,180 --> 00:29:16,960
لولا علمي بذلك، لكنت سعيدة الآن

236
00:29:18,351 --> 00:29:19,741
أحاول أن أنسى

237
00:29:21,305 --> 00:29:22,696
نسيت الليلة لبرهة

238
00:29:22,869 --> 00:29:25,520
ثم رأيتهم مجتمعين حولك

239
00:29:26,953 --> 00:29:29,342
رأيت كيف ينظرون إليك

240
00:29:30,385 --> 00:29:31,776
أعرف تلك النظرة

241
00:29:33,600 --> 00:29:36,946
نظر إليّ الكثيرون بتلك الطريقة
لكن ليس هنا أبداً

242
00:29:37,120 --> 00:29:38,641
ليس على هذا الجانب من البحر

243
00:29:40,292 --> 00:29:43,376
أخبرتك بأنني لا أريد ذلك -
ما تريده ليس مهماً -

244
00:29:44,331 --> 00:29:46,548
لم ترد أن تصبح ملكاً في الشمال

245
00:29:46,721 --> 00:29:48,372
ماذا سيحدث حين يطالبونك بمُلكك

246
00:29:48,546 --> 00:29:50,154
وأخذ مُلكي؟

247
00:29:53,543 --> 00:29:55,540
سأرفض

248
00:29:55,715 --> 00:29:58,018
أنت ملكتي، لا أعرف ماذا أقول غير ذلك

249
00:29:58,191 --> 00:30:00,276
يمكنك ألا تقول شيئاً

250
00:30:00,451 --> 00:30:01,927
لأي شخص، أبداً

251
00:30:02,101 --> 00:30:04,317
لا تخبرهم بهويتك الحقيقة أبداً

252
00:30:04,491 --> 00:30:06,402
فليكتم أخوك و(سامويل تارلي) السر

253
00:30:06,576 --> 00:30:08,009
ولا تخبر أحداً بعدهما

254
00:30:08,183 --> 00:30:11,051
وإلا دبت الحياة في هذا السر
ولن تستطيع السيطرة عليه

255
00:30:11,225 --> 00:30:12,616
ولا على ما يفعله بالناس

256
00:30:12,789 --> 00:30:15,136
مهما تعهدت لي بالولاء

257
00:30:15,265 --> 00:30:17,221
مهما أقسمت

258
00:30:22,999 --> 00:30:25,779
أريد أن يعود الأمر بيننا إلى سابق عهده

259
00:30:35,077 --> 00:30:37,597
(يجب أن أخبر (سانسا) و(آريا

260
00:30:37,771 --> 00:30:43,289
ستطالب (سانسا) برحيلي
(وبجلوسك على (العرش الحديدي

261
00:30:43,419 --> 00:30:44,808
لن تفعل

262
00:30:45,417 --> 00:30:48,111
لم تعد الفتاة التي نشأت معها

263
00:30:48,285 --> 00:30:50,588
ليس بعد ما شهدته

264
00:30:50,717 --> 00:30:53,238
ليس بعد ما فعلوه بها

265
00:30:56,627 --> 00:30:58,668
أنا مدين لهما بالحقيقة

266
00:30:58,842 --> 00:31:01,405
حتى إن دمرتنا الحقيقة؟

267
00:31:01,579 --> 00:31:03,230
لن تدمرنا -
ستفعل -

268
00:31:05,837 --> 00:31:07,575
...لم أتوسل يوماً لأجل أي شيء

269
00:31:08,791 --> 00:31:10,268
لكنني أتوسل إليك

270
00:31:11,268 --> 00:31:14,048
لا تفعل هذا، أرجوك

271
00:31:20,695 --> 00:31:22,564
أنت ملكتي

272
00:31:23,693 --> 00:31:25,431
هذا لن يغيره أي شيء

273
00:31:28,385 --> 00:31:30,167
وهما عائلتي

274
00:31:32,122 --> 00:31:33,729
يمكننا أن نعيش معاً

275
00:31:39,638 --> 00:31:40,984
يمكننا ذلك

276
00:31:42,809 --> 00:31:44,591
أخبرتك للتو كيف يتحقق ذلك

277
00:32:21,042 --> 00:32:22,606
قضى نصفهم نحبه

278
00:32:26,733 --> 00:32:28,211
مات رجال الشمال أيضاً

279
00:32:28,385 --> 00:32:30,557
"(وينترفل)، (سيروين)"

280
00:32:34,815 --> 00:32:38,117
"وقد وصلت "السرية الذهبية
(في (كينغز لاندينغ

281
00:32:38,291 --> 00:32:39,985
(مع تحيات أسطول (غرايجوي

282
00:32:40,157 --> 00:32:43,851
ضاقت الفجوة في موازين القوى بشكل مخيف

283
00:32:44,026 --> 00:32:46,805
حين يكتشف الناس ما فعلناه من أجلهم

284
00:32:46,980 --> 00:32:48,804
...أننا أنقذناهم -
(ستحرص (سيرسي -

285
00:32:48,978 --> 00:32:50,368
على ألا يصدقوا

286
00:32:52,281 --> 00:32:53,931
سنسدد إليها ضربة موجعة

287
00:32:54,104 --> 00:32:56,147
سنجتث جذورها وسوقها

288
00:32:57,799 --> 00:33:00,318
(الهدف حالياً هو إزاحة (سيرسي

289
00:33:00,492 --> 00:33:03,012
(من دون تدمير (كينغز لاندينغ

290
00:33:06,356 --> 00:33:10,050
لحسن الحظ أنها تخسر حلفاءها كل يوم

291
00:33:10,224 --> 00:33:14,394
(استردت (يارا غرايجوي
الجزر الحديدية" باسمها الملكي"

292
00:33:14,567 --> 00:33:17,132
تعهد لها أمير (دورن) الجديد بولائه

293
00:33:17,306 --> 00:33:19,347
مهما زاد عدد الحكام المنقلبين ضدها

294
00:33:19,521 --> 00:33:21,042
(ما دامت على (العرش الحديدي

295
00:33:21,215 --> 00:33:23,909
"يمكنها تسمية نفسها ملكة "الممالك السبعة

296
00:33:26,168 --> 00:33:27,819
نحتاج إلى العاصمة

297
00:33:28,427 --> 00:33:30,035
(شاهدت أهالي (كينغز لاندينغ

298
00:33:30,207 --> 00:33:32,077
يتمردون ضد ملكهم حين كانوا جياعاً

299
00:33:32,251 --> 00:33:34,509
وكان ذلك قبل بدء الشتاء

300
00:33:34,684 --> 00:33:38,680
لو مُنحوا الفرصة سينحون (سيرسي) جانباً

301
00:33:39,811 --> 00:33:41,505
سنحاصر المدينة

302
00:33:42,504 --> 00:33:44,503
لو حاول "الأسطول الحديدي" إدخال طعام

303
00:33:44,677 --> 00:33:46,849
ستدمرهم التنانين

304
00:33:46,978 --> 00:33:49,107
"لو هجم آل (لانيستر) و"السرية الذهبية

305
00:33:49,281 --> 00:33:51,020
سنهزمهم في الميدان

306
00:33:51,149 --> 00:33:54,625
حين يرى الناس أن (سيرسي) عدوتنا الوحيدة

307
00:33:54,799 --> 00:33:56,190
سينتهي حكمها

308
00:34:01,838 --> 00:34:03,446
حسناً

309
00:34:03,575 --> 00:34:06,530
الرجال الذين تركناهم منهكون

310
00:34:06,702 --> 00:34:08,050
كثير منهم جرحى

311
00:34:08,224 --> 00:34:11,265
سيقاتلون بشكل أفضل
لو وجدوا الوقت للراحة والتعافي

