﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,000
(كارين)، لم يتجاوز عمر
(فيفيان) أربعة أشهر...

2
00:00:02,125 --> 00:00:04,667
لكنك بدّلتِ خلالها ثلاث
مربّيات بحجة أنهنّ لم ينجحنَ

3
00:00:04,792 --> 00:00:06,667
فمن تنتظرين أن يأتيكِ؟
(ماري بوبينز)؟

4
00:00:06,834 --> 00:00:08,250
"في الحلقات السابقة من (ميستريسز)"

5
00:00:08,375 --> 00:00:11,125
مرحباً، أنا (جوسلين كارفر)
من العلاقات العامة

6
00:00:11,250 --> 00:00:14,125
وأعتقد أنني قادرة على جعلك نجمة
غلاف مجلة (رولينغ ستون) خلال سنة

7
00:00:14,292 --> 00:00:18,042
كان عرضك مذهلاً، فأنت مشهور
أساساً، ووجهك على لوحات الإعلانات

8
00:00:18,375 --> 00:00:19,751
- حقاً!
- أمي...

9
00:00:19,876 --> 00:00:23,501
لديكِ مشكلة إدمان كحوليات
وحقيقة أنكِ لا تدركينها...

10
00:00:23,626 --> 00:00:25,292
لا يمكنني إدراك ما ليس موجوداً!

11
00:00:25,501 --> 00:00:28,542
- كيف يسير الوضع مع (جوس) و(هاري)؟
- إنهما متقبّلان للأمر تماماً

12
00:00:29,918 --> 00:00:32,000
- إنهما متفهّمان للأمر
- حادث سيارة!

13
00:00:32,501 --> 00:00:34,125
ما الذي حصل؟ أهي بخير؟

14
00:00:38,042 --> 00:00:40,083
انظري إلى ذلك! لم يبقَ
أمامك سوى خمس دقائق

15
00:00:40,209 --> 00:00:43,167
بات المكان جاهزاً لاستقبال
الجدة، ألا تظنين ذلك؟

16
00:00:43,417 --> 00:00:45,459
- أتعتقد أنها بخير؟
- إنها متضررة بعض الشيء

17
00:00:45,584 --> 00:00:48,999
- هل كسرت معصمها؟
- بل ذراعها، لكنها صلبة وستتعافى

18
00:00:49,083 --> 00:00:51,000
ماذا عن سيارتها؟
أتمتلك سيارة جديدة؟

19
00:00:51,125 --> 00:00:52,542
- ربما
- ماذا عن الناس في السيارة...

20
00:00:52,667 --> 00:00:56,042
(لوس)! استرخي وتمالكي نفسكِ
سيكون كل شيء على ما يرام

21
00:00:56,751 --> 00:00:59,375
والدتك أصطحبت جدتك إلى
أفضل طبيب في (كاليفورنيا)

22
00:00:59,501 --> 00:01:02,709
وأراهنك أنها ستعود لممارسة حصص
الغولف الأسبوعية في وقت قصير

23
00:01:02,834 --> 00:01:05,042
حسناً، ولكن هل وضعتَ
وسائد إضافية على سريرها؟

24
00:01:06,167 --> 00:01:09,083
بالطبع فعلتُ ذلك
لكنني سأعاود التحقق من الأمر

25
00:01:09,501 --> 00:01:11,375
وباتت (لوسي) تتحدث
بالفعل عن كلية الحقوق

26
00:01:12,292 --> 00:01:15,667
مضى وقت طويل منذ أن
رأيتُ هذا الوجه الجميل

27
00:01:15,834 --> 00:01:19,751
(مارجري)، سررتُ برؤيتك مجدداً
دعيني أنقل حقائبك

28
00:01:21,209 --> 00:01:24,417
قمنا بتهيئة غرفة نومنا من أجلك
ولا نريد سماع أي جدال حيال الأمر

29
00:01:24,876 --> 00:01:27,125
وفي أي مكان آخر كنتَ تريدني
أن أنام مثلاً؟ على الأرض؟

30
00:01:27,417 --> 00:01:29,459
أمي! يحاول (مارك)
التصرّف بلطف فحسب

31
00:01:30,000 --> 00:01:32,834
لعلمك، لم أكن أحتسي
الكحول خلال حادث السيارة

32
00:01:32,959 --> 00:01:36,167
لذا لا أودّ سماع هرائك حول مجموعات
دعم المدمنين بينما أنا هنا، أفهمت؟

33
00:01:39,626 --> 00:01:42,834
نحن سعداء جداً لأنك هنا
سأتحقق من وجود الوسائد

34
00:01:44,751 --> 00:01:47,584
- أصبحتُ في فريق المناظرات الآن...
- لا! حقاً!

35
00:01:47,709 --> 00:01:50,000
- أجل، وذلك بسببك
- لا أطيق الانتظار، ستفوزين وسأدربك

36
00:01:50,125 --> 00:01:51,709
بالطبع سأفوز

37
00:02:01,626 --> 00:02:03,709
عليّ التحدّث إليكِ، كيف
لا أزال قيد الانتظار هكذا!

38
00:02:03,834 --> 00:02:06,167
كنتُ شاهدتُ (كاتاستروفي)
وطلبتُ كعكة عيد الميلاد من (باريس)...

39
00:02:06,292 --> 00:02:07,792
في ذلك الوقت الذي تتجاهل
فيه مجلة (فاريتي) اتصالي

40
00:02:07,918 --> 00:02:09,999
ولكن عليكِ إنهاء
المكالمة لأنه عليكِ رؤية ذلك

41
00:02:10,083 --> 00:02:12,584
حقاً! مقطع آخر من المقاطع التي يجب
مشاهدتها عبر (فيميو)، لا يمكنني

42
00:02:12,709 --> 00:02:15,667
ليست كذلك، إنها إحدى زبوناتنا
التي لن تتوقف عن النشر عبر (تويتر)

43
00:02:15,792 --> 00:02:17,292
وتبدو في حالة جنونية

44
00:02:17,999 --> 00:02:20,042
أرجوكِ أخبريني أنها
ليست (ستايسي نورث)! هيا!

45
00:02:20,834 --> 00:02:23,667
"إنه شيطان متنكّر، سأحرقه
حياً وأدمّره هو وزوجته"

46
00:02:23,792 --> 00:02:26,999
- عمّن تتحدث؟
- لستُ واثقة، يبدو أحد المشاهير المتزوجين

47
00:02:27,083 --> 00:02:29,918
- ولذلك انتشر الأمر بسرعة كبيرة
- لا! تبدو كشخص مجنون

48
00:02:30,000 --> 00:02:31,501
ولا أعني بذلك الشكل الجنوني
المسلي الذي يبدو عليه (كانييه)

49
00:02:31,626 --> 00:02:32,999
أين والدها ومدير أعمالها؟

50
00:02:33,083 --> 00:02:35,417
لستُ متأكدة، حاولتُ الاتصال
لكنه لا يجيب ولا(ستايسي) كذلك

51
00:02:35,626 --> 00:02:38,125
حسناً، أنتِ المسؤولة عن هراء
وسائل التواصل الاجتماعي هذا

52
00:02:38,334 --> 00:02:40,375
ألا يمكنك إيجاد طريقة لإغلاق
حسابها أو شيء من هذا القبيل؟

53
00:02:40,501 --> 00:02:43,250
علينا إيقاف ذلك، وإلا
سيدمّر مسيرتها المهنية ومسيرتي

54
00:02:46,042 --> 00:02:48,999
لا يمكنني الاسترخاء
الأمر ليس طبيعياً

55
00:02:49,083 --> 00:02:52,792
إن أردتِ دخول معترك التصوير
ربما يجدر بك تعيين ممثل حقيقي

56
00:02:52,918 --> 00:02:56,375
- أو قومي بتعيين عارض
- وسامتك لا تقلّ عنهم

57
00:02:56,626 --> 00:02:59,167
كما أظن أنه حان الوقت لتحدّث
صورتك عبر موقعك الشخصي

58
00:02:59,292 --> 00:03:01,209
- أبدو فاتناً في تلك الصورة
- بل تبدو كأحد الأطباء المتدربين

59
00:03:01,334 --> 00:03:03,000
من مسلسل (غرايز أناتومي)

60
00:03:08,000 --> 00:03:09,834
"هل ستعملين اليوم؟ اتصلي بي"

61
00:03:09,959 --> 00:03:13,209
- من هذا؟
- إنه (هاري)

62
00:03:14,042 --> 00:03:17,667
هل أنتَ جائع؟ أحضرتَ
معي طبقاً رائعاً من الجبن

63
00:03:17,918 --> 00:03:21,125
مهلاً (ميسي)، لمَ تتصرفين بغرابة؟
ولماذا لم تجيبي على الرسالة؟

64
00:03:21,250 --> 00:03:24,334
ظننتُ أنكِ أخبرتِني أن (هاري)
موافق على أمر خروجنا معاً

65
00:03:24,459 --> 00:03:26,417
- إنه كذلك
- حقاً؟

66
00:03:29,042 --> 00:03:32,542
أتعلمين؟ بدأتُ أشعر وكأنه
أسلوب لتشتيت تركيزنا

67
00:03:32,999 --> 00:03:37,292
إن لم يكن هو و(جوس)
موافقين بشأن خروجنا معاً...

68
00:03:37,792 --> 00:03:40,375
حسناً، لا أدري بحقيقة
مشاعرهما، لأنني لم أخبرهما

69
00:03:40,918 --> 00:03:43,334
- أقسم أنني حاولتُ ذلك
- وما الذي تنتظرينه تحديداً؟

70
00:03:43,501 --> 00:03:45,542
المنزل مشوب بالكثير من التوتّر الآن

71
00:03:45,667 --> 00:03:47,792
كانا على وشك الزواج في
(فيغاس) قبل أن يتراجعا

72
00:03:47,918 --> 00:03:53,042
- من يعلم ما القصة الحقيقية!
- حقاً!

