﻿1
00:00:00,084 --> 00:00:01,210
‫ألطف ثنائي،
‫"جاكي غيري" و"آدم إف غولدبيرغ"‬

2
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
‫حب المهووسين.
‫الاجتماع البديع لمحبي الكتب الهزلية‬

3
00:00:03,170 --> 00:00:04,672
‫مع اهتمامات البوب المشتركة.‬

4
00:00:04,880 --> 00:00:06,674
‫في فترة الثمانينيات،
‫وقبل اختراع الإنترنت،‬

5
00:00:06,757 --> 00:00:09,552
‫كان من المستحيل أن تعثر
‫على شريكك غريب الأطوار.‬

6
00:00:10,219 --> 00:00:13,139
‫لكن بمحض الصدفة، قابلت "جاكي غيري"،‬

7
00:00:13,222 --> 00:00:15,641
‫وكان حبنا المهووس قويا.‬

8
00:00:15,725 --> 00:00:17,852
‫لا أصدق أنك أعددت لي "بيكر"
‫من "ذا مابيتس"!‬

9
00:00:17,935 --> 00:00:19,520
‫أنت تفهمينني كثيرا!‬

10
00:00:22,064 --> 00:00:23,274
‫كانت تفهمني حقا.‬

11
00:00:23,357 --> 00:00:26,026
‫كلانا كنا نحب الأفلام
‫التي تتحدث عن المارشميلو.‬

12
00:00:26,360 --> 00:00:28,654
‫وكلانا كنا نرتدي قمصانا غريبة.‬

13
00:00:29,196 --> 00:00:31,115
‫ووحدنا في الصف‬

14
00:00:31,198 --> 00:00:33,409
‫كنا نصرف البدل الطلابي لشراء مودم.‬

15
00:00:33,492 --> 00:00:34,702
‫مرحبا يا "جاكي"، أنا "آدم"!
‫أستخدم المودم.‬

16
00:00:34,952 --> 00:00:38,664
‫كان حبا غريبا ومهووسا خالصا،
‫وكنت منغمسا فيه.‬

17
00:00:38,748 --> 00:00:39,874
‫حين قبلتني "جاكي"،‬

18
00:00:39,957 --> 00:00:42,460
‫فقدت الإحساس بالمكان والزمان
‫والنطق حتى.‬

19
00:00:44,545 --> 00:00:46,380
‫أجل! "إيد ميكماون"!‬

20
00:00:46,589 --> 00:00:47,882
‫صحيح يا سيدي!‬

21
00:00:47,965 --> 00:00:49,592
‫ثم انهار كل شيء.‬

22
00:00:49,925 --> 00:00:52,803
‫تنتظرنا روعة الهالويين.‬

23
00:00:52,887 --> 00:00:55,181
‫سنختار أقوى وأعظم زوج في الكون،‬

24
00:00:55,264 --> 00:00:57,725
‫"هان سولو" والأميرة "ليا".‬

25
00:00:58,225 --> 00:00:59,393
‫من فيلم "حرب النجوم".‬

26
00:01:00,394 --> 00:01:02,563
‫- دعنا نختار شيئا آخر.
‫- مهلا، ألا تحبين "حرب النجوم"؟‬

27
00:01:02,646 --> 00:01:04,523
‫كيف لا تحبين "حرب النجوم"؟
‫الجميع يحبون "حرب النجوم".‬

28
00:01:04,607 --> 00:01:06,901
‫بالطبع، أحب المأكولات الخفيفة‬

29
00:01:06,984 --> 00:01:08,569
‫بقدر الفتاة التالية.‬

30
00:01:08,652 --> 00:01:10,279
‫نحن نتحدث عن "الجانب المظلم"!‬

31
00:01:10,362 --> 00:01:12,031
‫كيف تكون هناك مأكولات خفيفة؟‬

32
00:01:12,114 --> 00:01:14,408
‫في آخر فيلم، كانت هناك دمى دببة تمشي.‬

33
00:01:14,492 --> 00:01:16,994
‫بل إنها "إيواكس"!
‫وقد ساعدت في هزيمة الإمبراطورية!‬

34
00:01:17,077 --> 00:01:18,287
‫كلا.‬

35
00:01:18,537 --> 00:01:21,540
‫دعينا لا نصرخ. إننا نتناقش بهدوء.‬

36
00:01:21,624 --> 00:01:24,502
‫وها قد انكشفت الحقيقة.
‫كانت "جاكي" تحب "ستار تريك" السخيف!‬

37
00:01:24,585 --> 00:01:26,128
‫في الواقع، ما من نقاش هنا.‬

38
00:01:26,212 --> 00:01:27,630
‫"ستار تريك" أفضل‬

39
00:01:27,713 --> 00:01:30,090
‫لأنه يتحدث عن السعي البشري
‫لتحصيل المعرفة وإحلال السلام.‬

40
00:01:30,174 --> 00:01:32,718
‫سعي لإحلال السلام في النجوم
‫يعني لا وجود للحروب،‬

41
00:01:32,802 --> 00:01:35,054
‫وهذا ما يعني
‫أن الهدف الرئيس لـ"ستار تريك"‬

42
00:01:35,137 --> 00:01:37,765
‫أن يقضي على "حرب النجوم"! كلا!‬

43
00:01:37,848 --> 00:01:40,518
‫إننا نتحدث وحسب.
‫لست أستشيط غضبا إطلاقا!‬

44
00:01:40,601 --> 00:01:42,561
‫هذا أول حفل تنكري لنا كحبيبين.‬

45
00:01:42,645 --> 00:01:43,979
‫إنه حدث كبير،‬

46
00:01:44,063 --> 00:01:46,357
‫لذا يجب أن أكون "أهورا"
‫وأن تكون "سبوك".‬

47
00:01:46,607 --> 00:01:48,984
‫تريدينني أن أظهر أمام الجميع‬

48
00:01:49,068 --> 00:01:51,070
‫بقصة شعر مريعة وأذني قزم مدببين؟‬

49
00:01:51,153 --> 00:01:52,321
‫كلا.‬

50
00:01:52,530 --> 00:01:53,739
‫نحن مغرمان ببعضنا.‬

51
00:01:53,823 --> 00:01:56,200
‫لهذا أظن أننا يجب أن نأخذ رأي طرف ثالث‬

52
00:01:56,283 --> 00:01:57,326
‫لا مصلحة له في أي من الخيارين.‬

53
00:01:57,618 --> 00:01:59,703
‫أيهما تحب أكثر يا أبي؟‬

54
00:01:59,787 --> 00:02:01,580
‫"حرب النجوم" أو "ستار تريك"؟‬

55
00:02:01,664 --> 00:02:02,832
‫أي منهما فيه سمكة أرجوانية؟‬

56
00:02:02,915 --> 00:02:04,250
‫ولا أحد منهما فيه سمكة أرجوانية.‬

57
00:02:04,333 --> 00:02:06,168
‫"حرب النجوم" فيه فتى
‫لديه قدمان صغيرتان، صحيح؟‬

58
00:02:06,252 --> 00:02:08,254
‫لا أملك أدنى فكرة عما تتحدث!‬

59
00:02:08,337 --> 00:02:09,797
‫- هل تقصد "يودا"؟
‫- كلا...‬

60
00:02:09,880 --> 00:02:11,048
‫- "هامرهاد"؟
‫- كلا...‬

61
00:02:11,131 --> 00:02:12,174
‫- "جاواز"؟
‫- كلا!‬

62
00:02:12,258 --> 00:02:14,468
‫أتحدث عن الرجل ذو الرأس الغريب.‬

63
00:02:14,552 --> 00:02:16,178
‫- هل تقصد "جابا ذا هات"؟
‫- كلا.‬

64
00:02:16,262 --> 00:02:17,263
‫- "غريدو"؟
‫- كلا.‬

65
00:02:17,346 --> 00:02:18,597
‫- الأدميرال "إيكبار"؟
‫- كلا.‬

66
00:02:18,681 --> 00:02:20,391
‫- "آنت بيرو"؟
‫- "آنت بيرو"؟‬

67
00:02:21,225 --> 00:02:22,601
‫لا يمكنني أن أفعل هذا الآن!‬

68
00:02:22,685 --> 00:02:25,020
‫لدينا أنا و"جاكي" مشكلات أكبر لنحلها.‬

69
00:02:25,729 --> 00:02:29,233
‫وبهذا الشكل تتملص من محادثة تافهة.‬

70
00:02:43,205 --> 00:02:44,957
‫كان عيد الهالويين في فترة الثمانينيات،‬

71
00:02:45,040 --> 00:02:47,751
‫وكان أخي يستحضر
‫أرواح الموتى الذين لم يجدوا السلام‬