312
00:34:12,482 --> 00:34:13,873
كم تقترحين من الوقت؟

313
00:34:15,480 --> 00:34:18,521
لا أعرف يقيناً، ليس قبل التحدث مع الضباط

314
00:34:21,996 --> 00:34:24,820
جئت إلى الشمال لأقاتل معك

315
00:34:24,994 --> 00:34:27,688
وضحيت بالكثير من جيشي ومن نفسي

316
00:34:28,686 --> 00:34:33,510
الآن وقد حان وقت رد الصنيع الآن
تريدين التأجيل

317
00:34:33,684 --> 00:34:36,725
هذا ليس حال قومنا فحسب، بل قومك

318
00:34:36,899 --> 00:34:39,766
أتريدين الزج بهم في حرب
ليسوا مستعدين للقتال فيها؟

319
00:34:39,940 --> 00:34:43,025
كلما طال تركي لأعدائي بمفردهم
زادت قوتهم

320
00:34:46,717 --> 00:34:50,107
ستفي القوات الشمالية بوعودها

321
00:34:50,280 --> 00:34:54,104
"وبولائها لملكة "الممالك السبعة

322
00:34:59,491 --> 00:35:01,228
سنطيع أوامرك

323
00:35:05,964 --> 00:35:07,398
...إذن

324
00:35:07,745 --> 00:35:09,918
...لو أننا جميعاً متفقون

325
00:35:11,134 --> 00:35:13,567
(جون) والسيد (دافوس)
(سيسلكان طريق (كينغزرود

326
00:35:13,741 --> 00:35:15,132
مع قوات الشمال

327
00:35:15,305 --> 00:35:17,781
والبقية الباقية
(من جيوش (دوثراكي) و(المطهرين

328
00:35:17,956 --> 00:35:20,128
مجموعة أصغر منا
(ستقصد (وايت هاربور

329
00:35:20,302 --> 00:35:22,126
(وتبحر من هناك إلى (دراغونستون

330
00:35:22,301 --> 00:35:25,948
مع ملكتها وتنانينها برفقتنا من فوقنا

331
00:35:26,079 --> 00:35:30,946
اختار السيد (جايمي) البقاء هنا
(ضيفاً على سيدة (وينترفل

332
00:35:34,161 --> 00:35:35,942
لقد فزنا بالحرب العظمى

333
00:35:36,941 --> 00:35:38,636
الآن سنفوز بالحرب الأخيرة

334
00:35:39,939 --> 00:35:42,024
"في كل "الممالك السبعة

335
00:35:42,199 --> 00:35:44,762
سيعيش الناس بلا خوف ولا قسوة

336
00:35:45,935 --> 00:35:47,326
تحت حكم ملكتهم الشرعية

337
00:36:00,749 --> 00:36:02,140
يجب أن نتحدث

338
00:36:06,311 --> 00:36:09,265
تفهمون أننا كنا سنموت لولاها

339
00:36:09,439 --> 00:36:11,220
(لصرنا جثثاً تُساق إلى (كينغز لاندينغ

340
00:36:11,351 --> 00:36:13,306
"آريا) هي من قتلت "ملك الليل)

341
00:36:13,480 --> 00:36:15,130
(مات رجالها دفاعاً عن (وينترفل

342
00:36:15,305 --> 00:36:16,694
ولن ننساهم أبداً

343
00:36:16,869 --> 00:36:18,824
...هذا لا يعني أن أركع أمام شخص

344
00:36:18,998 --> 00:36:21,387
لقد وهبت نفسي للشمال وقضيتها

345
00:36:21,561 --> 00:36:22,951
أنا أحترم ذلك

346
00:36:25,688 --> 00:36:27,079
تحترمينه؟

347
00:36:28,078 --> 00:36:29,469
كنا نحتاج إليها

348
00:36:31,250 --> 00:36:33,812
كنا نحتاج إلى جيشها، إلى تنانينها

349
00:36:35,637 --> 00:36:36,984
لقد فعلت الصواب

350
00:36:37,982 --> 00:36:39,939
ونحن نفعل الصواب إذ نخبرك

351
00:36:40,068 --> 00:36:42,067
بأننا لا نثق في ملكتك

352
00:36:43,935 --> 00:36:47,279
لا تعرفينها بعد -
لن أعرفها أبداً، ليست واحدة منا -

353
00:36:47,411 --> 00:36:50,539
إن وثقت فقط فيمن نشأت معهم
فلن تكتسبي الكثير من الحلفاء