73
00:03:53,167 --> 00:03:55,626
أعلم، لا يمكن أن ينتج
خير عن ذلك ، صحيح؟

74
00:03:55,999 --> 00:04:01,292
أريد أن تنجلي الأمور فحسب
قبل أن أخبرهما، أعدك بذلك

75
00:04:01,918 --> 00:04:04,334
- حقاً؟
- أجل

76
00:04:05,000 --> 00:04:09,459
- لن أدعك تبتعد بهذه السهولة
- أين ذلك الجبن؟

77
00:04:20,000 --> 00:04:22,999
- مرحباً! ما الذي تفعلينه هنا؟
- اضطررتُ للخروج من المكتب

78
00:04:23,083 --> 00:04:24,834
لا تتوقف الهواتف عن الرنين
وهناك زبونة تتصرف بغرابة

79
00:04:24,959 --> 00:04:27,667
- لم يكن صباحاً طيباً عزيزي (هاري)
- آسف لسماع ذلك

80
00:04:28,000 --> 00:04:31,459
لو علمتُ أن (ستايسي نورث)
كانت ستنسف مسيرتها المهنية...

81
00:04:31,584 --> 00:04:33,834
لم أكن لأبذل كل ذلك
الجهد للتوقيع معها

82
00:04:33,959 --> 00:04:37,209
أحياناً أشعر أن عملي أشبه بمجالسة
الأطفال، وليس عملاً حقيقياً

83
00:04:37,792 --> 00:04:41,459
لمَ لا تتركينها ترحل فحسب؟
هلّا مررتِ لي قطعة القماش من خلفك؟

84
00:04:42,501 --> 00:04:44,584
أجل، لا يمكنني تركها ترحل فحسب

85
00:04:44,709 --> 00:04:46,959
كنتُ أعيد تشكيل كامل
قائمة عملائي استناداً عليها

86
00:04:47,250 --> 00:04:50,417
صحيح، المعذرة
هذا ليس تخصصي حقاً

87
00:04:50,792 --> 00:04:52,959
- كيف يمكنني المساعدة؟
- لا أعتقد أن بوسعك ذلك

88
00:04:54,209 --> 00:04:57,334
إضافة إلى أنك تبدو مشغولاً للغاية
بتلميع دمية (جوناثان) تلك

89
00:04:59,167 --> 00:05:02,792
حسناً، المعذرة
وبالحديث عن (جوناثان)...

90
00:05:02,959 --> 00:05:05,417
لديه حفلة خيرية ليلة الغد
لصالح أوركسترا (لوس أنجلوس)

91
00:05:05,542 --> 00:05:07,125
وقد طلب مني الحضور

92
00:05:07,959 --> 00:05:11,959
من الواضح أنني لن أدعوكِ للذهاب
معي، لكنني أردتُ إعلامك بالأمر

93
00:05:12,042 --> 00:05:14,667
حسناً، أقدّر لك ذلك
وأنت محق، لم أكن أودّ الذهاب

94
00:05:14,792 --> 00:05:18,792
عليّ الذهاب، فأنا
متورّط معه في مشاكل أساساً

95
00:05:18,918 --> 00:05:21,626
ليس عليكَ العمل معه

96
00:05:23,459 --> 00:05:26,334
(جوس)، ستكون هذه
محاولتي الثالثة لإدارة مطعم

97
00:05:26,501 --> 00:05:29,167
إن فشل الأمر فسينتهي كل شيء
ولن أحظى بأي فرصة أخرى

98
00:05:29,584 --> 00:05:32,250
العمل مع (جوناثان) أفضل
فرصة لديّ، وأنا أحب العمل معه

99
00:05:32,375 --> 00:05:34,167
لدينا نفس الرؤية

100
00:05:39,042 --> 00:05:41,667
حسناً، ها قد بدأنا مجدداً

101
00:05:41,834 --> 00:05:43,584
أوقفي الأمر فحسب!

102
00:05:46,501 --> 00:05:47,959
إنه كسر نظيف

103
00:05:48,042 --> 00:05:50,584
لذا أتفق مع رأي طبيبك السابق
لستِ بحاجة إلى عمل جراحي

104
00:05:50,709 --> 00:05:52,000
أرأيتِ؟

105
00:05:52,125 --> 00:05:53,792
كم ستستغرق قبل أن تتمكن
من استخدام ذراعها مجدداً؟

106
00:05:53,918 --> 00:05:57,042
في الواقع هناك أمر
أكثر إلحاحاً علينا مناقشته

107
00:05:58,918 --> 00:06:01,709
(مارجري)، هل كنتِ تشعرين
بالضعف في الآونة الأخيرة؟

108
00:06:02,459 --> 00:06:04,250
- بعض الشيء
- أتحدّث إليكِ أحد بشأن...

109
00:06:04,375 --> 00:06:06,334
نتائج اختباراتك في قسم الطوارئ؟

110
00:06:07,209 --> 00:06:10,083
يبدو أنكِ تعانين من تليّف
الكبد، وهو في مراحل متأخرة

111
00:06:11,626 --> 00:06:15,667
لا بدّ أن هناك التباساً ما
أشعر ببعض التعب فحسب

112
00:06:15,792 --> 00:06:17,667
مع ذلك، أودّ أن تجري
بعض الفحوصات الإضافية

113
00:06:17,792 --> 00:06:20,792
ربما تجرين خزعة لنتأكد إلى
أي مرحلة وصل المرض بالتحديد

114
00:06:20,918 --> 00:06:24,000
ولكنه مرض قابل للعلاج، صحيح؟
يمكنك أن تعالجها، أليس كذلك؟

115
00:06:24,125 --> 00:06:26,417
يمكننا أن نقدّم لها الأدوية للمساعدة

116
00:06:26,542 --> 00:06:29,042
ولكن في نهاية المطاف، ربما
ستحتاجين إلى عملية زرع كبد

117
00:06:30,709 --> 00:06:32,626
- يا إلهي!
- ولكن كيف حدث ذلك؟

118
00:06:32,751 --> 00:06:36,042
السبب الرئيسي لهذا المرض هو
الإفراط في استهلاك الكحوليات

119
00:06:36,918 --> 00:06:40,292
إذن (مارجري)، كم من
المشروب تحتسين عادة؟

120
00:06:41,792 --> 00:06:45,083
- مرة أو مرتين في الأسبوع ربما
- أمي! قولي له الحقيقة

121
00:06:45,209 --> 00:06:46,834
هلّا توقفتِ؟

122
00:06:46,959 --> 00:06:50,751
لكي تصبحي مؤهلة
ليتمّ التبرع لكِ بكبد...

123
00:06:50,876 --> 00:06:55,125
عليكِ الامتناع عن المخدّرات والكحول
وكل ما قد يتسبب بتفاقم الحالة

124
00:06:55,459 --> 00:07:01,125
- هل من مشكلة في ذلك؟
- لا، إطلاقاً

125
00:07:07,709 --> 00:07:11,542
ماذا لو لم تستطع القيام بالأمر؟
ماذا لو كانت بداية النهاية؟

126
00:07:11,834 --> 00:07:13,542
لا يمكنك التفكير على
هذا النحو يا عزيزتي

127
00:07:13,667 --> 00:07:17,834
- زراعة الكبد باتت أمراً شائعاً للغاية
- لا بدّ أنه أمر جنوني

128
00:07:18,292 --> 00:07:21,250
عادة ما أشتكي بشأن
والدتي بدلاً من القلق بشأنها

129
00:07:21,375 --> 00:07:23,584
ربما كان ذلك جرس
الإنذار الذي تحتاجه

130
00:07:23,876 --> 00:07:25,667
آمل أن تكوني محقة
ولو أنني أشك في ذلك

131
00:07:26,834 --> 00:07:30,000
الأمر برمّته محبط للغاية
هلّا أخبرتِني ببعض الأنباء السارة؟

132
00:07:30,125 --> 00:07:34,167
- المربية لديّ تحاول تسميم (فيفيان)
- ماذا! قلتُ أخبريني أخباراً سارة

133
00:07:34,292 --> 00:07:37,709
حسناً، أنا أبالغ، ولكنها
تطعمها جزراً منتهي الصلاحية

134
00:07:37,834 --> 00:07:39,834
تعلمين أن الشركات تختلق
التواريخ هذه فحسب، صحيح؟

135
00:07:39,959 --> 00:07:41,584
إنها عملية احتيال ليدفعوكِ لمواصلة الشراء

136
00:07:41,709 --> 00:07:44,667
إنه أمر صغير، أدرك ذلك
ولكنني أترك طفلتي معها!

137
00:07:44,792 --> 00:07:46,626
(كارين)! بحقك! إنه غذاء أطفال

138
00:07:46,834 --> 00:07:51,501
حسناً، قررت كذلك إطعام (فيفيان)
الطعام الصلب لأول مرة دون أن تسألني

139
00:07:51,999 --> 00:07:53,459
أردتُ أن أكون
أول من تقوم بذلك!

140
00:07:53,584 --> 00:07:56,375
- عليكِ الالتزام مع جليسة في النهاية
- أعلم ذلك

141
00:07:57,959 --> 00:08:01,083
مهلاً! ربما بوسعك
القدوم لتري ما رأيك بها

142
00:08:01,250 --> 00:08:02,792
وما الذي سأفعله؟

143
00:08:02,918 --> 00:08:05,999
راقبيها واعطيني رأيكِ
باعتباركِ أماً كذلك

144
00:08:06,083 --> 00:08:07,459
أنا واثقة أن (ليديا) جليسة جيدة...

145
00:08:07,584 --> 00:08:10,292
ولكن سيساعدني ذلك في معرفة
إن كنتُ مصابة بجنون الشك أم لا

146
00:08:10,417 --> 00:08:12,209
حسناً، كلتانا تعرف إجابة ذلك السؤال

147
00:08:14,042 --> 00:08:16,751
على الأقل كشفوا تليّف الكبد في
وقت بإمكانهم فعل شيء حياله

148
00:08:16,876 --> 00:08:18,834
أجل، من الجيد أنها
تعرّضت لذلك الحادث

149
00:08:19,000 --> 00:08:20,834
- إضافة إلى أنها تتصرف معي بعدائية
- حقاً!