72
00:02:47,835 --> 00:02:49,169
‫مستخدما لعبة اشتراها مقابل 7 دولارات.‬

73
00:02:49,253 --> 00:02:50,296
‫"'ويجي'"‬

74
00:02:50,379 --> 00:02:53,173
‫"جاي تي بي".‬

75
00:02:53,257 --> 00:02:54,633
‫- أنت تدفعها يا صاح.
‫- كلا، أنت تدفعها.‬

76
00:02:54,717 --> 00:02:55,718
‫جميعكم تدفعونها!‬

77
00:02:55,801 --> 00:02:57,761
‫ماذا لو أن أحدا لم يكن يدفعها؟‬

78
00:03:00,389 --> 00:03:02,725
‫سأبدأ أولا. يا "ويجي" الخفي.‬

79
00:03:02,975 --> 00:03:05,561
‫هل ستوجد قوانين متساهلة
‫مع التعري على الملأ؟‬

80
00:03:05,644 --> 00:03:07,354
‫رجاء قل نعم. هيا!‬

81
00:03:07,438 --> 00:03:09,523
‫- أجل! انتصر "روب" العاري.
‫- لدي سؤال.‬

82
00:03:09,607 --> 00:03:13,193
‫هل سأحقق حد النمو ذاك في سنة تخرجي
‫كما وعدتني أمي؟‬

83
00:03:13,736 --> 00:03:14,820
‫"كلا"‬

84
00:03:15,362 --> 00:03:17,364
‫- لقد كذبت أمي!
‫- دوري!‬

85
00:03:17,448 --> 00:03:20,367
‫يا سيد "ويجي" العزيز،
‫أعلم أنني و"لايني" انفصلنا،‬

86
00:03:20,451 --> 00:03:23,495
‫لكن هل ما زالت تحبني بكل جزء في جسدها؟‬

87
00:03:23,579 --> 00:03:24,872
‫- يا صاح!
‫- انس أمر "لايني".‬

88
00:03:24,955 --> 00:03:27,791
‫لا أستطيع! ستزور "إريكا"
‫في عطلة الأسبوع هذه.‬

89
00:03:27,875 --> 00:03:29,668
‫وكأنني كلما أغمضت جفناي،‬

90
00:03:29,752 --> 00:03:32,338
‫أشم عطرها، "ديبي غيبسون إليكتريك يوث".‬

91
00:03:32,421 --> 00:03:34,340
‫هذه رائحة عطري. ماذا؟ إنه للجنسين.‬

92
00:03:34,423 --> 00:03:35,883
‫دع "ويجي" يجاوب!‬

93
00:03:36,300 --> 00:03:38,510
‫هل تريد "لايني" أن تستعيدني؟‬

94
00:03:38,594 --> 00:03:42,056
‫والآن لا تضغطوا على المؤشر البلاستيكي.‬

95
00:03:42,806 --> 00:03:43,849
‫"كلا"‬

96
00:03:43,933 --> 00:03:46,018
‫كلا، لا معنى لحياتي!‬

97
00:03:46,101 --> 00:03:49,688
‫لكن هل سيتزوج "باري" "أليسا ميلانو"‬

98
00:03:49,772 --> 00:03:52,066
‫وهل سيحظى بـ3 أطفال و6 دراجات مائية؟‬

99
00:03:52,149 --> 00:03:53,400
‫"أجل"‬

100
00:03:53,484 --> 00:03:55,027
‫هذا مثير للاهتمام.‬

101
00:03:55,110 --> 00:03:57,988
‫حسنا، إليك السؤال التالي
‫يا سيد "ويجي".‬

102
00:03:58,280 --> 00:04:00,824
‫هل سأصبح مغني راب حساس‬

103
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
‫وأمتلك علامتي التجارية
‫للمشروبات الغازية التي تناسب الحمية؟‬

104
00:04:03,452 --> 00:04:04,870
‫- هيا بنا.
‫- تعالوا إلى هنا.‬

105
00:04:04,954 --> 00:04:06,997
‫أترون؟ أنتم تحركونها!‬

106
00:04:07,081 --> 00:04:08,707
‫يا صاح، عندما أنهيت الأمور مع "لايني"،‬

107
00:04:08,791 --> 00:04:10,960
‫كلاكما وعدتما بمنح بعضكما المساحة.‬

108
00:04:11,043 --> 00:04:12,670
‫- نريد أن نراك سعيدا وحسب.
‫- أنتم محقون.‬

109
00:04:12,753 --> 00:04:14,588
‫لن أتصل بـ"لايني" مجددا.‬

110
00:04:14,672 --> 00:04:17,257
‫وفي مسألة ليس لها صلة بحديثنا،
‫ما هو رقم أختي يا "جيف"؟‬

111
00:04:18,801 --> 00:04:21,095
‫- مرحبا؟
‫- أجري اتصالي الأسبوعي وحسب‬

112
00:04:21,178 --> 00:04:22,930
‫لأتأكد أن علاقتنا لا تزال متينة.‬

113
00:04:23,013 --> 00:04:25,641
‫لم يسبق أن اتصلت بي قبل هذه اللحظة.‬

114
00:04:25,724 --> 00:04:27,226
‫آخر ما قلته لي،‬

115
00:04:27,309 --> 00:04:29,186
‫"أصبحت غرفتك غرفة الضراط خاصتي."‬

116
00:04:29,728 --> 00:04:31,271
‫لا بد أنني من قلت ذلك.‬

117
00:04:31,355 --> 00:04:33,607
‫على أي حال، كيف تسير الأمور؟
‫هل تقضين وقتا ممتعا؟‬

118
00:04:33,691 --> 00:04:35,734
‫أتتعلمين بعض الأمور؟ هل "لايني" بقربك؟‬

119
00:04:35,818 --> 00:04:37,736
‫ولا يهمني أمرك!‬

120
00:04:37,820 --> 00:04:39,071
‫دعيني أتحدث إليها!‬

121
00:04:39,154 --> 00:04:40,197
‫كلا يا صاح.‬

122
00:04:40,280 --> 00:04:42,866
‫سأفعل ما هو الأفضل لكليكما
‫وأنهي الاتصال.‬

123
00:04:43,575 --> 00:04:45,411
‫رجاء يا "لايني"، عودي!‬

124
00:04:45,494 --> 00:04:46,662
‫إنه مهووس بك.‬

125
00:04:47,079 --> 00:04:48,956
‫لا يستطيع التحكم بمشاعره أبدا.‬

126
00:04:49,164 --> 00:04:51,125
‫كم اشتقت إلى ذلك الوجه الغاضب
‫ذي الصوت العالي.‬

127
00:04:51,208 --> 00:04:54,336
‫كفي عن ذلك. اتفقتما كلاكما
‫على أن الصمت هو أكثر ما يلائمكما.‬

128
00:04:54,420 --> 00:04:56,755
‫أظن ذلك.
‫لكن الأمر أصعب بكثير مما ظننت.‬

129
00:04:56,839 --> 00:04:59,466
‫حفل الهالويين لهذه الليلة
‫هو الحفل المدوي في العام كله.‬