354
00:36:50,713 --> 00:36:52,190
لا بأس بذلك

355
00:36:52,365 --> 00:36:54,450
لا أحتاج إلى الكثير من الحلفاء

356
00:36:54,579 --> 00:36:56,708
...(آريا) -
نحن عائلة -

357
00:36:58,012 --> 00:36:59,403
نحن الأربعة

358
00:37:00,358 --> 00:37:01,922
(آخر نسل آل (ستارك

359
00:37:06,049 --> 00:37:07,701
(لم أكن يوماً من آل (ستارك

360
00:37:08,700 --> 00:37:10,091
بلى

361
00:37:10,524 --> 00:37:13,566
أنت ابن (نيد ستارك) مثل أي منا

362
00:37:13,739 --> 00:37:15,432
أنت أخي

363
00:37:15,564 --> 00:37:17,737
لست أخي غير الشقيق ولا أخي غير الشرعي

364
00:37:18,822 --> 00:37:20,213
بل أخي

365
00:37:27,860 --> 00:37:29,207
هذا اختيارك

366
00:37:36,853 --> 00:37:38,503
يجب أن أخبركما بشيء

367
00:37:40,633 --> 00:37:44,500
لكن عليكما أن تقسما بألا تخبرا مخلوقاً

368
00:37:47,150 --> 00:37:48,540
ما الأمر؟

369
00:37:49,973 --> 00:37:52,277
يجب أن تقسما على ذلك، قبل أن أخبركما

370
00:37:53,493 --> 00:37:56,229
كيف أعدك بكتمان سر لا أعرفه؟

371
00:37:56,404 --> 00:37:57,968
لأننا عائلة

372
00:38:03,008 --> 00:38:04,398
أقسما على ذلك

373
00:38:05,354 --> 00:38:06,700
أقسم على ذلك

374
00:38:11,393 --> 00:38:12,781
أقسم على ذلك

375
00:38:20,386 --> 00:38:21,777
أخبرهما

376
00:38:32,465 --> 00:38:34,289
إذن هل ستبقى هنا معك؟

377
00:38:37,418 --> 00:38:40,546
لقد أقسمت
...على حماية ابنتي (ستارك)، لذا

378
00:38:43,847 --> 00:38:45,281
قل شيئاً ساخراً

379
00:38:46,497 --> 00:38:49,321
أنا سعيد، أنا سعيد لأنك سعيد

380
00:38:52,405 --> 00:38:55,534
أنا سعيد لأنك مضطر أخيراً
إلى التسلق كي تنالها

381
00:38:57,923 --> 00:39:00,877
أتعرف كم طال انتظاري
لألقي دعابات طوال القامة؟

382
00:39:02,268 --> 00:39:04,266
نخب تسلق الجبال

383
00:39:04,440 --> 00:39:06,004
نخب تسلق الجبال

384
00:39:08,699 --> 00:39:11,522
كيف يبدو الجزء السفلي لديها؟ -
ماذا؟ -

385
00:39:11,697 --> 00:39:13,694
هذا ليس من شأنك

386
00:39:13,869 --> 00:39:16,387
لم أضاجع امرأة منذ أعوام

387
00:39:16,518 --> 00:39:17,953
أريد تفاصيل -
أنت حيوان -

388
00:39:18,126 --> 00:39:20,125
أنا القزم، وأطالب بمعرفة ذلك

389
00:39:20,299 --> 00:39:21,645
كنت أعرف أنك تضاجعها

390
00:39:23,644 --> 00:39:25,771
أرستقراطيان طويلان أشقران

391
00:39:25,902 --> 00:39:27,468
وكأنكما تنظران في المرآة

392
00:39:27,641 --> 00:39:29,726
(السيد (برون) بطل (بلاكووتر

393
00:39:30,813 --> 00:39:32,289
أين شرابك؟

394
00:39:33,376 --> 00:39:36,199
ماذا جاء بك إلى الشمال؟ -
ماذا تفعل به؟ -

395
00:39:36,373 --> 00:39:37,851
هذا؟

396
00:39:38,025 --> 00:39:39,371
هذا لك

397
00:39:40,370 --> 00:39:41,761
لكليكما

398
00:39:41,935 --> 00:39:43,889
من المفترض أن تكون في الجنوب

399
00:39:44,063 --> 00:39:45,932
أنتما مخنثان مطليان بالذهب

400
00:39:46,106 --> 00:39:47,540
أتعرفان ذلك؟ -
هذه فظاظة -

401
00:39:47,669 --> 00:39:49,625
أنظف فضائح آل (لانيستر) منذ أعوام

402
00:39:49,754 --> 00:39:52,623
وماذا جنيت؟ -
حصلت على النبالة، بفضلي -

403
00:39:52,797 --> 00:39:54,534
بفضلي، ولا تزيد قيمة ذلك اللقب

404
00:39:54,708 --> 00:39:56,489
عن حفنة شعر أشقر على خصيتي أخيك

405
00:39:56,663 --> 00:39:58,183
...السلطة حيث يؤمن الناس

406
00:39:58,357 --> 00:40:00,486
اصمت

407
00:40:00,660 --> 00:40:02,658
...إنما أحاول -
لم أضرب قزماً قط -

408
00:40:02,832 --> 00:40:04,875
لكنك إن تفوهت بكلمة أخرى، سأجلدك

409
00:40:05,048 --> 00:40:07,479
...لا أصدق أنك ستفعل ذلك، في النهاية

410
00:40:07,871 --> 00:40:09,870
لن تستطيع هزيمتي في أفضل أيامك

411
00:40:10,045 --> 00:40:13,607
وقد ولت أفضل أيامك -
!لقد كسرت أنفي -

412
00:40:13,737 --> 00:40:15,563
لم أكسر أنفك -
كيف عرفت؟ -

413
00:40:15,737 --> 00:40:17,907
لأنني أكسر الأنوف منذ أن كنت في حجمك

414
00:40:18,038 --> 00:40:19,993
وأعرف ذلك الصوت، والآن اسمع

415
00:40:20,993 --> 00:40:23,426
(عرضت عليّ أختك (ريفر رن

416
00:40:23,600 --> 00:40:26,684
قلعة كبيرة، أراض خصبة
الكثير من الفلاحين طوع أمري

417
00:40:26,858 --> 00:40:28,465
...(وأنت تثق في (سيرسي

418
00:40:28,639 --> 00:40:31,985
عرفت أن أختكما قد ماتت
بمجرد أن رأيت تلك التنانين