150
00:08:20,959 --> 00:08:23,876
- أجل، لا تستلطفني كثيراً
- التعامل مع الأنسباء قد يكون صعباً

151
00:08:24,334 --> 00:08:27,459
والدة (جوس) ليست من أكثر
المعجبين بي، كما يمكنك أن تتصور

152
00:08:28,167 --> 00:08:31,667
في الحقيقة (جوس) هي الوحيدة
التي أنسجم معها من عائلتها

153
00:08:31,792 --> 00:08:36,834
- حسناً، لا أخطط لمعاشرة (مارجري) قريباً
- هذا مضحك، ومزعج بعض الشيء

154
00:08:37,292 --> 00:08:40,083
ألديك أي مشاريع لليلة الغد؟
أعطتني (أبريل) ليلة إجازة

155
00:08:40,209 --> 00:08:43,626
أجل، في الواقع عليّ حضور حفلة
خيرية رسمية ينظمها (جوناثان)

156
00:08:43,999 --> 00:08:46,334
- أتريد القدوم معي؟
- أيتوجب عليّ ارتداء بزّة رسمية؟

157
00:08:46,459 --> 00:08:48,292
- أجل
- إذن لا أريد

158
00:08:48,667 --> 00:08:50,667
أفترض أن ذلك يعني
أن (جوس) لن ترافقك

159
00:08:50,792 --> 00:08:54,292
لا، لا أعتقد أنها و(جوناثان)
قد يخرجان معاً قريباً

160
00:08:55,375 --> 00:08:58,375
أشعر أنني مضطر
للتعامل بعناية مع كليهما

161
00:08:58,709 --> 00:09:00,959
ربما يحين وقت
تضطر فيه لاختيار أحدهما

162
00:09:01,417 --> 00:09:04,334
ولمَ ينبغي عليّ فعل ذلك؟
هذا لا يبدو منصفاً

163
00:09:04,876 --> 00:09:07,334
إنه ليس منصفاً
ولكن الحياة ليست منصفة

164
00:09:11,250 --> 00:09:12,792
مرحباً (ستايسي)

165
00:09:14,209 --> 00:09:16,542
- أتحتاجين إلى شيء؟
- لا، شكراً لكِ (كايلي)

166
00:09:18,834 --> 00:09:21,292
لا تبدين بحال طيبة، أواثقة
أنك لا ترغبين ببعض القهوة؟

167
00:09:21,417 --> 00:09:24,876
لا، أريد لهذا الكمّ الهائل من
الإشعارات عبر (تويتر) أن يتوقف

168
00:09:24,999 --> 00:09:29,125
أجل، لقد شاهد العالم في ذات
الوقت كل ما كتبتِ وأنتِ منهارة

169
00:09:29,250 --> 00:09:31,459
لم أكن منهارة
ولم أقل سوى الحقيقة

170
00:09:31,584 --> 00:09:32,918
- حسناً
- على الناس معرفة ذلك

171
00:09:33,000 --> 00:09:35,792
لستُ واثقة أنه ينبغي
عليهم معرفة ذلك

172
00:09:35,918 --> 00:09:40,626
وبصراحة، تجعلين نفسك تبدين كمجنونة
وتتحدثين علناً عن علاقة غرامية

173
00:09:40,751 --> 00:09:43,250
- وهذا أمر يسبّب المشاكل
- ماذا تعنين؟ أي نوع من المشاكل؟

174
00:09:43,417 --> 00:09:46,375
حسناً، تلقيتُ اتصالاً من
شركة العطور قبل عشرين دقيقة

175
00:09:46,501 --> 00:09:48,709
وهم يحاولون إرجاء
كشف الأمر للصحافة

176
00:09:48,834 --> 00:09:52,959
لا يمكن أن تكوني الوجه الإعلاني
لـ(بيوريتي)، وعشيقة علنية في الوقت ذاته

177
00:09:53,042 --> 00:09:55,584
ربّاه! سيقتلني والدي
لقد عمل على هذه الصفقة لأشهر

178
00:09:55,709 --> 00:09:58,417
أدرك ذلك، وهذا ما أحاول
إخبارك إياه هنا، اجلسي

179
00:09:59,334 --> 00:10:01,000
- ما الذي سنفعله؟
- حسناً...

180
00:10:01,125 --> 00:10:03,375
لقد انتهيت
سألغي حسابي عبر (تويتر)

181
00:10:03,751 --> 00:10:05,250
جيد

182
00:10:08,334 --> 00:10:10,501
لا بأس، أتعاطاه وفقاً
لوصفة طبية لأجل أعصابي

183
00:10:10,626 --> 00:10:13,250
حقاً! لا، سيعبث برأسك
فحسب، أعطيني إياه

184
00:10:14,167 --> 00:10:16,792
- هيا
- حسناً

185
00:10:17,167 --> 00:10:18,501
أقسم لكِ أنني أفعل هذا لصالحك

186
00:10:18,626 --> 00:10:21,501
والآن عليكِ أن ترتاحي وتختفي
لبعض الوقت بينما أتدبر الأمر

187
00:10:21,792 --> 00:10:25,375
حسناً، شكراً لكِ (جوس)
أنتِ الأفضل

188
00:10:26,709 --> 00:10:28,959
أعتقد أنكِ تستحقين ذلك المال

189
00:10:32,042 --> 00:10:34,792
- صه! سوف توقظ والدتي
- أنا آسف!

190
00:10:35,167 --> 00:10:37,083
هذه الغرفة ليست
مخصصة لتكون غرفة نوم

191
00:10:37,626 --> 00:10:41,834
- بكل الأحوال، كيف حالها؟
- لا يمكنني الجزم بذلك

192
00:10:42,667 --> 00:10:45,751
لم تنبس ببنت شفة منذ
أن عدنا من زيارة الطبيب

193
00:10:46,000 --> 00:10:49,667
إنها مكتئبة على الأرجح
ولن تتوقف عن شرب الكحول بمفردها

194
00:10:49,792 --> 00:10:52,334
- وما أدراكِ بذلك؟
- لم تعترف حتى أنها تواجه مشكلة!

195
00:10:53,959 --> 00:10:58,709
- وإن واصلت معاقرة الكحول فإنها ستموت
- لن يحدث ذلك

196
00:11:01,834 --> 00:11:06,209
قد يستغرق الأمر وقتاً
في داخلها، ولكنه سيتمّ

197
00:11:06,375 --> 00:11:07,709
لن أرفع من سقف آمالي

198
00:11:07,834 --> 00:11:12,876
يمكن للناس أن يتغيروا، (أبريل)
حتى آخر من تتوقعين ذلك منهم

199
00:11:16,834 --> 00:11:23,999
- ليس مجدداً!
- عظيم، حان دورك لنفخ السرير

200
00:11:36,125 --> 00:11:38,834
عظيم! يمكن أن تكوني مجموعة التركيز
الخاصة بي، والمؤلفة من امرأة واحدة

201
00:11:38,959 --> 00:11:41,626
مستعدة؟ أخبريني إن كان هذا
الغلاف يغريكِ لشراء الألبوم

202
00:11:42,083 --> 00:11:44,792
أجل، إن كنتُ بسنّ
الثالثة عشرة، بالتأكيد

203
00:11:44,999 --> 00:11:48,834
- حسناً
- أتذكرين ذلك الرجل الذي كنتُ أقابله؟

204
00:11:48,959 --> 00:11:50,292
- رجل (التاكو)!
- أجل

205
00:11:50,417 --> 00:11:52,209
- أذكره
- أجل، ذلك الرجل

206
00:11:52,334 --> 00:11:54,792
كنتُ أنوي أن أسألكِ عنه
لكنني لم أشأ أن أبدو لحوحة

207
00:11:54,918 --> 00:11:56,792
وهو أمر صعب لأنني
أحبّ أن أكون لحوحة

208
00:11:57,375 --> 00:11:59,000
كيف تسير أموركما؟

209
00:11:59,250 --> 00:12:02,209
أعتقد أنه قد يكون
هناك رابط حقيقي بيننا

210
00:12:02,334 --> 00:12:04,292
جميل! حقاً!
وكيف المعاشرة بينكما؟

211
00:12:05,709 --> 00:12:07,999
معذرة، أترين ما
أعنيه بكوني لحوحة؟

212
00:12:08,083 --> 00:12:11,626
علاقتنا عظيمة، لكن...

213
00:12:14,250 --> 00:12:17,667
ذلك الشيء لديه...
أنا...

214
00:12:17,918 --> 00:12:20,334
مهلاً، أيمكن أن تتوقفي
عن الكلام لثوانٍ

215
00:12:20,459 --> 00:12:23,792
أقسم أنني أريد الاستماع لكل شيء
ولكن عليّ التحقق من أمر

216
00:12:28,042 --> 00:12:30,792
- "ربّاه! ما الذي تسجله؟ أطفئ الهاتف"
- يا إلهي!

217
00:12:30,918 --> 00:12:32,459
- ما الأمر؟
- يا إلهي!

218
00:12:33,876 --> 00:12:36,250
- أهذه (ستايسي نورث)؟
- أجل، إنها هي

219
00:12:36,375 --> 00:12:38,167
ولمَ تلعق (البيغل) وتعيده مجدداً؟

220
00:12:38,292 --> 00:12:41,876
لا أدري، آمل لو كان بوسعي
الإجابة عن هذا السؤال المنطقي

221
00:12:41,999 --> 00:12:44,083
ألا يقولون أن كل الدعاية
الصحفية هي دعاية جيدة؟

222
00:12:44,209 --> 00:12:45,542
أجل، أيقولون ذلك حقاً؟

223
00:12:45,667 --> 00:12:48,626
أكان لديهم زبونة تحاول تدمير
ذاتها عبر شبكة الإنترنت قبلاً؟ لا

224
00:12:48,751 --> 00:12:50,709
"لا تحاكموني، أنا أفضل منكم جميعاً"

225
00:12:50,959 --> 00:12:53,542
أوقفيه أرجوكِ، أوقفيه
شكراً لكِ

226
00:12:55,125 --> 00:12:56,999
حسناً، حسناً

227
00:13:02,459 --> 00:13:06,542
- أجل، و...
- ما كل هذا؟

228
00:13:06,667 --> 00:13:09,375
- لقد أعددتُ الإفطار
- يبدو ذلك عظيماً

229
00:13:09,501 --> 00:13:11,083
باستثناء أن تلك الفطائر قاسية كالحجارة!