130
00:04:59,550 --> 00:05:00,843
‫انسي أخي السخيف.‬

131
00:05:00,926 --> 00:05:02,803
‫أنت محقة. سأذهب وأجلب زيي التنكري.‬

132
00:05:02,886 --> 00:05:04,013
‫لنذخب إلى "باري".‬

133
00:05:04,346 --> 00:05:05,514
‫أقصد، "لنحتفل".‬

134
00:05:07,891 --> 00:05:09,643
‫جدي، حمدا لله أنك هنا!‬

135
00:05:09,727 --> 00:05:11,895
‫ثمة أزمة كبيرة بيني وبين "جاكي".‬

136
00:05:11,979 --> 00:05:13,856
‫ووحده أستاذي في الحب يمكنه مساعدتي.‬

137
00:05:14,064 --> 00:05:16,817
‫لهذا السبب أجلس وأنتظر اليوم بطوله.‬

138
00:05:16,900 --> 00:05:18,402
‫أخبرني بما لديك يا بني.‬

139
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
‫استعد جيدا لما ستسمعه.‬

140
00:05:20,279 --> 00:05:24,033
‫اتضح أن "جاكي" تحب "ستار تريك"
‫أكثر من "حرب النجوم".‬

141
00:05:24,366 --> 00:05:26,035
‫- ماذا أفعل؟
‫- بشأن ماذا؟‬

142
00:05:26,118 --> 00:05:29,163
‫إنها حقيقة. معجبو "حرب النجوم"
‫و"ستار تريك" لا يتفقون أبدا.‬

143
00:05:29,246 --> 00:05:30,789
‫نحن أعداء ألداء.‬

144
00:05:31,040 --> 00:05:33,625
‫حسنا، إليك ما ستفعله.‬

145
00:05:34,043 --> 00:05:37,171
‫- لا شيء. لأن هذه حماقة بحماقة.
‫- حماقة؟‬

146
00:05:37,254 --> 00:05:41,300
‫إن واعدت إحدى معجبي "ستار تريك"،
‫سأخسر كل الثناء من أصدقائي في الشارع!‬

147
00:05:41,383 --> 00:05:44,553
‫أين هو ذلك الشارع،
‫ومن هم أولئك الأصدقاء؟‬

148
00:05:44,720 --> 00:05:46,722
‫لقد حكم علي وعلى "جاكي" بالفشل.‬

149
00:05:46,805 --> 00:05:48,557
‫لا يمكن إنقاذ هذه العلاقة.‬

150
00:05:48,807 --> 00:05:50,726
‫المعذرة. لم أستطع إلا أن أسترق السمع‬

151
00:05:50,809 --> 00:05:52,811
‫من فتحة المرحاض في الطابق العلوي.‬

152
00:05:53,020 --> 00:05:55,397
‫إن أردت نصيحة
‫في علاقتك العاطفية يا فلذتي،‬

153
00:05:55,481 --> 00:05:57,066
‫انظر إلي وإلى أبيك وحسب.‬

154
00:05:57,149 --> 00:05:59,943
‫لقد نجحت علاقتنا طيلة 25 سنة.‬

155
00:06:00,027 --> 00:06:01,236
‫نجحت علاقتنا.‬

156
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
‫بالطبع نتشاجر.‬

157
00:06:02,404 --> 00:06:05,574
‫- لكن في النهاية، نجد أوسط الحلول.
‫- أنت على حق تماما.‬

158
00:06:05,657 --> 00:06:08,619
‫ما من سبب لتمنعك أفلام الفضاء تلك
‫من ذلك، صحيح يا "مور"؟‬

159
00:06:08,702 --> 00:06:10,496
‫أنت دائما على حق يا "بيفي".‬

160
00:06:10,746 --> 00:06:12,539
‫إنه مغفل، لكنني أحبه.‬

161
00:06:12,623 --> 00:06:14,041
‫السيدة تحب مغفلا.‬

162
00:06:15,918 --> 00:06:16,919
‫كم أحببتها!‬

163
00:06:20,672 --> 00:06:22,299
‫لا تفعل أيا مما قالته.‬

164
00:06:22,716 --> 00:06:24,593
‫- ماذا؟ لكنني...
‫- اصمت! أنصت إلي.‬

165
00:06:24,676 --> 00:06:27,387
‫في أي علاقة طبيعية، لا توجد حلول وسطى.‬

166
00:06:27,471 --> 00:06:29,264
‫- ماذا هناك إذن؟
‫- اعتراف صريح بالهزيمة.‬

167
00:06:29,348 --> 00:06:31,683
‫خيارك الوحيد؟ أن تصبح رجلا مسايرا.‬

168
00:06:31,767 --> 00:06:33,727
‫ماذا؟ يبدو أنه أسلوب مريع.‬

169
00:06:33,811 --> 00:06:35,354
‫بالفعل، لكنه فعال.‬

170
00:06:35,437 --> 00:06:37,523
‫وهذا ما يبقيني أنا وأمك منسجمين.‬

171
00:06:37,606 --> 00:06:39,733
‫وهذا ما أريده مع "جاكي".
‫أن ننسجم إلى الأبد.‬

172
00:06:39,817 --> 00:06:42,778
‫قابلني إذن في غرفتك بعد 5 دقائق.‬

173
00:06:42,945 --> 00:06:44,029
‫- ألا يمكننا وحسب...
‫- كلا!‬

174
00:06:44,154 --> 00:06:45,489
‫المكان ليس آمنا هنا.‬

175
00:06:46,615 --> 00:06:48,408
‫ليس آمنا.‬

176
00:06:48,492 --> 00:06:50,202
‫بينما كان أبي يتصرف بارتعاب،‬

177
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
‫شعر "باري" أنه مطارد
‫من قبل حبه الضائع.‬

178
00:06:58,919 --> 00:07:01,255
‫مرحبا؟ هل من أحد هناك؟‬

179
00:07:07,928 --> 00:07:08,971
‫"لايني"؟‬

180
00:07:10,931 --> 00:07:11,932
‫أقول لكم!‬

181
00:07:12,141 --> 00:07:15,853
‫رأيتها بوضوح تام في متجر "واوا".‬

182
00:07:15,936 --> 00:07:18,522
‫محال أن تكون "لايني".
‫إنها برفقة "إريكا"، أتتذكر؟‬

183
00:07:18,605 --> 00:07:21,567
‫لهذا ثمة تفسير منطقي وحيد.‬

184
00:07:21,650 --> 00:07:24,695
‫تطاردني روح الشقراء من علاقتي الأخيرة.‬

185
00:07:24,778 --> 00:07:25,863
‫هذا خطؤنا.‬

186
00:07:25,946 --> 00:07:27,865
‫حاولنا استخدام "ويجي" لتتخطى "لايني"،‬

187
00:07:27,948 --> 00:07:29,408
‫لكن عوضا من ذلك،
‫جعلناها تستقر في ذهنك.‬

188
00:07:29,491 --> 00:07:30,576
‫كلا يا "ماثيو".‬

189
00:07:30,659 --> 00:07:32,786
‫تظنون أنها مجرد لعبة،‬

190
00:07:32,870 --> 00:07:35,414
‫لكن كما حدث
‫في فيلم الرعب الخالد "ويتشبورد"،‬

191
00:07:35,497 --> 00:07:37,416
‫فقد فتحتم البوابة إلى الجانب الآخر.‬

192
00:07:39,376 --> 00:07:40,752
‫اركضوا إلى منازلكم.‬

193
00:07:41,378 --> 00:07:42,504
‫اركضوا إلى منازلكم!‬

194
00:07:42,671 --> 00:07:43,964
‫ثمة أشباح في كل مكان!‬

195
00:07:44,047 --> 00:07:45,257
‫كفى يا صاح!‬

196
00:07:45,340 --> 00:07:47,634
‫إننا ندفع مؤشرا بلاستيكيا‬

197
00:07:47,718 --> 00:07:48,802
‫اشتريناه من متجر للألعاب.‬

198
00:07:48,886 --> 00:07:50,929
‫هكذا تماما بدأت قصة "ويتشبورد".‬

199
00:07:51,013 --> 00:07:53,223
‫- كلا!
‫- لا تشجعه يا صاح!‬

200
00:07:54,183 --> 00:07:56,101
‫متى ستتعلمون؟‬

201
00:07:56,185 --> 00:07:57,728
‫لا أحد منكم في مأمن!‬

202
00:07:58,020 --> 00:07:59,062
‫انظر إلي يا صاح.‬

203
00:07:59,271 --> 00:08:01,857
‫ما من شبح لـ"لايني".‬

204
00:08:05,110 --> 00:08:06,153
‫علينا أن نتحدث.‬

205
00:08:06,778 --> 00:08:08,155
‫إنه شبح جذاب!‬

206
00:08:10,073 --> 00:08:12,451
‫وبينما واجه أخي ماضيه،‬

207
00:08:12,534 --> 00:08:15,871
‫كان أبي على وشك أن يعلمني
‫كيف أضمن مستقبلي مع "جاكي".‬