419
00:40:32,158 --> 00:40:33,722
قد يكون جيشكما منهكاً

420
00:40:33,896 --> 00:40:35,852
"لكنني أراهن على فوز "ملكة التنانين

421
00:40:36,025 --> 00:40:38,241
وأنا رجل مقامر

422
00:40:39,545 --> 00:40:42,499
إن كانت (سيرسي) ميتة، فلن تفي بوعدها

423
00:40:45,279 --> 00:40:47,103
هذا جيد، بالطبع ستتغير الاحتمالات

424
00:40:47,278 --> 00:40:49,189
"لو مات "مساعد الملكة

425
00:40:49,363 --> 00:40:52,188
قد يتم اغتيال كبار قادتها
الواحد تلو الآخر

426
00:40:52,317 --> 00:40:54,099
...إذ فجأة -
أيمكنني التحدث؟ -

427
00:40:54,273 --> 00:40:57,314
لمَ لا؟ لن يسكتك إلا الموت

428
00:41:00,225 --> 00:41:02,962
لقد عقدنا اتفاقاً قبل زمن بعيد
هل تتذكر؟

429
00:41:03,135 --> 00:41:06,525
لو عرض علي أحد المال لأقتلك
ستدفع لي الضعف

430
00:41:06,698 --> 00:41:08,044
ما ضعف قيمة (ريفر رن)؟

431
00:41:09,087 --> 00:41:10,478
(قلعة (هايغاردن

432
00:41:12,477 --> 00:41:13,997
(يمكنك أن تصبح حاكم (ريتش

433
00:41:14,171 --> 00:41:16,690
قلعة (هايغاردن)؟ أجننت؟ -
هذا أفضل من الموت -

434
00:41:16,864 --> 00:41:19,298
...لن يقتلنا، ما كان سيتحدث معنا لو

435
00:41:22,816 --> 00:41:24,207
من وجهة نظري

436
00:41:24,381 --> 00:41:27,031
أحتاج فقط إلى أخ واحد حي
(من الأخوين (لانيستر

437
00:41:27,205 --> 00:41:29,116
لن تكون (هايغاردن) ملكاً لمجرم

438
00:41:29,290 --> 00:41:31,332
حقاً؟ من كان أسلافك

439
00:41:31,506 --> 00:41:33,461
الذين أثروا عائلتك؟

440
00:41:33,635 --> 00:41:35,155
رجال راقون يرتدون الحرير؟

441
00:41:35,329 --> 00:41:37,068
كانوا مجرمين لعينين

442
00:41:37,197 --> 00:41:39,587
ألم تنشأ كل العائلات الكبرى
بهذه الطريقة؟

443
00:41:39,761 --> 00:41:42,107
بوغد قاسي القلب يبرع في قتل الناس

444
00:41:42,282 --> 00:41:44,193
لو قتلت بضع مئات، ينصبونك حاكماً

445
00:41:44,367 --> 00:41:46,582
لو قتلت بضعة آلاف، ينصبونك ملكاً

446
00:41:46,756 --> 00:41:50,927
وبعد ذلك يدمر أحفادك المخنثون العائلة

447
00:41:51,100 --> 00:41:52,491
بعاداتهم البغيضة

448
00:41:56,313 --> 00:41:57,965
(هايغاردن)

449
00:41:59,225 --> 00:42:00,658
اقطعا لي وعداً

450
00:42:02,439 --> 00:42:03,961
أعدك

451
00:42:05,611 --> 00:42:09,130
لن يكون هذا الاتفاق سارياً
(حتى نأخذ (كينغز لاندينغ

452
00:42:10,347 --> 00:42:12,692
سنتجه إلى الجنوب في الصباح

453
00:42:12,866 --> 00:42:16,125
نحتاج إلى ضابط يعرف دفاعات المدينة جيداً

454
00:42:16,299 --> 00:42:17,690
لا

455
00:42:17,819 --> 00:42:19,731
لا، ولت أيام القتال بالنسبة لي

456
00:42:20,730 --> 00:42:23,251
لكنني ما زلت قادراً على القتل
هل تسمعني؟

457
00:42:24,250 --> 00:42:26,160
سألاحقك حين تنتهي الحرب

458
00:42:26,291 --> 00:42:28,464
إلى ذلك الحين، لا تمت

459
00:42:53,271 --> 00:42:55,357
بحق السماء

460
00:42:56,965 --> 00:42:58,356
هل أنت وحدك؟

461
00:42:59,528 --> 00:43:00,919
لم أعد وحدي

462
00:43:02,308 --> 00:43:03,872
لا أحب الزحام

463
00:43:05,611 --> 00:43:06,957
ولا أنا

464
00:43:07,826 --> 00:43:09,955
لماذا؟ صاروا جميعاً يحبونك

465
00:43:10,129 --> 00:43:11,693
أنت البطلة العظيمة

466
00:43:12,823 --> 00:43:14,386
لا أحب الأبطال

467
00:43:16,559 --> 00:43:19,818
حتماً استمتعت بطعن ذلك الوغد ذي القرنين

468
00:43:21,077 --> 00:43:22,815
استمتعت بذلك أكثر من الموت

469
00:43:26,595 --> 00:43:27,941
أتقصد (كينغز لاندينغ)؟

470
00:43:29,332 --> 00:43:31,722
لديّ شأن معلق

471
00:43:32,938 --> 00:43:34,328
وأنا أيضاً

472
00:43:40,541 --> 00:43:42,583
لا أنوي العودة

473
00:43:45,017 --> 00:43:46,407
ولا أنا

474
00:43:48,406 --> 00:43:50,664
هل ستتركينني لأموت مرة أخرى لو أصبت؟

475
00:43:52,924 --> 00:43:54,314
على الأرجح

476
00:44:37,807 --> 00:44:39,242
سيدتي

477
00:44:43,239 --> 00:44:45,845
سيدي" هو الجواب المعتاد"

478
00:44:48,234 --> 00:44:49,625
لماذا هي؟

479
00:44:53,840 --> 00:44:55,882
تعرفين أنها تحب أخاك

480
00:44:56,011 --> 00:44:58,140
هذا لا يعني أنها ستكون ملكة صالحة

481
00:44:59,139 --> 00:45:01,877
تبدين مصرة على كراهيتها

482
00:45:03,789 --> 00:45:06,091
العلاقة الجيدة
بين (العرش الحديدي) والشمال

483
00:45:06,265 --> 00:45:09,132
كانت دائماً
أساس كل حكم سلمي مزدهر شهدناه

484
00:45:09,307 --> 00:45:12,999
"سيصبح (جون) "مأمور الشمال
وبالتالي ستكون العلاقة جيدة

485
00:45:14,998 --> 00:45:18,038
لا أظن أنه سيمكث هنا طويلاً
من الآن فصاعداً

486
00:45:18,212 --> 00:45:19,820
أظن أن هذا قراره

487
00:45:24,382 --> 00:45:25,772
سانسا)، انظري إليّ)

488
00:45:31,593 --> 00:45:35,982
بوجود (جون) في العاصمة
ستصبحين القوة الحقيقية في الشمال

489
00:45:37,111 --> 00:45:39,545
سأطمئن أكثر على المستقبل لو رحلت اليوم

490
00:45:39,719 --> 00:45:41,631
"موقناً بتحالفكما أنت و"دينيريس

491
00:45:41,805 --> 00:45:45,192
ما سر قلقك؟ سيأخذ (جون) جيشنا معه

492
00:45:45,367 --> 00:45:48,146
...لا تزال التنانين مع ملكتك -
إنها ملكتك أيضاً -

493
00:45:55,360 --> 00:45:57,531
ليس من الضروري أن تكوني صديقتها

494
00:45:57,705 --> 00:45:59,096
لكن لمَ تستفزينها؟

495
00:45:59,965 --> 00:46:01,962
كيف يكون ذلك في صالح عائلتك

496
00:46:02,136 --> 00:46:03,961
أو الشمال أو...؟ -
أنت تخشاها -

497
00:46:06,915 --> 00:46:10,608
كل حاكم ناجح يجب أن يزرع شيئاً من الخوف

498
00:46:13,824 --> 00:46:16,214
لا أريد أن يذهب (جون) إلى هناك

499
00:46:16,343 --> 00:46:19,863
رجال عائلتي لا ينجون في العاصمة

500
00:46:20,037 --> 00:46:24,077
لا، لكن كما قال لي أخوك ذات مرة
(إنه ليس من آل (ستارك