230
00:13:11,209 --> 00:13:14,459
(لوسي)، لا تبالغي
إنها نباتية فحسب

231
00:13:14,584 --> 00:13:19,000
وهي جزء من مخطط حياتي
الجديد هيا اجلسا

232
00:13:20,709 --> 00:13:25,125
في الليلة الماضية، وبينما كنتُ
نائمة على فراش غير مريح إطلاقاً

233
00:13:25,250 --> 00:13:29,667
بوركتُ ببعض الصفاء، فقد
حان الوقت لأتولى رعاية نفسي

234
00:13:29,834 --> 00:13:32,834
سأتناول الطعام الصحي
وأمارس الرياضة بشكل أكبر

235
00:13:33,125 --> 00:13:37,167
دون أن أنسى ذكر  قضاء
المزيد من الوقت مع فتياتي

236
00:13:37,459 --> 00:13:38,876
مهلاً، أهذا يعني أنكِ ستكونين هنا
لمساعدتي...

237
00:13:38,999 --> 00:13:40,709
- على التدريب لمناظرتي القادمة؟
- بالطبع

238
00:13:40,834 --> 00:13:43,542
وهل يعني ذلك أن علينا
جميعاً أن نأكل مثلك؟ لأن...

239
00:13:43,667 --> 00:13:46,709
أنا في غاية السعادة لأنكِ تركزين
على الإيجابيات، (مارجري)

240
00:13:46,834 --> 00:13:48,709
- هذا هو السلوك المطلوب
- شكراً لك

241
00:13:49,125 --> 00:13:50,999
لأنني سأتغلب على ذلك

242
00:13:51,459 --> 00:13:56,250
وإن لم أتناول بعض كؤوس من الشمبانيا
بشكل عرضي، فلا مانع من ذلك

243
00:13:57,667 --> 00:13:59,042
"أخبريني ما الذي حدث تحديداً"

244
00:13:59,167 --> 00:14:02,959
ذعر أبي بشأن خروجي مع رجل
متزوج، وبشأن شركة العطور

245
00:14:03,042 --> 00:14:05,250
واضطررتُ إلى الخروج
من المنزل قبل أن أنفجر

246
00:14:05,417 --> 00:14:08,334
- "لكن لم يسر الأمر بشكل جيد"
- حسناً، إليكِ ما سنفعله

247
00:14:08,667 --> 00:14:13,334
سنذكر معجبيكِ بسبب محبتهم لكِ
ونريهم أنكِ لم تفقدي صوابكِ

248
00:14:13,459 --> 00:14:15,334
وأنكِ تهتمين بأمر الناس
ولا تسعين إلى تفكيك الأسر

249
00:14:15,459 --> 00:14:18,667
أتريدين مني الاعتذار عبر بيان صحفي؟
عظيم، اكتبي لي واحداً

250
00:14:18,792 --> 00:14:20,292
إنه مكتوب، ولكن عليكِ
القيام بما هو أكثر من ذلك

251
00:14:20,417 --> 00:14:22,250
ستتطوعين في مخزن أطعمة
التبرعات في (لوس أنجلوس) غداً

252
00:14:22,375 --> 00:14:24,709
- "وستكونين هناك في الحادية عشرة صباحاً"
- مخزن أطعمة التبرعات! لماذا؟

253
00:14:24,834 --> 00:14:28,417
ليرى الناس أنكِ لستِ مجرد
شقية مدللة تلعق ألذّ الأطعمة يومياً

254
00:14:28,959 --> 00:14:32,375
كما أن كل من سيتبرع بمعلبات
سيحظى بتحميل مجاني لأغنيتك

255
00:14:32,751 --> 00:14:35,167
- هذا عبقري!
- أعلم ذلك، فلا تفسدي الأمر إذن

256
00:14:35,292 --> 00:14:37,334
أحاول مواجهة الصحافة
بدلاً عنكِ قدر ما أستطيع

257
00:14:37,876 --> 00:14:40,667
اتفقنا؟ نامي قليلاً
على الرحب والسعة

258
00:14:43,667 --> 00:14:45,209
يا للأطفال!

259
00:14:45,459 --> 00:14:47,834
تبدو بلا عيوب من هنا!
يا للروعة!

260
00:14:48,250 --> 00:14:50,834
أجل، أعتقد أن (ليديا)
قوّمتها بعض الشيء

261
00:14:50,999 --> 00:14:54,000
بدون أن تطلب رأيكِ أولاً؟
أنتِ محقة، عليكِ أن تطرديها

262
00:14:54,959 --> 00:14:56,834
انظري إلى هذا إذن

263
00:14:58,918 --> 00:15:03,584
لقد سوّت تلك الزجاجات كذلك
إنكِ لا تدركين الصورة الحقيقية للوضع

264
00:15:06,042 --> 00:15:10,626
- أجل، يا لها من كارثة
- رأيتِها في يوم سعدها فحسب

265
00:15:11,959 --> 00:15:15,292
قمتُ بتنظيف (فيفيان)، وقد نامت
في الحال عندما وضعتُها في السرير

266
00:15:16,417 --> 00:15:17,751
أتحتاجان إلى أي شيء آخر؟

267
00:15:17,876 --> 00:15:19,417
- لا
- لا

268
00:15:19,542 --> 00:15:21,167
حسناً، أراكما في الغد
سأحضر معي القهوة من (ستارباكس)

269
00:15:21,292 --> 00:15:22,999
- وداعاً (أبريل)
- وداعاً

270
00:15:26,334 --> 00:15:28,459
أعتقد أنني أعلم
ما الذي يجري هنا

271
00:15:28,584 --> 00:15:31,000
من المخيف أن يكون هناك
شخص في منزلك طوال الوقت

272
00:15:31,125 --> 00:15:35,292
الأمر خانق نوعاً ما وأنا أمرّ به حالياً مع
أمي، ولكن عليكِ الاعتياد على ذلك

273
00:15:35,417 --> 00:15:38,667
الأمر ليس كذلك
تنتابني مشاعر غريبة حيالها

274
00:15:38,792 --> 00:15:40,250
هذا لأنك لا تعرفينها

275
00:15:40,375 --> 00:15:43,834
ربما لو تحدّثتِ إلى (ليديا)
أكثر، ستشعرين بحال أفضل

276
00:15:45,167 --> 00:15:49,125
ربما، لا أدري
هل أنتِ جائعة؟

277
00:15:50,792 --> 00:15:56,083
لديّ بقايا (اللازانيا) التي لا تنتهي
صلاحيتها حتى الثلاثاء المقبل

278
00:15:57,876 --> 00:16:03,459
"إنني أعبث فحسب
وذلك يعجبني"

279
00:16:03,792 --> 00:16:09,751
"ذلك يعجبني حقاً
إنه يعجبني"

280
00:16:09,876 --> 00:16:13,334
يا للروعة! أحدهم يعرف
كيف يصل بشكل ملفت للأنظار

281
00:16:13,459 --> 00:16:15,209
يا لطباع سكان
(لوس أنجلوس) التي لديكِ!

282
00:16:15,334 --> 00:16:17,959
حسناً، سيارتي قيد الإصلاح

283
00:16:18,459 --> 00:16:20,626
- هل انتهت الحفلة الخيرية؟
- لا، إنها على وشك البدء

284
00:16:21,000 --> 00:16:24,292
لكن لديّ ارتباط آخر
وبالمناسبة، أنا (كريستن)

285
00:16:24,417 --> 00:16:27,334
أجل، أعلم من أنتِ
فأنا من أكبر معجبيك

286
00:16:27,542 --> 00:16:30,250
وقد أحببتُ دوركِ في
(ذا مينتس أوف أور آورز)

287
00:16:30,375 --> 00:16:33,125
ذلك الفيلم جعلني أبكي، وهو
أمر لا أقوم به عادة في العلن

288
00:16:33,999 --> 00:16:39,417
هذا لطف كبير منك، شكراً لك
في الواقع أنا معجبة كبيرة بك

289
00:16:40,999 --> 00:16:42,959
- لستِ كذلك!
- برنامجك مذهل...

290
00:16:43,042 --> 00:16:44,834
وأنا أشاهد كل حلقة منه

291
00:16:44,959 --> 00:16:46,334
يا للروعة!

292
00:16:46,918 --> 00:16:49,501
أنا سعيدة حقاً لأنني
صادفتك قبيل رحيلي

293
00:16:50,626 --> 00:16:56,375
هذه السيارة لي، مهلاً... ما الأطعمة
التي ستقدمها في مطعمك المقبل؟

294
00:16:56,501 --> 00:16:59,167
يحرص الجميع على التكتم على
ذلك الخبر، وأنا أتحرّق لمعرفته

295
00:16:59,292 --> 00:17:01,334
عليكِ القدوم واكتشاف ذلك بنفسك

296
00:17:01,667 --> 00:17:04,000
ماذا عن صف خاص لتعلم
الطبخ في تلك الأثناء؟

297
00:17:04,125 --> 00:17:06,667
أعني لي ولبعض الأصدقاء
سيسّرون جداً لذلك

298
00:17:06,834 --> 00:17:09,042
لم أعد أقوم بهذا
النوع من الأمر بعد الآن

299
00:17:09,417 --> 00:17:13,167
رجاءً!
سأدفع لك بالطبع

300
00:17:14,083 --> 00:17:15,959
ما رأيك بخمسة عشر؟

301
00:17:16,042 --> 00:17:18,501
- خمسة عشر...
- أجل، خمسة عشر ألف دولار

302
00:17:19,876 --> 00:17:21,834
هذا يفي بالغرض

303
00:17:22,918 --> 00:17:26,209
أتدري؟ أعتقد أنه يمكنني
العودة لوقت أطول قليلاً

304
00:17:27,167 --> 00:17:29,292
لديّ بعض الأسئلة
التي أودّ طرحها عليك

305
00:17:30,000 --> 00:17:32,042
مرحباً، هل من أحدٍ جائع؟

306
00:17:33,292 --> 00:17:36,000
أحضرتُ طعاماً من (باين آند كراين)
مع بازلاء إضافية لأجل (مارجري)

307
00:17:41,542 --> 00:17:45,000
لا! ما الذي حدث؟
هل تأذيتِ؟ هل أتصل بالإسعاف؟

308
00:17:45,125 --> 00:17:49,999
لا! لقد انزلقتُ فحسب، أنا بخير

309
00:17:50,083 --> 00:17:51,876
- إنك ثملة
- لا

310
00:17:51,999 --> 00:17:54,918
تناولتُ مشروباُ واحداً
فحسب للتخفيف من ألمي

311
00:17:55,000 --> 00:17:56,999
- هيا، دعيني أساعدكِ لتنهضي
- حسناً

312
00:17:58,209 --> 00:18:01,250
هيا، على رسلك

313
00:18:04,709 --> 00:18:09,501
أنتَ تتفهّمني، صحيح؟
سبق لك الوقوع من قبل

314
00:18:10,751 --> 00:18:13,250
حسناً، أعتقد أن الوقت قد حان
لتخلدي إلى سريرك، (مارجري)

315
00:18:13,375 --> 00:18:15,667
الأمر ليس بهذه السهولة كما تعلم

316
00:18:16,542 --> 00:18:19,667
ألّا تعرف كم تبقى لتعيشه
ولكن تعرف أنه لم يتبقَ الكثير

317
00:18:21,999 --> 00:18:25,209
لنرَ كيف ستتعامل مع الأمر
لو أخبركَ أحد أنك ستموت

318
00:18:37,000 --> 00:18:43,125
عزيزتي
أنتِ مستيقظة كما كنتُ آمل

319
00:18:43,250 --> 00:18:44,709
أجل، كنتُ أعمل فحسب...