208
00:08:15,954 --> 00:08:19,666
‫بني، سأعطيك اليوم إرثي الأكبر،‬

209
00:08:19,750 --> 00:08:21,460
‫كيف تصبح رجلا مسايرا.‬

210
00:08:21,543 --> 00:08:22,711
‫يبدو إرثك محزنا.‬

211
00:08:22,794 --> 00:08:24,338
‫- هذا كل ما لدي.
‫- منصف تماما.‬

212
00:08:24,421 --> 00:08:26,465
‫الدرس الأول، التفكير والإيماء.‬

213
00:08:26,548 --> 00:08:28,675
‫حين تسألك امرأة عن رأيك،‬

214
00:08:28,759 --> 00:08:30,385
‫ستتصرف وكأنك تفكر بالأمر،‬

215
00:08:30,469 --> 00:08:31,970
‫ثم تومئ برأسك بالموافقة.‬

216
00:08:32,054 --> 00:08:34,056
‫لكن إن أجبت دوما بإيماءة سخيفة،‬

217
00:08:34,139 --> 00:08:35,224
‫ألن تكتشف "جاكي" أمري؟‬

218
00:08:35,307 --> 00:08:36,308
‫هذا ما تظنه.‬

219
00:08:36,391 --> 00:08:38,477
‫لكن في أعماقهم، لا يردن سماع آرائنا.‬

220
00:08:38,560 --> 00:08:41,355
‫- لكنني...
‫- الدرس الثاني، ابتسم وردد الكلام.‬

221
00:08:41,438 --> 00:08:43,315
‫مهما كان الموضوع التي تثرثر عنه فتاتك،‬

222
00:08:43,398 --> 00:08:44,608
‫تبتسم في وجهها‬

223
00:08:44,691 --> 00:08:47,152
‫ثم تردد آخر ما قالته إليك.‬

224
00:08:47,236 --> 00:08:48,695
‫لا يمكن أن ينجح هذا.‬

225
00:08:48,779 --> 00:08:51,698
‫"بيفي"، ما هو الشيء
‫الذي أردتني أن أفعله؟‬

226
00:08:51,782 --> 00:08:52,866
‫أتقصد شراء المناشف؟‬

227
00:08:52,950 --> 00:08:54,910
‫أجل، شراء المناشف.‬

228
00:08:54,993 --> 00:08:56,495
‫لا تقلق. اخترت للتو‬

229
00:08:56,578 --> 00:08:58,830
‫هذه المجموعة الرائعة من سلة التخفيضات.‬

230
00:08:58,914 --> 00:09:00,207
‫ألم تحبها؟‬

231
00:09:00,415 --> 00:09:01,500
‫أحببتها!‬

232
00:09:01,583 --> 00:09:03,252
‫وأنا أحبك. في الواقع،‬

233
00:09:03,335 --> 00:09:06,964
‫سأذهب لأعد البودنغ
‫بالسكر الأسمر الذي تحبه كثيرا.‬

234
00:09:08,632 --> 00:09:10,300
‫رأيت؟ أحب التفاهم.‬

235
00:09:10,384 --> 00:09:11,969
‫- علي أن أسجل بعض الملاحظات.
‫- كلا!‬

236
00:09:12,052 --> 00:09:13,262
‫لا يمكن أن تترك خلفك آثار!‬

237
00:09:13,345 --> 00:09:15,555
‫لا تقلق، سأكتبها بشكل مشفر.‬

238
00:09:15,639 --> 00:09:16,723
‫سؤال.‬

239
00:09:16,807 --> 00:09:19,393
‫ألا يؤلمك كثيرا
‫أنك لا تشارك آراءك أبدا؟‬

240
00:09:19,476 --> 00:09:22,229
‫بالطبع. لكن يوصلنا هذا
‫إلى الدرس الأخير،‬

241
00:09:22,312 --> 00:09:23,939
‫- الكبت.
‫- الكبت؟‬

242
00:09:24,022 --> 00:09:26,316
‫عليك أن تكبت كل غضبك وسخطك‬

243
00:09:26,400 --> 00:09:28,819
‫في أعماق جسدك بهذا الشكل. شاهد.‬

244
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
‫لا بد أن هذا يضر بصحتك.‬

245
00:09:34,950 --> 00:09:36,159
‫لكن البودنغ يساعدني على ذلك.‬

246
00:09:36,451 --> 00:09:38,287
‫بعد أن تسلحت بإرث أبي المخزي،‬

247
00:09:38,370 --> 00:09:40,956
‫قررت أن أمتحن نصائحه في الحب.‬

248
00:09:41,540 --> 00:09:43,417
‫مرحبا. ها هي ذي.‬

249
00:09:43,709 --> 00:09:45,002
‫"جاكي".‬

250
00:09:45,294 --> 00:09:47,713
‫أيتها الرائعة. يا يقطينتي.‬

251
00:09:47,879 --> 00:09:49,131
‫إنه الهالويين.‬

252
00:09:49,631 --> 00:09:52,926
‫مرحبا، أعلم أن الأمور انتهت
‫على نحو غريب.‬

253
00:09:53,010 --> 00:09:54,594
‫كلا، إننا على ما يرام.‬

254
00:09:54,678 --> 00:09:58,390
‫كنت مستعدا أخيرا لأصبح رجلا
‫بأن أكون مسايرا.‬

255
00:09:58,682 --> 00:10:03,228
‫في الواقع، اخترت زي "ستار تريك".‬

256
00:10:03,562 --> 00:10:05,605
‫مهلا، حقا؟ هل ستكون "سبوك" الخاص بي؟‬

257
00:10:05,981 --> 00:10:07,274
‫وهكذا استعملت ضد "جاكي"‬

258
00:10:07,357 --> 00:10:10,068
‫كل التقنيات التي علمني إياها أبي
‫في العلاقات.‬

259
00:10:10,152 --> 00:10:12,195
‫- أومأت برأسي.
‫- سأكون "سبوك" الخاص بك.‬

260
00:10:12,279 --> 00:10:14,531
‫يا إلهي! أنت أفضل حبيب على الإطلاق.‬

261
00:10:14,614 --> 00:10:15,615
‫- ورددت ما قالته.
‫- أنا...‬

262
00:10:15,699 --> 00:10:17,451
‫أنا أفضل حبيب على الإطلاق.‬

263
00:10:17,617 --> 00:10:20,746
‫- وأخيرا...
‫- استأجرت "ستار تريك"، "ذا فوياج هوم".‬