501
00:46:29,638 --> 00:46:31,072
هل أنت بخير؟

502
00:46:37,632 --> 00:46:40,196
يحبها شعبها، لقد رأيت ذلك بنفسك

503
00:46:40,326 --> 00:46:42,628
رأيت كيف يقاتلون من أجلها

504
00:46:42,802 --> 00:46:45,756
إنها تريد أن تجعل العالم مكاناً أفضل

505
00:46:48,059 --> 00:46:49,449
أنا مؤمن بقدراتها

506
00:47:04,660 --> 00:47:06,049
(تيريون)

507
00:47:09,005 --> 00:47:11,437
ماذا لو أن هناك شخصاً آخر؟

508
00:47:11,611 --> 00:47:13,001
شخصاً أفضل؟

509
00:47:21,951 --> 00:47:24,254
ألن تركب التنين إلى الجنوب؟

510
00:47:27,557 --> 00:47:28,947
سأكتفي بحصان

511
00:47:29,989 --> 00:47:31,423
يحتاج (رايغال) إلى الراحة

512
00:47:31,597 --> 00:47:33,117
لا ينقصه أن أثقله

513
00:47:34,202 --> 00:47:36,375
وزنك لا يزيد عن برغوثين يتضاجعان

514
00:47:37,810 --> 00:47:39,460
سأصطحب "الأحرار" إلى الديار

515
00:47:40,459 --> 00:47:42,544
اكتفينا من الجنوب

516
00:47:43,544 --> 00:47:45,283
لا تحبني نساؤهم

517
00:47:47,455 --> 00:47:49,584
نحن في الشمال، كما تعرف

518
00:47:50,930 --> 00:47:53,797
"ومرحباً ببقاء "الأحرار

519
00:47:54,754 --> 00:47:56,404
هذه ليست ديارنا

520
00:47:56,578 --> 00:47:58,794
نحتاج إلى مساحة للتجوال

521
00:47:58,968 --> 00:48:02,704
(سأعود بهم عبر (كاسل بلاك
بمجرد مرور عواصف الشتاء

522
00:48:02,878 --> 00:48:04,441
سنعود إلى حيث ننتمي

523
00:48:08,439 --> 00:48:10,784
حيث ينتمي أيضاً

524
00:48:10,958 --> 00:48:13,479
لا مكان لذئب كبير في الجنوب

525
00:48:14,955 --> 00:48:17,040
هلا تأخذه معك؟

526
00:48:18,431 --> 00:48:20,386
سيكون أسعد حالاً هناك

527
00:48:21,343 --> 00:48:22,733
وأنت أيضاً

528
00:48:24,862 --> 00:48:26,947
ليتني أذهب معكم

529
00:48:31,379 --> 00:48:32,725
إذن، فهو الوداع

530
00:48:34,463 --> 00:48:35,809
لا ندري ما قد يحدث

531
00:48:42,370 --> 00:48:44,499
الشمال بداخلك

532
00:48:46,064 --> 00:48:47,410
الشمال الحقيقي

533
00:49:20,169 --> 00:49:23,210
أجل، تزداد الليالي طولاً

534
00:49:23,384 --> 00:49:26,251
(ولم يكن هناك ما يشغلنا في (أولد تاون

535
00:49:26,425 --> 00:49:28,554
...نمل قراءة الكتب بعد فترة، لذا

536
00:49:28,728 --> 00:49:31,291
أنا واثقة من أنه يعرف كيف يحدث الأمر
(يا (سام

537
00:49:34,767 --> 00:49:37,765
(لو رزقنا بصبي، نريد تسميته (جون

538
00:49:40,545 --> 00:49:42,066
أرجو أن تكون فتاة

539
00:50:01,052 --> 00:50:02,746
أنت أفضل صديق عرفته في حياتي

540
00:50:05,482 --> 00:50:06,873
(وأنت أيضاً يا (سام

541
00:51:08,045 --> 00:51:09,914
فكر في الأعوام الـ20 الماضية

542
00:51:11,304 --> 00:51:14,389
الحرب، القتل، الشقاء

543
00:51:14,563 --> 00:51:16,735
كل هذا لأن (روبرت باراثيون) أحب امرأة

544
00:51:16,909 --> 00:51:18,690
لم تبادله الحب

545
00:51:20,906 --> 00:51:22,600
كم شخصاً آخر يعرف؟

546
00:51:23,860 --> 00:51:26,598
بما فيهم نحن؟ 8 أشخاص

547
00:51:26,727 --> 00:51:28,596
إذن لم يعد سراً

548
00:51:28,770 --> 00:51:30,638
إنها معلومة

549
00:51:30,812 --> 00:51:33,940
لو أن حفنة من الناس يعرفون الآن
فسرعان ما سيعرف المئات