320
00:18:44,834 --> 00:18:47,167
محاولةً تحويل فضيحة (البيغل)
الخاصة بـ(ستايسي) إلى شيء جيد

321
00:18:47,292 --> 00:18:49,626
فضيحة (البيغل)!
لم أكن أعرف هذا الألبوم!

322
00:18:49,834 --> 00:18:52,918
على أي حال، ماذا
لو توقفتِ عن العمل؟

323
00:18:55,042 --> 00:18:56,876
تفوح منكَ رائحة (التيكيلا)

324
00:18:57,125 --> 00:18:59,375
كيف عدتَ إلى المنزل؟ لم تقد
تلك الدراجة النارية، صحيح؟

325
00:18:59,501 --> 00:19:01,125
لا، اتصلتُ بسيارة أجرة من (أوبر)

326
00:19:01,709 --> 00:19:03,792
وعلى الأرجح لم يجدر
بي تناول الجرعة الأخيرة

327
00:19:03,918 --> 00:19:05,709
ولكن من قد يرفض كأساً
إضافية من (دوداميل)؟

328
00:19:06,083 --> 00:19:09,000
- من الواضح أنه ليس أنت
- خمّني من التقيتُ الليلة؟

329
00:19:09,125 --> 00:19:11,375
- أنا...
- (كريستين سوربون)

330
00:19:12,167 --> 00:19:14,000
- حقاً!
- أجل وهي تودّ تعييني...

331
00:19:14,125 --> 00:19:16,375
لتدريس صف في مجال الطهو
أعلم أن الأمر يبدو خطوة للوراء...

332
00:19:16,501 --> 00:19:18,959
ولكنها عرضت عليّ مبلغاً هائلاً

333
00:19:19,042 --> 00:19:21,834
جيد، كانت ليلتي عظيمة كذلك

334
00:19:21,959 --> 00:19:25,167
كنتُ أستمع لـ(آندي كوهين)
جالسة على الأريكة ومرتدية ثياب النوم

335
00:19:25,292 --> 00:19:26,667
وأكلتُ بعض بقايا الطعام البارد

336
00:19:26,792 --> 00:19:29,667
- كنتُ أحاول أن أشاركك...
- ليس عليكَ فعل ذلك

337
00:19:30,125 --> 00:19:32,209
(هاري)، أنا سعيدة حقاً
لأنك قضيتَ وقتاً طيباً

338
00:19:32,334 --> 00:19:34,417
ولكن ربما عليك الفصل بيني وبين
عملك كالفصل بين الكنيسة والدولة

339
00:19:39,083 --> 00:19:43,375
أعتقد أن هذا يعني أنكِ لا تريدين
الغنائم الإضافية التي سرقتُها

340
00:19:43,751 --> 00:19:45,959
شكراً لك، أنا بخير

341
00:19:52,125 --> 00:19:53,834
أتريدين أي شيء خاص؟

342
00:19:55,542 --> 00:19:58,792
أتعلمين؟ يمكن أن أصحب
(فيفيان) إلى المتجر لاحقاً

343
00:19:59,083 --> 00:20:01,542
- هل أنتِ واثقة؟
- بالتأكيد، عليكِ البقاء

344
00:20:01,751 --> 00:20:06,000
كنتُ آمل أن نتعرف إلى بعضنا بشكل
أفضل، لمَ لا نتناول الغداء معاً؟

345
00:20:06,834 --> 00:20:10,250
أعني ذلك حقاً، ليس عليّ
الذهاب إلى عملي قبل ساعة، هيا

346
00:20:11,626 --> 00:20:14,334
عشتِ في عشرة بلدان قبل
أن تبلغي الحادية والعشرين!

347
00:20:14,459 --> 00:20:18,667
- نشأتُ مع والدين يعملان في الجيش
- لا بدّ أن ذلك مثير!

348
00:20:19,417 --> 00:20:22,584
إنها القاعدة العسكرية ذاتها
ولكن في بلد مختلف

349
00:20:22,709 --> 00:20:24,584
مما صعّب عليّ تكوين
صداقات طوال الوقت

350
00:20:24,709 --> 00:20:26,250
يمكنني تصوّر ذلك

351
00:20:26,375 --> 00:20:29,626
أعتقد أن هذا هو سبب انسجامي
أكثر مع الأطفال، فمحادثتهم أسهل

352
00:20:30,751 --> 00:20:35,083
لم أخرج في موعد غراميّ
منذ... لا أذكر التاريخ

353
00:20:35,459 --> 00:20:39,542
- بحقك! لا أصدّق ذلك
- منذ ثلاثة أعوام تقريباً

354
00:20:39,834 --> 00:20:43,209
هل جربتِ مواقع المواعدة عبر الإنترنت؟
ربما تكون خطوة صغيرة  وجيدة

355
00:20:43,667 --> 00:20:46,876
- جربتها ذات مرة ولكن كان الأمر كارثياً
- كيف كان كارثياً؟

356
00:20:46,999 --> 00:20:50,834
لم أعرف ما أكتب في ملفّي الشخصي
كما أنني أكره صوري الشخصية

357
00:20:50,959 --> 00:20:55,000
لذا لم أحظَ سوى ببعض الأمراء
النيجيريين الذين يطلبون الأموال

358
00:20:55,501 --> 00:20:56,918
لا أعتقد أنه يجدر بك الاستسلام

359
00:20:57,000 --> 00:20:59,792
أنتِ شجاعة للغاية، ولا
يمكنني القيام بما قمتِ به

360
00:21:00,417 --> 00:21:03,167
- لقد قرأتُ كتابك
- فهمتُ الأمر

361
00:21:05,542 --> 00:21:07,959
- يا للمسكينة! أتساءل لمَ هي مستيقظة!
- يمكنني تدبّر أمرها

362
00:21:08,042 --> 00:21:10,542
لا بأس، عليكِ الذهاب
إلى عملك شكراً لكِ

363
00:21:13,918 --> 00:21:18,501
- منزلك هذا ليس بالمنزل السيئ
- لقد كان ملكاً لـ(غرايس كيلي)

364
00:21:19,375 --> 00:21:22,709
يجتذبني هذا النوع من الأشياء
هل أحضّر لكَ مشروباً؟

365
00:21:23,209 --> 00:21:25,375
لا، شكراً لكِ
فأنا أعمل بشكل ساعيّ

366
00:21:25,584 --> 00:21:27,667
أهذه فراولة بيضاء؟

367
00:21:28,167 --> 00:21:32,626
أجل، ولكن عليكِ أن تشمّيها، إنها
من مستنبت رائع في (سيلفر لايك)

368
00:21:36,375 --> 00:21:38,375
تبدو لذيذة

369
00:21:39,834 --> 00:21:44,918
- أجل، خطيبتي تحبها
- يا لدهائك

370
00:21:45,709 --> 00:21:47,959
آمل ألا تظن أن هذا موعد
بيننا بحجة تعيينك للعمل

371
00:21:48,334 --> 00:21:50,751
- لا!
- أصدقائي عالقون في الزحام حقاً

372
00:21:51,000 --> 00:21:55,501
لا بأس، خطيبتي (جوس) تحبها حقاً
ظننتُ أنه عليكِ معرفة ذلك لأنها...

373
00:21:55,626 --> 00:21:59,542
- يبدو أنني أزيد الأمر سوءاً، صحيح؟
- أجل

374
00:22:00,542 --> 00:22:04,834
في الواقع أنا أواعد
(جيسي داربي) المغنّي

375
00:22:05,250 --> 00:22:08,792
صحيح، عليّ قراءة
مجلة (بيبول) بشكل أكبر

376
00:22:12,000 --> 00:22:14,125
إنها المسيرة الأكثر جنوناً!

377
00:22:14,542 --> 00:22:18,334
أتعلم أنه منذ خمس سنوات
نظمتُ حفلاً في شقتي...

378
00:22:18,459 --> 00:22:20,999
للاحتفال بتصوير إعلان لـ(تاكو بيل)

379
00:22:21,250 --> 00:22:26,042
أما الآن، فأنا حرفياً أرفض أدواراً
بملايين الدولارات، هذا جنونيّ

380
00:22:26,167 --> 00:22:28,375
أجل، لا بدّ أن ذلك صعب للغاية

381
00:22:28,667 --> 00:22:32,751
- أخبرك ذلك لأجهّزك فحسب
- تجهزينني لأجل ماذا؟

382
00:22:33,584 --> 00:22:38,999
لما سيحدث لك، فأنا كنتُ
أرى اسمك في كل مكان

383
00:22:40,375 --> 00:22:43,501
أهذا هو الجزء حيث ستخبرينني
أنني لستُ رائعاً كما أبدو؟

384
00:22:43,667 --> 00:22:46,501
أجل، لأنك تبدو أفضل

385
00:22:47,334 --> 00:22:49,876
أيمكن أن أسدي لك بعض
النصائح غير المرغوب بها؟

386
00:22:49,999 --> 00:22:51,501
أجل، انصحيني

387
00:22:51,626 --> 00:22:54,501
عندما يحين دورك، احرص
على أن تستمتع بالرحلة

388
00:22:54,918 --> 00:22:58,417
سيكون هناك أناس ربما
يريدونك أن تشعر بالسوء لذلك

389
00:22:58,542 --> 00:23:01,292
فلا تدعهم يقومون بذلك
وإلا ستندم على ذلك

390
00:23:05,626 --> 00:23:09,751
يمكنكِ فعل ذلك
وتذكري، هذا للأفضل

391
00:23:11,000 --> 00:23:12,876
إنها بحاجة إلى المساعدة، (أبريل)

392
00:23:12,999 --> 00:23:15,999
- لكن ذلك لن يعجبها
- سيكون من الغريب أن يعجبها

393
00:23:21,083 --> 00:23:23,125
أتمانعين لو أطفأتِ التلفاز يا أمي؟

394
00:23:28,792 --> 00:23:32,042
(أبريل)، إن كان ذلك بشأن
الليلة الماضية، فأنا أشعر بالخزي

395
00:23:32,167 --> 00:23:35,959
أعلم، مررنا بذلك من قبل
ولكن الأمور مختلفة الآن

396
00:23:39,042 --> 00:23:44,125
- الأمر خطير، ولا أودّ أن أخسرك
- وأنا لا أريد خسارتك أيضاً

397
00:23:44,751 --> 00:23:51,542
جيد، لذا أعتقد أنه علينا
أن نؤمّن لكِ مساعدة حقيقية

398
00:23:55,000 --> 00:23:57,918
- أتعنين مراكز إعادة تأهيل!
- علينا مناقشة خياراتنا

399
00:23:58,250 --> 00:24:05,292
(أبريل)، أعلم أنه يصعب عليكِ
استضافتي، بعد كل ما عرّضتكِ له...