264
00:10:21,079 --> 00:10:22,122
‫هلا شاهدناه؟‬

265
00:10:24,291 --> 00:10:26,710
‫كبت في نفسي كما لو أنه أول شيء أكبته.‬

266
00:10:26,793 --> 00:10:28,211
‫هيا.‬

267
00:10:30,005 --> 00:10:31,423
‫أجل.‬

268
00:10:31,506 --> 00:10:33,133
‫سأشاهد ما تحبينه.‬

269
00:10:33,216 --> 00:10:36,011
‫وفي ذلك اليوم،
‫جعلت من أبي رجلا فخورا بي.‬

270
00:10:36,094 --> 00:10:37,095
‫حسنا.‬

271
00:10:37,179 --> 00:10:39,056
‫ولهذا السبب صرت أبا.‬

272
00:10:39,139 --> 00:10:40,682
‫حقا؟ هل صرت أبا‬

273
00:10:40,766 --> 00:10:43,060
‫كي تعلم ابنك ليصبح وغدا؟‬

274
00:10:43,143 --> 00:10:45,145
‫مرحبا! ها هي ذي!‬

275
00:10:45,228 --> 00:10:46,313
‫كف عن ذلك!‬

276
00:10:46,396 --> 00:10:48,315
‫كيف لك أن تعلمه كل هذه الحيل الدنيئة؟‬

277
00:10:48,398 --> 00:10:49,399
‫أي حيل؟‬

278
00:10:49,483 --> 00:10:52,152
‫التفكير والإيماء؟
‫الابتسام وترديد الكلام؟‬

279
00:10:52,235 --> 00:10:53,445
‫كيف علمت بشأن هذه الحيل؟‬

280
00:10:53,528 --> 00:10:54,529
‫لقد سجلها "آدم"!‬

281
00:10:54,613 --> 00:10:56,073
‫لقد حليت شفرة "آدم"؟‬

282
00:10:56,156 --> 00:10:58,408
‫هل تقصد عدم استخدامه
‫الأحرف الصوتية؟ أجل.‬

283
00:10:58,492 --> 00:11:01,620
‫كيف لك أن تعلم ابننا
‫أن هكذا تسير علاقتنا؟‬

284
00:11:01,953 --> 00:11:03,538
‫لأنها تسير بهذا النحو.‬

285
00:11:03,622 --> 00:11:07,084
‫أنت لا تريدين سماع آرائي
‫بشأن قباحة مناشفك.‬

286
00:11:07,167 --> 00:11:08,210
‫هل تكره مناشفي؟‬

287
00:11:08,293 --> 00:11:10,003
‫هذه المناشف ناعمة وجميلة.‬

288
00:11:10,337 --> 00:11:12,798
‫- هذه المناشف ناعمة وجميلة.
‫- شكرا.‬

289
00:11:12,881 --> 00:11:14,966
‫أعني، ذاك... كف عن ذلك!‬

290
00:11:15,050 --> 00:11:17,302
‫حسنا، أنصت إلي.
‫لن تلعب دور الرجل المساير بعد الآن.‬

291
00:11:17,386 --> 00:11:19,471
‫من الآن فصاعدا، ستكون مليئا بالآراء.‬

292
00:11:19,554 --> 00:11:20,764
‫- والبودينغ؟
‫- كلا!‬

293
00:11:20,847 --> 00:11:23,308
‫أريد أن أسمع كل ما تفكر فيه
‫وما تشعر به حيال كل شيء،‬

294
00:11:23,392 --> 00:11:25,644
‫كي يرى "آدم" كيف نجد أوسط الحلول.‬

295
00:11:25,727 --> 00:11:27,270
‫سنذهب الآن إلى المتجر‬

296
00:11:27,354 --> 00:11:29,314
‫وستختار أنت المناشف.‬

297
00:11:29,398 --> 00:11:31,858
‫نهيتك عن تدوينها يا أحمق!‬

298
00:11:31,942 --> 00:11:33,276
‫عم يتحدث؟‬

299
00:11:33,402 --> 00:11:34,444
‫ومن يدري؟‬

300
00:11:34,528 --> 00:11:36,613
‫دعينا نركز على ما نحبه كلانا،‬

301
00:11:36,696 --> 00:11:39,533
‫"ستار تريك 4"،
‫"سبوك تو سان فرانسيسكو".‬

302
00:11:39,616 --> 00:11:41,034
‫لقد دمرت حياتي اليوم!‬

303
00:11:42,536 --> 00:11:45,205
‫صحيح. لكنني حافظت على علاقتي.‬

304
00:11:47,707 --> 00:11:49,459
‫وبفضل تقنية الكبت
‫التي علمني إياها أبي،‬

305
00:11:49,543 --> 00:11:51,962
‫تحملت مشاهدة ساعتين كاملتين
‫من "ستار تريك" مع حبيبتي.‬

306
00:11:52,045 --> 00:11:53,046
‫"كن لطيفا، وأعد تشغيل الفيلم"‬

307
00:11:53,213 --> 00:11:55,382
‫أتدري ماذا؟ الفيلم على حق.‬

308
00:11:55,465 --> 00:11:57,342
‫علينا حقا أن ننقذ الحيتان.‬

309
00:11:57,426 --> 00:11:59,845
‫علينا أن ننقذ الحيتان!‬

310
00:12:00,011 --> 00:12:02,597
‫كما أنه جميل وواعظ.‬

311
00:12:03,515 --> 00:12:05,308
‫كلا. اكبتها.‬

312
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
‫ماذا؟‬

313
00:12:09,771 --> 00:12:11,148
‫أحبك!‬

314
00:12:11,231 --> 00:12:13,900
‫سحقا! كنت في جحيم من الخيال العلمي.‬

315
00:12:13,984 --> 00:12:16,695
‫بينما عاد "باري" إلى جنة "لايني".‬

316
00:12:16,778 --> 00:12:19,072
‫أنت إذن من رأيتها في متجر "واوا".‬

317
00:12:19,156 --> 00:12:20,740
‫خلت أنك ستزورين "إريكا" هذا الأسبوع؟‬

318
00:12:20,824 --> 00:12:22,033
‫لقد تركتها وركبت الحافلة وأتيت.‬

319
00:12:22,117 --> 00:12:23,326
‫تعين علي أن أراك وحسب.‬

320
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
‫- كنت أعلم ذلك!
‫- دعني أنهي كلامي يا "باري".‬

321
00:12:25,245 --> 00:12:26,746
‫أتيت لأقول هذا الكلام وجها لوجه.‬

322
00:12:26,830 --> 00:12:27,914
‫أنا في "جورجيا" الآن.‬

323
00:12:27,998 --> 00:12:30,083
‫لقد تجاوزت الأمر.
‫وحان الوقت لتتجاوزه أنت أيضا.‬

324
00:12:30,667 --> 00:12:32,002
‫أنت محقة.‬

325
00:12:32,294 --> 00:12:34,379
‫شكرا لكونك ناضجا ومتفهما.‬

326
00:12:34,463 --> 00:12:36,506
‫وهكذا تجاوزا الأمر أخيرا.‬

327
00:12:36,631 --> 00:12:38,049
‫- أو لا.
‫- لأنني أحبك‬

328
00:12:38,133 --> 00:12:39,509
‫وأريد أن أستردك الآن!‬

329
00:12:39,593 --> 00:12:41,303
‫وافق وإلا سأموت حرفيا!‬

330
00:12:41,386 --> 00:12:42,929
‫علمت ذلك مجددا! موافق!‬

331
00:12:43,013 --> 00:12:44,473
‫ليفعل أحدكما شيئا!‬

332
00:12:44,556 --> 00:12:46,600
‫يا رفاق، جميعنا يعلم صعوبة الأمر،‬

333
00:12:46,683 --> 00:12:48,059
‫لكن لا تنجرفا في هذا‬

334
00:12:48,143 --> 00:12:49,811
‫من دون التفكير تماما بالمسألة.‬

335
00:12:50,312 --> 00:12:52,189
‫- حسنا.
‫- وهذا ما فعلاه.‬

336
00:12:52,272 --> 00:12:53,940
‫باحثين في أعماق قلبيهما.‬

337
00:12:54,065 --> 00:12:55,275
‫ثم قالا، "سحقا لهذا."‬

338
00:12:56,693 --> 00:13:00,614
‫خمنوا من عادا بعد انفصالهما
‫وهما مغرمان ببعضهما...‬

339
00:13:03,617 --> 00:13:06,286
‫ابدؤوا التصفيق
‫وإلا سأقاتل كل شخص في هذا النادي!‬

340
00:13:08,747 --> 00:13:11,333
‫ارتقى حب "باري" و"لايني"
‫إلى مستويات جديدة.‬

341
00:13:11,583 --> 00:13:14,711
‫بينما كنت أبدو أبله كالقزم "كيبلر"
‫وبقصة شعر مريعة!‬