550
00:51:34,070 --> 00:51:35,460
ماذا سيحدث عندها؟

551
00:51:35,634 --> 00:51:37,154
ستخسر هي الشمال

552
00:51:37,328 --> 00:51:39,935
ستخسر الوادي، ستحرص (سانسا) على ذلك

553
00:51:40,109 --> 00:51:41,455
لا، الأمر أسوأ من ذلك

554
00:51:41,629 --> 00:51:44,280
مكانته الشرعية من العرش أقوى

555
00:51:44,452 --> 00:51:46,625
إنه لا يريد العرش

556
00:51:46,799 --> 00:51:49,319
لا أظن أن ما يريده مهم

557
00:51:50,362 --> 00:51:53,621
حقيقة الأمر أن الناس منجذبون إليه

558
00:51:53,795 --> 00:51:55,228
الهمج، رجال الشمال

559
00:51:57,270 --> 00:51:58,661
إنه بطل حرب

560
00:52:03,093 --> 00:52:04,482
إنه يحب ملكتنا

561
00:52:06,654 --> 00:52:08,045
وهي تحبه

562
00:52:10,520 --> 00:52:12,650
لو زوجناهما، يمكنهما أن يحكما معاً

563
00:52:13,649 --> 00:52:16,299
إنها عمته -
هذا لم يمنع آل (تارغاريين) أبداً -

564
00:52:16,474 --> 00:52:18,124
(لا، لكن (جون) نشأ في (وينترفل

565
00:52:18,298 --> 00:52:20,384
هل زواج الرجل من عمته شائع في الشمال؟

566
00:52:23,424 --> 00:52:24,859
أنت تعرف ملكتنا أكثر مني

567
00:52:25,033 --> 00:52:27,031
هل تظن أنها سترغب في تقاسم العرش؟

568
00:52:28,246 --> 00:52:30,332
إنها لا تحب التشكيك في سلطتها

569
00:52:30,506 --> 00:52:33,201
هذا قاسم مشترك بينها وبين كل ملوك الأرض

570
00:52:34,547 --> 00:52:36,155
أخشى على حالتها النفسية

571
00:52:36,329 --> 00:52:38,327
نحن مستشاران للملكة

572
00:52:38,501 --> 00:52:41,673
القلق على حالتها النفسية مهمتنا

573
00:52:49,797 --> 00:52:51,882
(لا يزال علينا أخذ (كينغز لاندينغ

574
00:52:53,012 --> 00:52:55,531
قد تنتصر (سيرسي) وتقتلنا جميعاً

575
00:52:55,706 --> 00:52:57,834
سيحل ذلك مشكلاتنا

576
00:55:01,482 --> 00:55:03,828
!اذهبي إلى الزورق، فوراً

577
00:55:06,218 --> 00:55:08,954
!الرماح -
!إنهم يعودون -

578
00:55:18,383 --> 00:55:21,077
!هيا -
!الطريق آمن -

579
00:55:23,466 --> 00:55:24,856
!لا

580
00:55:42,930 --> 00:55:44,320
!هيا -
!الطريق آمن -

581
00:56:20,728 --> 00:56:22,074
ميساندي)؟)

582
00:56:23,379 --> 00:56:24,769
!(ميساندي)

583
00:56:30,678 --> 00:56:32,198
!(ميساندي)

584
00:56:37,454 --> 00:56:39,236
إذن، هل تسلموا رسالتنا؟

585
00:56:39,411 --> 00:56:42,539
سمع شعبك بأن "مغتصبة العرش" آتية

586
00:56:42,668 --> 00:56:47,534
إنهم ممتنون لحمايتك لهم
(بداخل جدران (ريد كيب

587
00:56:49,881 --> 00:56:51,705
هل أنت واثق من أمر التنين؟

588
00:56:51,879 --> 00:56:54,095
رأيته يغوص في البحر

589
00:56:54,224 --> 00:56:56,397
لا بد أنه كان منظراً مهيباً

590
00:56:58,613 --> 00:57:00,742
الهيبة لك يا ملكتي

591
00:57:02,306 --> 00:57:04,479
حين نفوز بالحرب، سيحكم "الأسد" الأرض

592
00:57:04,609 --> 00:57:06,347
...سيحكم "الأخطبوط" البحر

593
00:57:07,997 --> 00:57:11,082
وذات يوم سيحكمهم جميعاً ابننا

594
00:57:28,027 --> 00:57:29,590
إنها آتية للنيل منك

595
00:57:30,676 --> 00:57:32,066
بالطبع

596
00:57:34,761 --> 00:57:36,760
اتركوا البوابات مفتوحة

597
00:57:36,889 --> 00:57:39,018
لو أرادت أخذ القلعة، فعليها قتل

598
00:57:39,192 --> 00:57:41,755
آلاف الأبرياء أولاً

599
00:57:47,881 --> 00:57:50,401
"عار على "محطمة الأغلال

600
00:58:03,998 --> 00:58:06,345
سنجتاح المدينة يا ملكتي

601
00:58:06,519 --> 00:58:09,561
سنقتل أعداءك، كلهم

602
00:58:09,735 --> 00:58:11,125
مولاتي

603
00:58:12,471 --> 00:58:16,165
وعدتك بالنظر في عينيك مباشرة
والتحدث بصراحة

604
00:58:16,339 --> 00:58:18,338
لو رأيت يوماً أنك ترتكبين خطأ

605
00:58:21,943 --> 00:58:24,289
هذا خطأ

606
00:58:27,330 --> 00:58:29,764
رأيت صغيري يسقط من السماء

607
00:58:31,545 --> 00:58:32,935
(اختطفوا (ميساندي

608
00:58:33,674 --> 00:58:35,629
(يجب تدمير (سيرسي

609
00:58:35,803 --> 00:58:39,756
(لكننا لو هاجمنا (كينغز لاندينغ
(بالتنين و(المطهرين

610
00:58:39,930 --> 00:58:43,970
(وجنود (دوثراكي
سيموت عشرات الآلاف من الأبرياء

611
00:58:44,145 --> 00:58:47,011
(لهذا تحضرهم (سيرسي) إلى قلعة (ريد كيب

612
00:58:48,663 --> 00:58:52,312
إنهم الناس
الذين جئت أنت إلى هنا لحمايتهم

613
00:58:52,486 --> 00:58:55,092
أتوسل إليك يا مولاتي، لا تدمري المدينة

614
00:58:55,266 --> 00:58:57,612
التي جئت لإنقاذها

615
00:58:57,786 --> 00:59:01,827
لا تصبحي ما تكافحين دائماً من أجل هزيمته

616
00:59:06,389 --> 00:59:08,734
أتؤمن بأننا هنا لسبب يا سيد (فاريس)؟

617
00:59:12,862 --> 00:59:15,729
أنا هنا لأحرر العالم من الطغاة

618
00:59:16,903 --> 00:59:18,554
...هذا قدري

619
00:59:19,770 --> 00:59:22,593
وسأحققه، مهما يكن الثمن

620
00:59:30,024 --> 00:59:32,326
(قد يمر أسبوعان حتى يصل (جون
وجيوش الحلفاء

621
00:59:32,500 --> 00:59:34,237
(إلى (كينغز لاندينغ

622
00:59:34,845 --> 00:59:37,496
في هذه الأثناء، طالبي (سيرسي) بالاستسلام

623
00:59:37,670 --> 00:59:40,842
اعرضي عليها حياتها في مقابل العرش

624
00:59:42,884 --> 00:59:44,925
لو أن هناك أمل في تفادي المذبحة

625
00:59:45,099 --> 00:59:47,532
فعلينا أن نبذل الجهد اللازم

626
00:59:47,706 --> 00:59:49,748
التحدث مع (سيرسي) لن يمنع المذبحة

627
00:59:52,746 --> 00:59:54,353
لكن خيراً أن يرى الشعب

628
00:59:54,525 --> 00:59:58,220
(أن (دينيريس ستورمبورن
قد بذلت كل جهد لتفادي سفك الدماء

629
00:59:58,394 --> 01:00:00,653
ورفضت (سيرسي لانيستر) ذلك

630
01:00:02,825 --> 01:00:05,606
يجب أن يعرفوا من المُلام
حين تسقط السماء فوق رؤوسهم