400
00:24:05,417 --> 00:24:06,792
الأمر ليس على ذلك النحو

401
00:24:06,918 --> 00:24:09,918
أدرك الآن بالعودة إلى
تاريخ معاقرتي للكحول...

402
00:24:10,000 --> 00:24:11,876
أنها كانت أساس الكثير من مشاكلنا

403
00:24:12,876 --> 00:24:17,501
كنتُ في حالة إنكار، وعليّ
التوقف عن الكذب على من أحبهم

404
00:24:17,626 --> 00:24:22,167
- وعليّ أن أتوقف عن معاقرة الكحول
- أمي...

405
00:24:22,334 --> 00:24:28,083
أريد التوقف، إن لم يكن من أجل
شيء، فمن أجلك وأجل (لوسي)

406
00:24:30,292 --> 00:24:36,292
هذا رائع، لذا دعينا نبحث بين
هذه الأماكن، يمكننا فعل ذلك

407
00:24:37,459 --> 00:24:39,501
تماماً، يمكننا ذلك

408
00:24:40,542 --> 00:24:44,459
أعرف نفسي، (أبريل)
أنا بحاجة إلى عائلتي

409
00:24:45,334 --> 00:24:48,542
وبوجود (مارك) حولي
يمكنني أن أعتمد عليه

410
00:24:48,667 --> 00:24:51,999
أعتقد أنكِ ربما تحتاجين إلى
المزيد من الرعاية الاحترافية...

411
00:24:52,083 --> 00:24:55,334
لا، أنا بحاجة إليكِ، (أبريل)

412
00:24:57,250 --> 00:25:01,125
لأنكِ لو أرسلتِني بعيداً
فلن أنجح في الأمر، أعلم ذلك

413
00:25:02,751 --> 00:25:06,167
حسناً، سنقوم بذلك معاً

414
00:25:08,250 --> 00:25:10,083
لا، تلك كانت فكرة (ستايسي)

415
00:25:10,959 --> 00:25:13,542
لقد شعرت بالذنب، وتريد
أن تقدّم شيئاً بالمقابل

416
00:25:13,709 --> 00:25:16,626
اقترحتُ بياناً صحفياً
ولكن تبادرت لها هذه الفكرة

417
00:25:17,792 --> 00:25:20,584
أجل، يمكنك أن
تقتبس ذلك عني، وداعاً

418
00:25:23,292 --> 00:25:24,999
يا للروعة!

419
00:25:28,292 --> 00:25:31,167
إدارتك لمختلف الأمور
هنا مثيرة للإعجاب

420
00:25:35,709 --> 00:25:40,584
- شكراً لك، عملتُ جاهدة...
- يبدو الأمر كذلك

421
00:25:41,834 --> 00:25:43,751
ولكن كيف...

422
00:25:45,083 --> 00:25:50,000
المعذرة، أحاول جاهدة أن أختلق حديثاً
لكنني أعجز عن إيجاد الكلمات

423
00:25:50,167 --> 00:25:52,292
ما الذي تفعله هنا، (سكوت)؟

424
00:25:52,417 --> 00:25:56,250
حسناً، لا طريقة سهلة لقول ذلك
لذا أتيتُ إلى هنا لأخبرك

425
00:25:58,167 --> 00:26:02,999
كنتُ أقابل (كايت)
صديقتك وصديقة (هاري) السابقة

426
00:26:03,083 --> 00:26:04,542
- ماذا؟
- أجل، لا...

427
00:26:04,667 --> 00:26:06,667
لم أكن أعلم من
هي عندما بدأ الأمر بيننا

428
00:26:06,792 --> 00:26:09,792
في الواقع التقيتُ بها أمام
شاحنة الطعام التي كلفتني بإدارتها

429
00:26:11,834 --> 00:26:13,667
أتقول لي أنك أنتَ
هو رجل (التاكو)؟

430
00:26:14,083 --> 00:26:17,834
لا أعرف ماذا يعني ذلك
ولكن هناك المزيد

431
00:26:17,959 --> 00:26:19,375
أرجوكَ أخبرني أنكما
لستما مخطوبين، أرجوك!

432
00:26:19,626 --> 00:26:24,834
لا، ولكنني أدركتُ...

433
00:26:27,042 --> 00:26:29,292
أن (كايت)
هي مجرد بديل لما أريده حقاً

434
00:26:30,334 --> 00:26:33,209
إن لم تكوني سعيدة مع (هاري)
فلا يجدر بكِ البقاء برفقته

435
00:26:33,334 --> 00:26:35,459
لا زلتُ واقعاً في حبكِ، (جوس)

436
00:26:43,542 --> 00:26:47,375
- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
- أعلم أن الأمر جنوني...

437
00:26:47,501 --> 00:26:50,709
أجل! أتظن ذلك؟ توقف (سكوت)
لستَ واقعاً في حبي

438
00:26:50,834 --> 00:26:54,375
أصغي إلي، أشعر بالدهشة مثلك
تماماً، ولكن الأمر يبدو منطقياً

439
00:26:54,501 --> 00:26:56,918
لأنه في الليلة التي انتقلت
فيها (جين)، التقيتُ أنا بـ(كايت)

440
00:26:57,000 --> 00:26:58,584
وهي من أعادتني إليكِ
هذا هو القدر

441
00:26:58,709 --> 00:27:00,042
- لا! لا!
- بالطبع إنه كذلك

442
00:27:00,167 --> 00:27:02,999
توقف! هذا جنون، ألا تدرك
أنني لا أزال مع (هاري)؟

443
00:27:03,083 --> 00:27:04,959
أعلم ذلك، وأعلم أنه كان يُفتَرض
بك أن تتزوجيه في (فيغاس)

444
00:27:05,042 --> 00:27:08,000
- لكنكِ لم تفعلي
- وماذا في ذلك؟

445
00:27:08,125 --> 00:27:10,959
وهذا ساعدني على
إدراك الحقيقة بشأننا

446
00:27:11,667 --> 00:27:14,959
لم يكن الأمر متعلقاً بي، (جوس)
وإنما كنتِ خائفة من الالتزام

447
00:27:15,042 --> 00:27:19,959
- وقد رأيتُ نافذة...
- لا نوافذ بيننا، أقسم لك

448
00:27:20,042 --> 00:27:24,083
هناك نافذة بيننا، وسأبقى
هنا وسأنتظرك لتريها كذلك

449
00:27:24,209 --> 00:27:28,542
لأنني أعلم أنه في أعماقك
هناك جزء منك يعلم أنها الحقيقة

450
00:27:30,209 --> 00:27:32,667
أعلم أن ذلك سيكون صعباً بالنسبة
لسير العملية، هذا كثير عليكِ

451
00:27:34,000 --> 00:27:35,459
- قالت (كايت)...
- (كايت)! ...

452
00:27:35,584 --> 00:27:38,459
هل كنتَ تستخدم
(كايت) كمصدر للمعلومات؟

453
00:27:38,584 --> 00:27:41,959
لا! ولم أشأ لها أن
تكون في خضمّ ذلك

454
00:27:42,083 --> 00:27:44,501
ولو أردتِ، يمكنني الاتصال بها
الآن، وإخبارها أن ما بيننا قد انتهى

455
00:27:44,626 --> 00:27:49,292
لا! لا تخبرها شيئاً ولا تقترب
منها حتى، فأنا سأتحدث إليها

456
00:27:49,417 --> 00:27:51,999
- حسناً، إن كان ذلك ما تريدينه
- أجل، هذا ما أريده

457
00:27:52,083 --> 00:27:54,584
أريدكَ أن تدعها وشأنها، اتفقنا؟

458
00:27:54,999 --> 00:27:58,626
وبينما نحن كذلك، أريدكَ
أن تدعني وشأني أيضاً

459
00:28:09,334 --> 00:28:13,334
استمعتُ لنصيحتك وتحدثتُ
إلى (ليديا)، وسوف أبقيها

460
00:28:13,667 --> 00:28:17,334
إنها مجرد فتاة وحيدة
وقد فكرتُ ملياً بما قلتِه

461
00:28:17,751 --> 00:28:22,209
ربما تعجّلتُ في طرد
بعض الجليسات الأخريات

462
00:28:22,459 --> 00:28:26,667
ولكن لم يكن ذلك للأسباب التي
ذكرتِها، أو للطعام منتهي الصلاحية...

463
00:28:29,000 --> 00:28:30,626
وما هو السبب إذن؟

464
00:28:31,000 --> 00:28:35,209
كل مرة تتعلق فيها (فيفيان) أو تنشأ
بينها وبين الجليسة ذكريات جديدة..

465
00:28:35,334 --> 00:28:39,792
فإن هذا يثير جنوني
وأنا قلقة إن كانت...