342
00:13:15,337 --> 00:13:16,963
‫تبدو لطيفا للغاية.‬

343
00:13:17,047 --> 00:13:18,965
‫أبدو لطيفا للغاية.‬

344
00:13:19,049 --> 00:13:20,967
‫سنحظى بأفضل حفل هالويين على الإطلاق.‬

345
00:13:21,051 --> 00:13:23,053
‫سنحظى بأفضل حفل هالويين على الإطلاق.‬

346
00:13:23,345 --> 00:13:24,429
‫أنت تتصرف بغرابة.‬

347
00:13:24,513 --> 00:13:26,181
‫أنا أتصرف بغرابة.‬

348
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
‫أترين؟ نحن متوافقان في كل شيء
‫وأنت سعيدة.‬

349
00:13:29,226 --> 00:13:30,477
‫يا "آدم"!‬

350
00:13:30,560 --> 00:13:32,604
‫تعال إلى الحمام وألق نظرة!‬

351
00:13:32,687 --> 00:13:34,022
‫لن تصدق هذا!‬

352
00:13:34,231 --> 00:13:37,108
‫أظن أن لا أحد منا يشك بمقدراتك يا أبي!‬

353
00:13:37,192 --> 00:13:39,236
‫تعال إلى هنا وحسب! أرأيت هذا؟‬

354
00:13:39,319 --> 00:13:41,738
‫ذهبنا إلى التسوق، أعطيتها رأيي،‬

355
00:13:41,821 --> 00:13:44,199
‫والآن حصلت على منشفة أحلامي.‬

356
00:13:44,282 --> 00:13:48,328
‫أجل، جميع الآباء يحبون المناشف
‫البيضاء البسيطة والمريحة والكبيرة،‬

357
00:13:48,411 --> 00:13:50,121
‫وكانت هذه من المناشف الأسطورية.‬

358
00:13:50,205 --> 00:13:53,416
‫يمكنك أن تلف نفسك بها
‫وكأنها غطاء سرير،‬

359
00:13:53,500 --> 00:13:54,668
‫لكنه منشفة.‬

360
00:13:54,751 --> 00:13:57,837
‫اتضح أن لدى أمي مقدرات على الكبت أيضا.‬

361
00:13:57,963 --> 00:14:00,382
‫وتستخدمها لتحافظ على إيجابيتها
‫بشتى الطرق.‬

362
00:14:00,674 --> 00:14:02,968
‫في الواقع، إنها كبيرة للغاية،‬

363
00:14:03,051 --> 00:14:05,679
‫ولا يمكنني إلا أن أغسلها لوحدها.‬

364
00:14:06,304 --> 00:14:07,389
‫أمك محقة.‬

365
00:14:07,472 --> 00:14:10,183
‫الحلول الوسطى فعالة حقا!‬

366
00:14:10,267 --> 00:14:11,893
‫يمكنك أن تستخدمها لتجفف شاحنة صغيرة.‬

367
00:14:13,353 --> 00:14:15,313
‫أعلم أنني قلت لك أن توافق بصورة عمياء‬

368
00:14:15,397 --> 00:14:18,233
‫على كل آراء عشيقتك السخيفة،
‫لكن خمن ماذا؟‬

369
00:14:18,316 --> 00:14:20,443
‫يتحرقن لمعرفة كم هن مخطئات!‬

370
00:14:20,527 --> 00:14:22,362
‫- ماذا؟
‫- لا شيء!‬

371
00:14:22,445 --> 00:14:24,698
‫حديث أسري عن المناشف وحسب.‬

372
00:14:24,781 --> 00:14:26,741
‫مهلا. أنا مخطئة؟‬

373
00:14:26,908 --> 00:14:29,452
‫قضي الأمر. سأعود لأشتري مناشفي.‬

374
00:14:29,536 --> 00:14:32,581
‫كلا! هذه منشفتنا الوحيدة الآن.
‫وهي كل ما نحتاج إليه.‬

375
00:14:32,664 --> 00:14:35,500
‫هل تردد كل شيء أقوله لتسايرني وحسب؟‬

376
00:14:35,584 --> 00:14:37,877
‫إنه أفضل من أقول إن ما تحبينه‬

377
00:14:37,961 --> 00:14:39,296
‫مضجر حد المقت!‬

378
00:14:39,379 --> 00:14:40,547
‫"مضجر حد المقت"؟‬

379
00:14:40,630 --> 00:14:42,048
‫أنت لا تريدين سماع رأيي حتى.‬

380
00:14:42,132 --> 00:14:43,883
‫تريدين كل شيء كما يحلو لك.‬

381
00:14:43,967 --> 00:14:45,677
‫لكن ما يحلو لي منطقي،‬

382
00:14:45,760 --> 00:14:48,597
‫على عكس الحجم غير المعقول
‫لهذه المنشفة!‬

383
00:14:48,680 --> 00:14:50,807
‫"ستار تريك" لديهم 4 أفلام ومسلسلان،‬

384
00:14:50,890 --> 00:14:54,686
‫بينما جماعتك لديهم ثلاثية
‫لبيع الدمى وحسب.‬

385
00:14:54,769 --> 00:14:55,895
‫"جماعتي"؟‬

386
00:14:55,979 --> 00:14:58,898
‫لقد وصلت إلى هذا الحد بسرعة حقا!‬

387
00:14:58,982 --> 00:15:01,735
‫لم يكن يتعلق الأمر بمنشفتي الكبيرة،
‫أليس كذلك؟‬

388
00:15:01,818 --> 00:15:03,695
‫بل أنك تفضلينني أن أكون مسايرا.‬

389
00:15:03,778 --> 00:15:06,406
‫لا بأس. خذ منشفتك العملاقة!‬

390
00:15:06,489 --> 00:15:09,409
‫يمكنك أن تنشف الشارع بها
‫أو أيا شيء آخر!‬

391
00:15:09,492 --> 00:15:12,037
‫لن أوافقك على "ستار تريك"! أبدا!‬

392
00:15:12,120 --> 00:15:14,372
‫ربما يجب ألا تكون حبيبي إذن!‬

393
00:15:15,832 --> 00:15:16,875
‫هذا خطؤك.‬

394
00:15:16,958 --> 00:15:18,543
‫لقد أفسدت حياتي أيضا.‬

395
00:15:18,627 --> 00:15:22,547
‫هذا ما أحصل عليه حين أقلد في علاقتي
‫سلوك شخصين مخبولين!‬

396
00:15:23,131 --> 00:15:25,759
‫أعلم أنه مستاء،
‫لكن علينا أن نعيد "آدم" إلينا.‬

397
00:15:25,842 --> 00:15:27,761
‫سيستغرق منا 3 أشخاص لطيها.‬

398
00:15:27,844 --> 00:15:29,596
‫وبينما انهارت علاقة شخصين
‫من آل "غولدبيرغ"،‬

399
00:15:29,679 --> 00:15:32,265
‫أحدهم كان لا يزال يقف على قدميه.‬

400
00:15:32,349 --> 00:15:34,267
‫"بار"؟ لقد مضت ساعة.‬

401
00:15:34,351 --> 00:15:35,935
‫لا أظن أنه يتعين عليك
‫أن تحملها في الأرجاء‬

402
00:15:36,019 --> 00:15:37,228
‫وكأنها "ديبرا وينغر".‬

403
00:15:37,312 --> 00:15:40,398
‫سأحمل "لايني" بين ذراعي
‫حتى يعرف الجميع هنا‬

404
00:15:40,482 --> 00:15:42,817
‫أنني الضابط وهي فتاتي!‬

405
00:15:43,485 --> 00:15:46,613
‫كان "باري" و"لايني" يحلقان،
‫حتى اصطدما بالواقع.‬

406
00:15:46,696 --> 00:15:48,198
‫يا إلهي. هل هذه مزحة؟‬

407
00:15:48,281 --> 00:15:49,282
‫- "إريكا"؟
‫- "إريكا"؟‬

408
00:15:49,366 --> 00:15:52,035
‫- "إريكا"! يسعدني جدا أنك أتيت أخيرا!
‫- مرحبا يا عزيزي.‬