631
01:00:20,247 --> 01:00:22,766
عشت معظم حياتي في خدمة الطغاة

632
01:00:23,766 --> 01:00:26,243
يتحدثون جميعاً عن القدر

633
01:00:27,329 --> 01:00:30,327
إنها فتاة دخلت النار بثلاثة أحجار

634
01:00:30,501 --> 01:00:33,107
وخرجت منها بثلاثة تنانين

635
01:00:33,281 --> 01:00:35,931
كيف لها ألا تؤمن بالقدر؟

636
01:00:36,106 --> 01:00:38,103
ربما تلك هي المشكلة

637
01:00:38,278 --> 01:00:41,058
أقنعتها أحداث حياتها
بأنها مُرسلة إلى هنا لإنقاذنا

638
01:00:41,231 --> 01:00:43,578
وما أدراك أنها ليست كذلك؟

639
01:00:45,402 --> 01:00:47,097
(وكذلك مشكلة (جون سنو

640
01:00:53,832 --> 01:00:56,525
ربما كانت حلاً في واقع الأمر

641
01:00:58,436 --> 01:00:59,827
أنت تعرف كليهما، أخبرني

642
01:01:00,000 --> 01:01:02,607
أيهما تظن أنه سيكون حاكماً أفضل؟

643
01:01:07,839 --> 01:01:10,185
إنه لا يريد العرش

644
01:01:10,359 --> 01:01:12,748
لهذا تعهد لها بالولاء

645
01:01:12,921 --> 01:01:14,398
هل خطر لك أن الحاكم الأفضل

646
01:01:14,572 --> 01:01:16,875
قد يكون شخصاً لا يريد الحكم؟

647
01:01:17,049 --> 01:01:19,221
نحن نناقش خيانة عظمى

648
01:01:20,263 --> 01:01:22,001
لا تتظاهر بأنك لم تفكر في الأمر

649
01:01:22,175 --> 01:01:24,913
بالطبع فكرت في الأمر، الأفكار ليست خيانة

650
01:01:27,476 --> 01:01:30,604
إنه معتدل ومتزن

651
01:01:30,778 --> 01:01:34,123
إنه رجل، مما يعني أنه أكثر قبولاً
(لدى سادة (ويستيروس

652
01:01:34,297 --> 01:01:36,295
الذين سنحتاج إلى دعمهم

653
01:01:36,860 --> 01:01:38,512
كان (جوفري) رجلاً

654
01:01:38,641 --> 01:01:40,466
لا أظن أن القضيب مؤهل حقيقي

655
01:01:40,640 --> 01:01:43,682
وأنا واثق من أنك ستتفق معي -
وهو وريث العرش -

656
01:01:43,811 --> 01:01:47,678
أجل، لأنه رجل، للأسف، القضيب مهم

657
01:01:50,676 --> 01:01:52,892
ماذا عن اقتراحي السابق؟

658
01:01:54,065 --> 01:01:55,933
يمكنهما أن يحكما معاً كملك وملكة

659
01:01:57,627 --> 01:02:00,061
إنها أقوى منه بكثير

660
01:02:00,235 --> 01:02:03,621
ستُخضعه لإرادتها، كما فعلت سلفاً

661
01:02:03,753 --> 01:02:06,881
يمكنه ترويض نزواتها العنيفة

662
01:02:07,055 --> 01:02:08,446
كما فعلت أنت؟

663
01:02:11,963 --> 01:02:14,048
أنت تفرط في الشراب

664
01:02:16,526 --> 01:02:19,437
(أب من آل (تارغاريين) وأم من آل (ستارك

665
01:02:20,436 --> 01:02:21,957
جون) هو الرجل الوحيد)

666
01:02:22,132 --> 01:02:25,042
القادر فعلياً على حفظ الشمال
"في نطاق "الممالك السبعة

667
01:02:25,216 --> 01:02:27,996
كم ملكاً وملكة خدمت؟ خمسة؟ ستة؟
لم أعد أستطيع العد

668
01:02:28,170 --> 01:02:30,255
لطالما عرفت أسبابي -
في مرحلة ما -

669
01:02:30,429 --> 01:02:32,862
عليك أن تختار شخصاً تؤمن به
وتقاتل من أجله

670
01:02:33,036 --> 01:02:35,382
حتى لو أنك تعرف أنه يرتكب خطأ؟

671
01:02:37,294 --> 01:02:39,073
أنا مؤمن بملكتنا

672
01:02:41,595 --> 01:02:43,768
ستتخذ القرار الصحيح

673
01:02:45,549 --> 01:02:48,155
بمساعدة مستشاريها الأوفياء

674
01:02:51,978 --> 01:02:54,412
أنت تعرف لمن ولائي

675
01:02:54,586 --> 01:02:56,715
تعرف أنني لن أخون البلاد أبداً

676
01:02:56,844 --> 01:02:58,234
ما هي البلاد؟

677
01:02:58,408 --> 01:03:00,103
قارة شاسعة، تؤوي الملايين

678
01:03:00,277 --> 01:03:02,405
"معظمهم لا يهمه من يحتل "العرش الحديدي

679
01:03:02,579 --> 01:03:04,317
ملايين الناس، سيموت منهم كثيرون

680
01:03:04,491 --> 01:03:07,228
لو جلس الشخص الخاطىء على ذلك العرش

681
01:03:07,402 --> 01:03:10,356
لا نعرف أسماءهم
لكنهم حقيقيون مثلي ومثلك

682
01:03:10,530 --> 01:03:13,614
إنهم يستحقون الحياة
يستحقون الطعام لأبنائهم

683
01:03:17,654 --> 01:03:21,783
سأعمل لصالحهم، مهما يكن الثمن الشخصي

684
01:03:23,910 --> 01:03:25,954
إذن، ما مصيرها؟

685
01:03:34,382 --> 01:03:35,772
أرجوك

686
01:03:37,901 --> 01:03:39,292
لا تقل ذلك

687
01:03:43,766 --> 01:03:46,199
تكلمت بصدق قدر استطاعتي

688
01:03:47,764 --> 01:03:50,109
لكل منا اختيار عليه القيام به

689
01:03:51,456 --> 01:03:53,586
أتمنى أن نختار بحكمة

690
01:04:10,955 --> 01:04:12,562
حسناً، سأدعمه بدرع آخر

691
01:04:12,736 --> 01:04:14,344
إنه متجه إلى القبو

692
01:04:14,518 --> 01:04:17,818
سأحتاج إلى عربة هنا -
هكذا، شكراً -

693
01:04:17,993 --> 01:04:19,384
شكراً

694
01:04:28,985 --> 01:04:31,287
مثل باقي مستشاريها

695
01:04:33,633 --> 01:04:35,285
ماذا حدث؟

696
01:04:40,542 --> 01:04:44,104
نصب (يورون غرايجوي) كميناً
للملكة (دينيريس) وأسطولها

697
01:04:45,147 --> 01:04:47,711
قُتل أحد التنانين، ودُمرت عدة سفن

698
01:04:47,885 --> 01:04:49,318
(أسرت (ميساندي

699
01:04:52,056 --> 01:04:55,268
لطالما أردت أن أكون موجودة
حين يعدمون أختك

700
01:04:56,269 --> 01:04:58,746
يبدو أن الفرصة لن تسنح لي

701
01:06:05,653 --> 01:06:08,216
سيدمرون تلك المدينة

702
01:06:09,259 --> 01:06:11,128
تعرف أنهم سيفعلون

703
01:06:11,302 --> 01:06:13,083
هل هربت يوماً من معركة؟

704
01:06:15,168 --> 01:06:18,078
أنت لست مثل أختك، لست مثلها

705
01:06:18,252 --> 01:06:19,728
أنت أفضل منها

706
01:06:19,859 --> 01:06:22,293
أنت رجل صالح ولا يمكنك إنقاذها

707
01:06:22,467 --> 01:06:24,857
ليس من الضروري أن تموت معها

708
01:06:24,986 --> 01:06:26,420
ابقَ هنا

709
01:06:27,811 --> 01:06:29,157
ابقَ معي

710
01:06:30,895 --> 01:06:32,241
أرجوك

711
01:06:33,849 --> 01:06:35,240
ابقَ

712
01:06:41,625 --> 01:06:43,408
هل ترينني رجلاً صالحاً؟

713
01:06:48,273 --> 01:06:53,010
دفعت صبياً من نافذة برج
فتسببت في إعاقته مدى الحياة

714
01:06:53,139 --> 01:06:54,529
(من أجل (سيرسي

715
01:06:57,266 --> 01:07:00,178
خنقت ابن عمي بيديّ

716
01:07:01,178 --> 01:07:03,219
(فقط لأعود إلى (سيرسي

717
01:07:06,261 --> 01:07:07,694
كنت مستعداً لقتل

718
01:07:07,868 --> 01:07:11,863
(كل رجل وامرأة وطفل في (ريفر رن

719
01:07:11,995 --> 01:07:13,386
(من أجل (سيرسي

720
01:07:22,032 --> 01:07:23,378
إنها كريهة

721
01:07:25,680 --> 01:07:27,071
وأنا أيضاً

722
01:10:01,956 --> 01:10:03,347
سيدي

723
01:10:06,475 --> 01:10:09,473
(الملكة (دينيريس) تطالب (سيرسي
بالاستسلام غير المشروط

724
01:10:09,647 --> 01:10:12,124
(وإخلاء سبيل (ميساندي
ابنة بلاد (ناث) فوراً

725
01:10:13,991 --> 01:10:18,424
(الملكة (سيرسي) تطالب (دينيريس
بالاستسلام غير المشروط

726
01:10:18,553 --> 01:10:22,854
(لو رفضت، ستموت (ميساندي
ابنة بلاد (ناث) هنا وفوراً

727
01:10:23,941 --> 01:10:25,331
...(كايبرن)

728
01:10:26,461 --> 01:10:28,285
أنت رجل عقلاني

729
01:10:28,459 --> 01:10:31,283
أو هكذا أعتبر نفسي يا سيدي

730
01:10:31,457 --> 01:10:32,848
لدينا فرصة

731
01:10:34,149 --> 01:10:37,496
وقد تكون آخر فرصة في تفادي مجزرة

732
01:10:37,669 --> 01:10:39,060
أجل

733
01:10:40,405 --> 01:10:41,753
ساعدني

734
01:10:42,752 --> 01:10:44,795
لا أريد أن أرى هذه المدينة تحترق

735
01:10:45,880 --> 01:10:48,748
لا أريد أن أسمع صرخات أطفال
يُحرقون أحياءً

736
01:10:50,877 --> 01:10:53,745
لا، إنه ليس صوتاً ساراً

737
01:10:56,047 --> 01:10:58,219
أنا... لا أريد سماعه

738
01:10:59,219 --> 01:11:00,609
ساعدني لننقذ هذه المدينة

739
01:11:02,782 --> 01:11:05,258
سيدي، ما أنا إلا رسول من ملكتنا

740
01:11:05,430 --> 01:11:07,169
ملكتكم

741
01:11:07,344 --> 01:11:10,516
"سيرسي) ملكة "الممالك السبعة)
أنت من رعاياها

742
01:11:10,645 --> 01:11:12,729
لقد انتهى حكمها

743
01:11:12,861 --> 01:11:15,338
أنت تفهم ذلك، ساعدها على فهمه

744
01:11:15,511 --> 01:11:17,943
نحن لا نفهم ذلك

745
01:11:19,291 --> 01:11:22,114
آخر تنانين ملكتكم عرضة للموت

746
01:11:22,245 --> 01:11:24,896
جيوشكم منهكة إثر القتال ومرهقة

747
01:11:25,070 --> 01:11:28,242
بينما جيوشنا
"...قد تم تعزيزها بـ"السرية الذهبـ

748
01:11:46,054 --> 01:11:48,140
!استعدوا

749
01:11:48,269 --> 01:11:49,878
!سهام

750
01:11:52,136 --> 01:11:53,482
!سحب

751
01:12:59,826 --> 01:13:02,563
أعرف أن شعبك لا يهمك

752
01:13:04,561 --> 01:13:05,996
لمَ عساهم أن يهموك؟

753
01:13:07,819 --> 01:13:10,643
إنهم يكرهونك وأنت تكرهينهم

754
01:13:16,856 --> 01:13:18,897
لكنك لست متوحشة

755
01:13:21,332 --> 01:13:22,722
أنا أعرف هذا

756
01:13:24,764 --> 01:13:27,197
أعرف هذا لأنني رأيته بنفسي

757
01:13:31,454 --> 01:13:33,757
لطالما أحببت أبناءك

758
01:13:35,842 --> 01:13:37,363
أكثر من نفسك

759
01:13:38,362 --> 01:13:39,796
...(أكثر من (جايمي

760
01:13:42,621 --> 01:13:44,097
أكثر من أي شيء

761
01:13:47,009 --> 01:13:48,355
أتوسل إليك

762
01:13:51,049 --> 01:13:53,960
إن لم يكن من أجلك، فمن أجل ولدك

763
01:13:57,827 --> 01:13:59,608
لقد انتهى حكمك

764
01:14:00,606 --> 01:14:03,040
لكن هذا لا يعني أن تنتهي حياتك

765
01:14:06,559 --> 01:14:08,863
لا يعني أن يموت طفلك

766
01:14:57,348 --> 01:15:00,345
لو أن لديك كلمات أخيرة، فهذا وقتها

767
01:15:25,457 --> 01:15:27,325
"دراكاريس"