466
00:28:39,999 --> 00:28:42,999
- إن كانت ماذا؟
- إن كانت تحبهنّ أكثر مما تحبني

467
00:28:43,083 --> 00:28:46,042
ها قد أفصحتُ عن الأمر
هذا غباء، أعلم ذلك

468
00:28:46,250 --> 00:28:48,584
هذا ليس غباء
إنه أمر طبيعي

469
00:28:50,792 --> 00:28:54,501
عندما كنتُ صغيرة، لطالما
أحببتُ الذهاب إلى منزل عمتي

470
00:28:56,083 --> 00:29:01,375
كنا نحتسي الشاي ونسرد القصص
ونتأنق مرتديات مجوهراتها

471
00:29:01,834 --> 00:29:07,584
بينما كانت والدتي
تجلس بمفردها وتقرأ كتبها

472
00:29:08,292 --> 00:29:12,292
المرات التي أخبرتني أنها تحبّني
تعدّ على أصابع اليد الواحدة

473
00:29:14,626 --> 00:29:19,959
ولا أريد أن أكون كذلك مع (فيفيان)
أريدها أن تشعر بحبّي ومساندتي

474
00:29:21,334 --> 00:29:26,083
- وأخشى أنني لستُ قادرة على ذلك
- بالطبع أنتِ كذلك

475
00:29:26,542 --> 00:29:27,876
وما أدراكِ؟

476
00:29:28,209 --> 00:29:30,167
لأنكِ كنتِ كذلك بالنسبة
لي كلما احتجتُ إليكِ

477
00:29:30,417 --> 00:29:35,709
ولقد رأيتُك مع (فيفيان)، يستحيل
ألا تدرك الصغيرة كم هي محبوبة

478
00:29:36,834 --> 00:29:38,542
تعالي إليّ!

479
00:29:41,999 --> 00:29:46,209
- أنا مشغولة نوعاً ما
- أردتُ شكرك على وقوفك إلى جانبي

480
00:29:46,334 --> 00:29:49,000
موضوع مخزن أطعمة
التبرعات قد نجح تماماً

481
00:29:49,125 --> 00:29:50,999
وَسَم "(ستايسي) تغذّي"
بات الأكثر تداولاً

482
00:29:51,083 --> 00:29:54,000
وأغنيتي الجديدة باتت في
المرتبة 12 في قوائم (آيتيونز)

483
00:29:54,125 --> 00:29:55,834
أترين؟ أحياناً تنجح هذه الأمور

484
00:29:56,751 --> 00:29:59,918
حتى صديقي السابق أرسل لي رسالة
ليمتدح المساعدة التي قدمتها في المخزن

485
00:30:00,000 --> 00:30:05,042
هل تحدثتِ إليه مجدداً؟
لا (ستايسي)! عليكِ تجاوز الماضي تماماً

486
00:30:05,167 --> 00:30:10,000
سأكون بخير، أياً ما سيحدث
هذه المرة، أعلم إن عليّ إبقاءه سراً

487
00:30:12,834 --> 00:30:17,417
أتعلمين؟ هذا المكان ساعدني حقاً
وأعتقد أنه قد يساعدك كذلك

488
00:30:17,542 --> 00:30:21,792
في حال عاودتك حالة الغضب
تلك، إنه مركز يدعى (إمباكت)

489
00:30:23,042 --> 00:30:26,542
- صف تمارين رياضية!
- إنه أكثر من ذلك بكثير

490
00:30:26,667 --> 00:30:28,709
لقد وقفوا إلى جانبي
حينما احتجتُ إلى القوة

491
00:30:28,834 --> 00:30:32,375
جرّبي الأمر فحسب، على الأقل
ستخسرين ألف سعرة حرارية

492
00:30:32,501 --> 00:30:37,083
- إذن لمَ لا!
- حسناً

493
00:30:37,209 --> 00:30:41,375
بالمناسبة يا عزيزتي، هلّا أعدتِ
لي الأقراص؟ لديّ صديقة بحاجة لها

494
00:30:41,501 --> 00:30:43,375
محاولة جيدة، قمتُ بالتخلص منها

495
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
- وداعاً يا عزيزتي
- وداعاً

496
00:31:00,292 --> 00:31:04,542
(كايت)، مرحباً
ربما يجدر بنا التحدث

497
00:31:10,334 --> 00:31:12,834
- مرحباً يا صاح
- مرحباً

498
00:31:13,334 --> 00:31:15,417
انظر إلى ما لديّ

499
00:31:17,751 --> 00:31:20,459
تعرفين ما يقولون، "البياضات
الفاخرة هي السبيل إلى قلب الرجل"

500
00:31:20,751 --> 00:31:24,334
كما أحضرتُ اللوز الهشّ
المفضل لديك، و(الغاناش) المملح

501
00:31:24,459 --> 00:31:26,375
من متجر (سولت آند سترو)!

502
00:31:28,000 --> 00:31:31,667
- مهلاً! لمَ أشعر أنكِ تتملقينني؟
- لستُ كذلك

503
00:31:32,751 --> 00:31:35,918
يا لكِ من كاذبة فاشلة!
هيّا، أخبريني ما الأمر

504
00:31:38,751 --> 00:31:42,667
تحدّثنا أنا ووالدتي مطولاً
(مارك)، كان يجدر بك سماعها

505
00:31:43,250 --> 00:31:45,459
لقد باحت بمكنونات قلبها لي

506
00:31:45,584 --> 00:31:49,292
- هذا ما كنتُ أنتظره طوال هذه السنوات
- هذا عظيم، (أبريل)

507
00:31:49,417 --> 00:31:52,209
أعطيتُها الكتيّبات، وقمنا
بالموازنة بين السلبيات والإيجابيات

508
00:31:52,918 --> 00:31:57,542
ولكن في نهاية المطاف
قررنا أنها بحاجة للبقاء هنا

509
00:32:02,209 --> 00:32:03,584
تعلمين أنها تتلاعب بكِ، صحيح؟

510
00:32:03,709 --> 00:32:06,417
أعلم أن الأمر يبدو ساذجاً
ولكنني لا أعتقد أنها كذلك

511
00:32:06,584 --> 00:32:09,876
لم تكن هناك، إنها
مدركة تماماً لحدّة الوضع

512
00:32:09,999 --> 00:32:12,876
هذا تمثيل، (أبريل)! بعد أن
ضبطناها أخذت تلعب دور الضحية

513
00:32:12,999 --> 00:32:14,542
لا، إنها جاهزة للمساعدة

514
00:32:14,667 --> 00:32:17,292
أعرف مدمني الكحول، وأعلم
كم يمكنهم أن يكونوا متلاعبين

515
00:32:17,417 --> 00:32:19,292
- سيقومون بكل ما يتطلبه الأمر للبقاء
- وماذا يفترض بي أن أفعل؟

516
00:32:19,709 --> 00:32:21,834
أن أدير ظهري لوالدتي بينما
تتوسل إليّ راجية المساعدة؟

517
00:32:21,959 --> 00:32:23,709
وهل أخذتِ وجودي بالحسبان
بينما اتخذتِ ذلك القرار...

518
00:32:23,834 --> 00:32:26,834
- وما يعنيه بالنسبة لتعافيّ من الإدمان؟
- بالطبع فعلت! كلتانا فعلت ذلك

519
00:32:26,959 --> 00:32:30,209
في الواقع تشعر أنه من المفيد وجود
شخص حولها مرّ بهذه التجربة قبلاً

520
00:32:30,375 --> 00:32:32,209
إذن فقد أقحمت موضوع
تعافيّ داخل موضوعها

521
00:32:32,417 --> 00:32:34,751
أليس هذا ما أردتَ الذهاب إلى
المدرسة لأجله؟ لتساعد الناس؟

522
00:32:34,876 --> 00:32:37,209
لستُ مؤهلاً لمساعدتها لمجرد
أنني سجلتُ في بعض الصفوف

523
00:32:37,334 --> 00:32:39,334
لم تكلفي نفسكِ عناء
التحدّث إليّ بهذا الشأن

524
00:32:40,501 --> 00:32:46,626
إنها والدتي، وهي عليلة
وأحتاجك أن تمنحها فرصة

525
00:32:49,667 --> 00:32:52,667
حسناً، سأفعل ذلك لأجلك

526
00:32:54,751 --> 00:32:57,209
ولكن بوسعي أن أقسم لكِ أن
الأمر لن ينتهي على ما يرام

527
00:33:11,709 --> 00:33:13,375
مرحباً

528
00:33:16,250 --> 00:33:21,167
- إذن، أعرف أن (سكوت) هو رجل (التاكو)
- عرفتُ ذلك

529
00:33:22,000 --> 00:33:24,876
أردتُ إخبارك بالأمر لمرات عديدة
(جوس)، ولكن لم تسنح اللحظة المناسبة

530
00:33:25,042 --> 00:33:26,375
وأراد (سكوت) مني القيام بذلك

531
00:33:26,501 --> 00:33:30,083
أتفهّمك، من الصعب إخبار إحداهنّ
أنكِ تقابلين خطيبها السابق

532
00:33:30,209 --> 00:33:34,250
إنه كذلك! وأنا سعيدة
لأنك تلك المرأة، (جوس)

533
00:33:35,250 --> 00:33:38,459
- أعلم أنك ستتقبلين الأمر
- أجل، ولكن أتعلمين...

534
00:33:38,709 --> 00:33:42,292
(كايت)، أنا سعيدة لعودتك إلى المواعدة
يبدو أن ذلك يشعرك بالسعادة

535
00:33:42,417 --> 00:33:45,250
ولكن هل أنتِ واثقة
أنه الرجل المناسب؟

536
00:33:46,083 --> 00:33:47,751
بالطبع هو كذلك

537
00:33:47,876 --> 00:33:52,417
قلتُ أنني سأبقى في (لوس أنجلوس)
لأعثر على الحب، وها قد عثرتُ عليه

538
00:33:52,542 --> 00:33:56,626
ولكن...
لن تكوني سعيدة مع (سكوت)

539
00:33:57,250 --> 00:33:59,709
لن يدوم الأمر طويلاً، عليك
الوثوق بي بشأن ذلك، (كايت)

540
00:33:59,834 --> 00:34:03,167
- وما أدراكِ أن الأمر لن يدوم؟
- لأنني على معرفة بـ(سكوت)

541
00:34:03,501 --> 00:34:07,667
إنه متقلب ومزاجيّ
ولا زال متزوجاً من (جين)

542
00:34:07,792 --> 00:34:09,709
- لكنه سينفصل عنها
- حسناً، هذا عظيم

543
00:34:09,834 --> 00:34:11,667
ماذا يجعلك ذلك إذن؟
فتاة مرحلته الانتقالية؟

544
00:34:12,918 --> 00:34:15,083
إنك لا تعرفين شيئاً عن علاقتنا

545
00:34:15,209 --> 00:34:17,250
صحيح، ولكن هذا لا يهم حقاً

546
00:34:17,375 --> 00:34:20,918
فقد أخبرتُ (سكوت) مسبقاً
أنني و(هاري) لسنا متقبلين للفكرة

547
00:34:21,000 --> 00:34:23,834
لذا لا يمكنك أن تقابليه مجدداً
انتهت علاقتك بـ(سكوت)

548
00:34:24,334 --> 00:34:25,709
- حقاً!
- أجل

549
00:34:25,834 --> 00:34:27,584
إنه مهتم لأمري، (جوس)

550
00:34:27,709 --> 00:34:30,292
لقد أخبرناكِ من باب المجاملة
ولكن لا يهمّني ما هو رأيك

551
00:34:30,417 --> 00:34:31,792
- حقاً؟ حسناً
- أجل

552
00:34:31,959 --> 00:34:33,876
لماذا لا تحاولين عدم
الاتصال به...