409
00:15:52,118 --> 00:15:53,620
‫والآن يبدو زينا منطقيا.‬

410
00:15:53,703 --> 00:15:55,747
‫أنا "مارتي ماكفلاي" وأنت أمه.‬

411
00:15:55,830 --> 00:15:57,040
‫يا للهول، ماذا فعلنا؟‬

412
00:15:57,123 --> 00:15:59,334
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

413
00:15:59,417 --> 00:16:01,961
‫كنا بقرب برميل الجعة
‫نتحدث عن الشبان المثيرين،‬

414
00:16:02,045 --> 00:16:03,505
‫ثم التفت ولم أجدك!‬

415
00:16:03,588 --> 00:16:05,131
‫ربما هذا توقيت غير مناسب،‬

416
00:16:05,215 --> 00:16:07,634
‫لكنك تبدين مثيرة للغاية،
‫بالرغم من أنك أمي عمليا.‬

417
00:16:07,717 --> 00:16:09,302
‫هذا مقرف. لكن شكرا.‬

418
00:16:09,386 --> 00:16:11,680
‫آسفة لأنني تركتك،
‫لكنني تركت ملاحظة على الطاولة.‬

419
00:16:11,763 --> 00:16:15,850
‫أتعنين هذا المنديل الأحمر اللزج
‫الذي يقول، "وداعا"؟‬

420
00:16:15,934 --> 00:16:17,727
‫عدت لأقول لـ"باري"
‫إن علاقتنا قد انتهت تماما.‬

421
00:16:17,811 --> 00:16:20,772
‫لكن بتحول مفاجئ، عدنا بعد انفصالنا!‬

422
00:16:20,855 --> 00:16:22,482
‫- ألست سعيدة لأجلنا؟
‫- كلا!‬

423
00:16:22,565 --> 00:16:25,360
‫العلاقات عن بعد هي الأسوأ
‫ولا يمكن أن تنجح أبدا.‬

424
00:16:25,443 --> 00:16:26,611
‫أجل! خالفنا كل التوقعات!‬

425
00:16:26,695 --> 00:16:28,196
‫رأيت؟ علاقتكما ناجحة.‬

426
00:16:28,279 --> 00:16:30,198
‫أجل، لكننا بالكاد نرى بعضنا.‬

427
00:16:30,281 --> 00:16:33,201
‫وفواتير الاتصال كارثية.
‫حتى أنني بدأت العمل في قص العشب.‬

428
00:16:33,284 --> 00:16:34,411
‫أعمال يدوية؟‬

429
00:16:34,494 --> 00:16:37,831
‫يناسب "بيغ تيستي" الجلوس وراء المكاتب
‫وأن يضع رجليه فوقها.‬

430
00:16:38,164 --> 00:16:39,165
‫ناهيك عن ذكر‬

431
00:16:39,249 --> 00:16:41,584
‫أننا نبعد عن بعضنا 3 ساعات.‬

432
00:16:41,835 --> 00:16:43,086
‫لا تبعد "جورجيا" إلا ...‬

433
00:16:44,087 --> 00:16:45,714
‫12 ساعة.‬

434
00:16:46,840 --> 00:16:47,966
‫إنهما محقان يا "باري".‬

435
00:16:48,049 --> 00:16:50,510
‫وهكذا وبعد ليلة الهالويين الحالكة تلك،‬

436
00:16:50,593 --> 00:16:52,846
‫رأى "باري" و"لايني" النور أخيرا.‬

437
00:16:52,929 --> 00:16:54,222
‫لقد انتهت علاقتنا مجددا.‬

438
00:16:54,305 --> 00:16:55,348
‫"لايني".‬

439
00:16:58,685 --> 00:16:59,686
‫ربما كان عيد الهالويين،‬

440
00:16:59,769 --> 00:17:02,605
‫لكن أكثر ما كان مخيفا في أسرتي
‫ما كان يدور بين أفرادها.‬

441
00:17:02,689 --> 00:17:04,274
‫الحمد لله أنك هنا يا أبي.‬

442
00:17:04,357 --> 00:17:07,527
‫ثمة أزمة كبيرة بيني وبين "موراي"
‫ونحتاج إلى مساعدتك.‬

443
00:17:07,610 --> 00:17:09,904
‫أنا ضعيف تماما في أمور كهذه،
‫لكن دعيني أجرب.‬

444
00:17:09,988 --> 00:17:11,531
‫عظيم. أي منشفة تعجبك أكثر؟‬

445
00:17:11,614 --> 00:17:13,908
‫حياتنا كلها تتوقف على قرارك.‬

446
00:17:13,992 --> 00:17:17,287
‫تبا، لم الجميع هنا
‫يتشاجر لأسباب سخيفة؟‬

447
00:17:17,370 --> 00:17:18,663
‫هل يجب أن أتواجد هنا الآن؟‬

448
00:17:18,747 --> 00:17:21,624
‫أجل، عليك أن ترى
‫كيف تنجح العلاقات الطبيعية.‬

449
00:17:21,916 --> 00:17:23,293
‫اختر منشفتي يا أبي.‬

450
00:17:23,376 --> 00:17:25,962
‫هذا أبشع تدرجات اللون البني
‫مما رأيته على الإطلاق.‬

451
00:17:26,045 --> 00:17:28,757
‫وهذه الكبيرة تبدو كشراع سفينة.‬

452
00:17:29,174 --> 00:17:31,217
‫- من طلب رأيك؟
‫- أنت.‬

453
00:17:31,301 --> 00:17:33,094
‫أيمكنني أن أعود لوحدتي وحزني؟‬

454
00:17:33,178 --> 00:17:34,387
‫كلا.‬

455
00:17:34,471 --> 00:17:37,307
‫آسفة لأننا تدخلنا في مشكلاتك يا "آدم".‬

456
00:17:37,724 --> 00:17:42,479
‫الحقيقة هي أنني أتحدث كثيرا
‫عن الحلول الوسطة، لكن في أعماقي...‬

457
00:17:43,897 --> 00:17:46,191
‫أنا امرأة تحب اتخاذ القرارات.‬

458
00:17:46,274 --> 00:17:48,651
‫وفي أعماقي، لا أمانع ذلك.‬

459
00:17:49,277 --> 00:17:51,279
‫حقا؟ أتعني ذلك يا "مور"؟‬

460
00:17:51,488 --> 00:17:52,947
‫أكثر من أي شيء.‬

461
00:17:53,364 --> 00:17:55,742
‫رأيت؟ إننا نجد حلولا وسطى،‬

462
00:17:55,825 --> 00:17:58,036
‫- بطريقتنا الخاصة.
‫- فهمت.‬

463
00:17:58,119 --> 00:18:00,997
‫حتى لو أنه مثال مريع وغير طبيعي.‬

464
00:18:01,080 --> 00:18:02,165
‫لكنه فعال بالنسبة إلينا.‬

465
00:18:02,248 --> 00:18:05,043
‫وستجد أنت و"جاكي" ما يناسبكما أيضا.‬

466
00:18:05,126 --> 00:18:07,295
‫لكن في أعماق قلبي، كنت أعلم ذلك.‬

467
00:18:07,378 --> 00:18:09,923
‫في تلك الليلة،
‫جعلاني والداي المخبولان أدرك‬

468
00:18:10,006 --> 00:18:12,675
‫أنه لا توجد حلول مختصرة في العلاقات.‬

469
00:18:12,884 --> 00:18:15,428
‫وحين تعلق الأمر بـ"جاكي"،
‫فعلت ما لا يمكن التفكير فيه.‬

470
00:18:15,512 --> 00:18:18,848
‫ذهبت بشجاعة إلى مكان لا يمكن
‫أن يذهب إليه أي معجب بـ"حرب النجوم".‬

471
00:18:19,349 --> 00:18:21,518
‫هذا أنت. ماذا تريد؟‬

472
00:18:21,810 --> 00:18:23,895
‫أنصتي، تعلمين أنني أرتبك بسرعة،‬

473
00:18:24,145 --> 00:18:26,314
‫لذا سأدع "ستار تريك" يتحدث نيابة عني.‬

474
00:18:27,565 --> 00:18:29,275
‫أنا آسف لأنني أهنتك.‬

475
00:18:30,318 --> 00:18:32,195
‫لا بأس إن كنت تحبين‬

476
00:18:32,278 --> 00:18:33,488
‫"ستار تريك"‬

477
00:18:33,571 --> 00:18:35,073
‫وإن كنت أحب‬

478
00:18:35,156 --> 00:18:36,825
‫"حرب النجوم".‬

479
00:18:36,908 --> 00:18:40,078
‫جل ما يهم هو أنا وأنت‬

480
00:18:40,161 --> 00:18:41,162
‫يا "جاكي".‬

481
00:18:41,704 --> 00:18:43,665
‫تعرف تماما
‫أنها كانت ثرثرة بلا معنى، صحيح؟‬

482
00:18:43,748 --> 00:18:44,999
‫حاولت أن أتعلم لغة الكلينغون.‬

483
00:18:45,083 --> 00:18:46,417
‫- من أجلي؟
‫- أجل.‬

484
00:18:47,502 --> 00:18:49,128
‫جل ما أحاول قوله...‬

485
00:18:50,547 --> 00:18:51,589
‫أحبك.‬

486
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
‫أعلم ذلك.‬

487
00:18:54,050 --> 00:18:56,511
‫مهلا، هل اقتبست من مشهد الكربونات
‫من جزء "إيمباير سترايكس باك"؟‬

488
00:18:56,719 --> 00:18:59,681
‫بالفعل اقتبست من مشهد الكربونات
‫من جزء "إيمباير سترايكس باك".‬

489
00:19:00,014 --> 00:19:02,350
‫حسنا، هذا أسلوب الابتسامة والترديد.‬

490
00:19:02,433 --> 00:19:04,561
‫وهكذا، عدنا أنا و"جاكي".‬

491
00:19:04,644 --> 00:19:07,522
‫لكن بالنسبة إلى أخي،
‫لم يكن يملك الحب إجابة سهلة.‬

492
00:19:07,605 --> 00:19:09,107
‫مرحبا يا سيد "ويجي".‬

493
00:19:09,482 --> 00:19:11,609
‫أعلم أنني أوجه أسئلة كثيرة، لكن رجاء،‬

494
00:19:12,986 --> 00:19:14,320
‫علينا أن نعرف.‬

495
00:19:14,654 --> 00:19:16,114
‫هل سينتهي المطاف بنا سويا؟‬

496
00:19:17,490 --> 00:19:19,534
‫في بعض الأحيان، أصعب ما في الحب‬

497
00:19:19,617 --> 00:19:22,203
‫هو أن تدرك
‫أن لا أحد يملك جميع الإجابات.‬

498
00:19:22,579 --> 00:19:24,247
‫كنت آمل حقا أن يفلح الأمر.‬

499
00:19:24,873 --> 00:19:26,249
‫نحن أم "ويجي"؟‬

500
00:19:26,332 --> 00:19:27,375
‫كلاهما.‬

501
00:19:29,752 --> 00:19:31,796
‫سأحبك دوما يا "باري غولدبيرغ".‬

502
00:19:32,755 --> 00:19:33,923
‫أنت تعي ذلك، صحيح؟‬

503
00:19:38,511 --> 00:19:39,637
‫"أجل"‬

504
00:19:41,014 --> 00:19:44,058
‫الحقيقة أنه ما من حيلة
‫لتجعل علاقتك مثالية.‬

505
00:19:44,225 --> 00:19:45,727
‫يبدو أنك أثرت فيهما حقا.‬

506
00:19:45,810 --> 00:19:46,936
‫أحسنت.‬

507
00:19:47,228 --> 00:19:48,897
‫لم أشعر أنني حقيرة؟‬

508
00:19:49,355 --> 00:19:52,150
‫لأنك كنت محقة.
‫العلاقات عند بعد مريعة حقا.‬

509
00:19:53,568 --> 00:19:54,986
‫لكنها تستحق ذلك العناء.‬

510
00:19:55,069 --> 00:19:56,446
‫بالنسبة إلينا على الأقل.‬

511
00:19:56,779 --> 00:19:58,323
‫وكيف لك أن تكوني متأكدة هكذا؟‬

512
00:20:04,412 --> 00:20:05,580
‫هل تجيب هذه على سؤالك؟‬

513
00:20:05,663 --> 00:20:07,290
‫بالطبع. إنها تستحق العناء.‬

514
00:20:07,749 --> 00:20:10,084
‫تحتاج هذه المنشفة
‫إلى نصف مساحة الخزانة.‬

515
00:20:10,293 --> 00:20:11,628
‫أتدري ماذا؟‬

516
00:20:11,711 --> 00:20:12,962
‫أظن أنها بدأت تعجبني.‬

517
00:20:15,214 --> 00:20:17,592
‫بالطبع ستكون هناك مطبات
‫على طول الطريق،‬

518
00:20:17,675 --> 00:20:19,552
‫لكن حين تجد ذلك الشريك المثالي،‬

519
00:20:19,636 --> 00:20:21,763
‫ما من شيء في العالم أجمل من ذلك.‬

520
00:20:21,846 --> 00:20:24,515
‫اعترفي بذلك.
‫أنت تحبين "حرب النجوم" قليلا.‬

521
00:20:24,766 --> 00:20:26,643
‫لقد بدأت تعجبني تسريحة الكعكة هذه.‬

522
00:20:29,437 --> 00:20:31,689
‫"إهداء إلى طاقم الممثلين وفريق العمل
‫بمناسبة تصوير 100 حلقة مذهلة"‬

523
00:20:31,773 --> 00:20:34,192
‫"الحلقة رقم 100 من 'ذا غولدبيرغز'"‬

524
00:20:36,402 --> 00:20:37,737
‫"'ذا غولدبيرغز'"‬

525
00:20:37,987 --> 00:20:39,113
‫"100 حلقة، 'ذا غولدبيرغز'"‬

526
00:20:47,205 --> 00:20:49,332
‫حسنا، لقد خضنا هذا كثيرا. أريد...‬

527
00:20:49,415 --> 00:20:52,168
‫أريدك أن تسترخي واستمتع باللحظة،‬

528
00:20:52,251 --> 00:20:54,462
‫وبالله عليك، تصرف وكأنك تأثرت.‬

529
00:20:54,921 --> 00:20:55,964
‫وهذا ما حدث.‬

530
00:20:56,047 --> 00:20:58,841
‫من الغريب أنني أتصرف وكأنني تأثرت.‬

531
00:20:59,092 --> 00:21:00,718
‫بداية سيئة. ها نحن أولاء.‬

532
00:21:04,180 --> 00:21:05,390
‫تستحق درجة ممتاز.‬

533
00:21:05,473 --> 00:21:06,766
‫بل معدل 4،0!‬

534
00:21:06,849 --> 00:21:08,184
‫بعد الجد في الدرس،
‫تحصل على علامة جيدة.‬

535
00:21:09,519 --> 00:21:11,771
‫إنها عالية الجودة ومشغولة بإتقان.‬

536
00:21:11,854 --> 00:21:13,272
‫كالجلد المزخرف الفاخر!‬

537
00:21:13,648 --> 00:21:16,067
‫شيء عظيم، عمل جيد. ليس عملا، بل لهوا.‬

538
00:21:16,150 --> 00:21:18,528
‫العمل بدون لهو هو ما يجعل "آدم"
‫فتى مملا.‬

539
00:21:20,154 --> 00:21:21,781
‫مرحبا أيتها الممرضة!‬

540
00:21:21,990 --> 00:21:23,491
‫ها قد جاء الطبيب!‬

541
00:21:23,574 --> 00:21:25,201
‫وصفتك الطبية جاهزة!‬

542
00:21:25,284 --> 00:21:26,285
‫أتدري ماذا؟‬

543
00:21:26,369 --> 00:21:29,080
‫- دعنا نستكمل هذا غدا.
‫- يبدو هذا معقولا.‬

544
00:21:32,333 --> 00:21:34,335
‫عبد الرحمن كلاس ترجمة‬