553
00:34:33,999 --> 00:34:35,501
- دعيه هو يتصل بك
- حسناً، بالتأكيد

554
00:34:35,626 --> 00:34:40,501
لأن بوسعي إخبارك منذ الآن أن
ذلك لن يحدث، المعذرة (كايت)

555
00:34:43,000 --> 00:34:48,209
ظننتُ أن (سافي) هي شقيقتي
السافلة، ولكن أعتقد أنني كنتُ مخطئة

556
00:35:05,959 --> 00:35:07,250
أتحتاجين أي مساعدة
في ترتيب أغراضك؟

557
00:35:07,375 --> 00:35:09,876
لا، شكراً لك
أوشكتُ على أن أنتهي

558
00:35:11,083 --> 00:35:15,542
إن كان لكلامي أهمية، أعلم مدى
صعوبة التعافي من إدمان الكحول

559
00:35:15,667 --> 00:35:21,751
أعلم أنكَ تعلم ذلك، ولذلك أنا
ممتنة لـ(أبريل) لمساندتي خلال ذلك

560
00:35:23,792 --> 00:35:27,125
حسناً، إن احتجتِ إلى
أي شيء، أعلميني فحسب

561
00:35:29,918 --> 00:35:33,959
سأذهب إلى ذلك الملتقى في
(سانتا مونيكا)، وأجد الأمر ممتعاً

562
00:35:35,334 --> 00:35:38,626
رغم غرابة اعتبار ملتقى
مجموعات دعم المدمنين أمراً مسلياً

563
00:35:39,584 --> 00:35:41,626
لا أعتقد أن ذلك الشيء يناسبني

564
00:35:42,876 --> 00:35:45,459
(مارجري)، ظننتُ أنكِ جادة بشأن تحسّنك

565
00:35:45,584 --> 00:35:48,584
أنا كذلك، ولكنني لستُ
بحاجة إليك لتساعدني

566
00:35:49,792 --> 00:35:52,584
- تبدو وكأنك لا تريد المساعدة هنا
- المعذرة!

567
00:35:52,709 --> 00:35:55,209
أنت تعزف مع فرقتك الصغيرة تلك...

568
00:35:55,334 --> 00:35:57,709
دون أن تكلف نفسك عناء
المساهمة مالياً على الإطلاق

569
00:35:57,834 --> 00:35:59,542
أنتَ تسحب ابنتي إلى الأسفل برفقتك!

570
00:35:59,667 --> 00:36:01,999
ظننتُ أننا طوينا صفحة الماضي بيننا

571
00:36:02,083 --> 00:36:03,999
وكل تلك الأمور التي قلتِها
لـ(أبريل) عن وجودي هنا...

572
00:36:04,083 --> 00:36:05,667
ولمَ يجدر بي الثقة بك؟

573
00:36:05,792 --> 00:36:07,250
أتظن أنني لا أعرف أنك من...

574
00:36:07,375 --> 00:36:09,792
- وشى بي آخر مرة كنتُ هنا؟
- بحقك!

575
00:36:10,042 --> 00:36:13,999
بحثتَ عبر قمامتي لتري
(أبريل) الزجاجات الفارغة

576
00:36:14,083 --> 00:36:16,042
كنتَ سبباً في عدم
تحدّثنا مع بعضنا لعام كامل

577
00:36:16,167 --> 00:36:18,209
- لا تلوميني على ذلك
- دعني أكن واضحة

578
00:36:19,000 --> 00:36:21,501
لا أعلم لِكم من الوقت ستطول حياتي

579
00:36:21,667 --> 00:36:25,167
وأحتاج لمعرفة أن فتاتَي
تلقيان الرعاية اللازمة بعد رحيلي

580
00:36:25,292 --> 00:36:28,584
وهذا لا يعني تركهما بين يديك

581
00:36:32,834 --> 00:36:36,334
لن تكون حولهما
لوقت أطول من ذلك، ثق بي

582
00:36:37,125 --> 00:36:41,584
- لقد فزنا بالمناظرة
- إننا نفوز دوماً، أليس كذلك؟

583
00:36:42,501 --> 00:36:46,626
- هل كل شيء بخير؟
- أجل، نحن على وفاق تام

584
00:36:47,918 --> 00:36:52,459
حسناً، كان ذلك سهلاً بادئ الأمر
لأنني حللتُ أولاً قبل (هالي) الثانية...

585
00:36:52,584 --> 00:36:58,876
"أتيتُ غير مستعدة، وبشعور مجهول"

586
00:37:02,417 --> 00:37:08,167
"لأتراقص بهذا الجسد حتى أعماقه"

587
00:37:13,751 --> 00:37:20,918
"كنتُ مأخوذة
وركبتُ متن طائرة"

588
00:37:23,459 --> 00:37:31,459
"وكنتَ مأخوذاً وأنا من يقع عليها
اللوم..."

589
00:37:36,751 --> 00:37:39,292
- مرحباً، كيف كان يومك؟
- عظيم، ماذا عن يومك؟

590
00:37:39,417 --> 00:37:41,709
- كان جيداً
- سأتحقق من (فيفيان)

591
00:37:41,834 --> 00:37:43,626
حسناً

592
00:37:43,959 --> 00:37:46,417
"قم بتطهيري"

593
00:37:50,209 --> 00:37:55,417
"لا يمكنني العثور على جزء مني"

594
00:37:56,459 --> 00:37:58,292
أيمكننا التحدث؟

595
00:37:58,834 --> 00:38:01,417
توقفي عن التظاهر بأن
كل شيء طبيعي بيننا

596
00:38:03,999 --> 00:38:08,042
أجل، أعتقد أنها فكرة جيدة

597
00:38:13,042 --> 00:38:18,834
ما الذي يجري (جوس)، أهذا
حقاً بشأن عملي و(جوناثان)؟

598
00:38:19,918 --> 00:38:27,918
لا، الأمر يتعلق بنا، أشعر
وكأننا نسير في اتجاهين مختلفين

599
00:38:28,792 --> 00:38:33,876
طالما أن أضواء الشهرة
والدخل الإضافي قد أعمياك

600
00:38:33,999 --> 00:38:36,250
لا أرى حقاً كيف
يمكن لذلك أن يلائمني

601
00:38:36,375 --> 00:38:39,250
ولكن هذا غير عادل! لطالما
أردتِني أن ألاحق أحلامي

602
00:38:39,375 --> 00:38:41,918
أجل، لكن أحلامك باتت مختلفة الآن

603
00:38:42,375 --> 00:38:44,709
كانت أحلامك متعلقة
بحانة صغيرة وبنا

604
00:38:45,751 --> 00:38:49,501
حسناً، عملتُ جاهداً
للوصول إلى هذه المرحلة

605
00:38:50,042 --> 00:38:53,542
وأعلم أن الأمر تحول لرحلة جنونية
ولكنني أودّ حقاً أن تنضمي إليّ

606
00:38:53,667 --> 00:38:54,999
وإن لم تتمكني أو لم ترغبي...

607
00:38:55,083 --> 00:38:56,709
فلا أريد لذلك أن يشعرني
بالسوء لاستمتاعي بها

608
00:38:56,918 --> 00:38:58,876
ربما ليست هذه هي الرحلة
التي أودّ أن أشترك فيها

609
00:38:58,999 --> 00:39:00,876
ربما لو شرحتِ لي السبب
فإن ذلك سيساعدنا

610
00:39:00,999 --> 00:39:02,959
ولكن بدلاً من ذلك
تواصلين الكذب والابتعاد عني

611
00:39:03,042 --> 00:39:05,626
أتعلمين؟ إلى الآن لم تخبريني بما
حدث آنذاك في منزل (كاليستا)

612
00:39:05,751 --> 00:39:07,792
الآن ليس وقتاً
مناسباً للتحدّث عن ذلك

613
00:39:07,918 --> 00:39:09,709
- ولن يحين ذلك الوقت أبداً، صحيح؟
- لا

614
00:39:11,999 --> 00:39:14,417
أتعلمين؟ نحن نتحرك في
اتجاهين مختلفين، (جوس)

615
00:39:14,542 --> 00:39:17,083
ولكن من الواضح أن
ذلك خيارك وليس خياري

616
00:39:23,584 --> 00:39:29,167
وعلى اعتبار أنه لا يوجد ما
نقوله، فإنني سأخلد إلى النوم

617
00:39:34,459 --> 00:39:41,501
"كنتُ مأخوذة
وركبتُ متن طائرة"

618
00:39:44,209 --> 00:39:47,792
"وكنتَ مأخوذاً..."

619
00:39:53,918 --> 00:39:57,417
"وأنا من يقع عليها اللوم"

620
00:39:57,667 --> 00:40:04,709
"لأنني كنتُ مأخوذة ..."

621
00:40:05,125 --> 00:40:07,042
وركبتُ متن طائرة"

622
00:40:07,167 --> 00:40:14,375
"وكنتَ مأخوذاً..."

623
00:40:14,584 --> 00:40:19,834
"وأنا من يقع عليها اللوم"

624
00:40:19,959 --> 00:40:26,292
"اللوم..."

625
00:40:31,918 --> 00:40:34,167
ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت

