﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,545
‫مطاعم الثمانينيات.‬

2
00:00:02,628 --> 00:00:05,297
‫حينها، كان تناول العشاء بالخارج
‫مع عائلتك أبرز حدث في الأسبوع.‬

3
00:00:05,381 --> 00:00:07,299
‫بالطبع إلا لو كنت من عائلة صاخبة‬

4
00:00:07,383 --> 00:00:08,634
‫لا تعي شيئا يسمى الحدود.‬

5
00:00:08,718 --> 00:00:09,719
‫"مطعم 'تشارلي' لشرائح اللحم البقري"‬

6
00:00:09,844 --> 00:00:10,845
‫عائلة مثل عائلتي.‬

7
00:00:10,928 --> 00:00:12,888
‫لا أصدق أنك هنا حقا.‬

8
00:00:12,972 --> 00:00:14,849
‫أنت لست غاضبة أنني فاجأتك في الجامعة؟‬

9
00:00:14,932 --> 00:00:16,350
‫أعلم أنك تكرهين ذلك.‬

10
00:00:16,434 --> 00:00:19,603
‫"جيف"، وجودك هنا
‫هو الهدية المثالية. حقا.‬

11
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
‫لكن أتعرفين الهدية الأكثر روعة‬

12
00:00:21,522 --> 00:00:23,399
‫من احتفالنا نحن الاثنين وحسب
‫بعيد مولدك؟‬

13
00:00:25,151 --> 00:00:26,736
‫مفاجأة!‬

14
00:00:26,861 --> 00:00:28,696
‫مهلا، اليوم عيد مولدك؟‬

15
00:00:28,779 --> 00:00:29,989
‫قلتم لي إننا قادمون إلى هنا‬

16
00:00:30,072 --> 00:00:31,949
‫حتى يكتشفني مكتشفو المواهب
‫في "واشنطن بوليتس"!‬

17
00:00:32,032 --> 00:00:35,745
‫يا إلهي! دعوت عائلتي بأكملها!‬

18
00:00:35,828 --> 00:00:38,748
‫على العشاء! في مكان عام. لماذا؟ كيف؟‬

19
00:00:38,831 --> 00:00:40,124
‫أتينا جميعا بالسيارة!‬

20
00:00:40,207 --> 00:00:43,127
‫- جعلني "موراي" أزود السيارة بالوقود.
‫- ولم يركب أحد مجانا.‬

21
00:00:43,210 --> 00:00:45,713
‫هلا سمحتم لي
‫بثانية على انفراد مع رجلي المميز،‬

22
00:00:45,796 --> 00:00:47,590
‫حتى أشكره بشكل لائق؟‬

23
00:00:47,673 --> 00:00:49,759
‫أسرعا! كادت طاولتنا تجهز.‬

24
00:00:49,842 --> 00:00:51,927
‫مرحبا، أيمكنك أن تحضري لنا
‫قوائم الطعام؟ نحن مستعدون للجلوس.‬

25
00:00:52,011 --> 00:00:54,138
‫آسفة. ثمة بضعة حفلات تسبقكم.‬

26
00:00:54,221 --> 00:00:55,931
‫أنا جائع يا "بيفي". ماذا تقول الفتاة؟‬

27
00:00:56,015 --> 00:00:57,683
‫تقول الفتاة إن ثمة أشخاص يسبقوننا،‬

28
00:00:57,767 --> 00:00:59,769
‫لكنني لن أكف عن إزعاجها حتى تستسلم.‬

29
00:00:59,852 --> 00:01:01,228
‫سيكون عليكم الانتظار
‫بضع دقائق أخرى يا سيدتي.‬

30
00:01:01,312 --> 00:01:02,521
‫ماذا تعنين ببضع دقائق أخرى؟‬

31
00:01:02,605 --> 00:01:05,608
‫جلسوا على تلك الطاولة لتوهم،
‫وقد أتوا بعدنا بـ5 دقائق.‬

32
00:01:05,733 --> 00:01:08,027
‫أتفهم ذلك يا سيدتي.
‫لكن كانت ثمة طاولة جاهزة لفردين.‬

33
00:01:08,110 --> 00:01:10,905
‫هل لأنني قررت
‫أن تتمحور حياتي حول عائلتي،‬

34
00:01:10,988 --> 00:01:12,948
‫- أصبحت الملامة فجأة؟
‫- أتضور جوعا يا "بيفي".‬

35
00:01:13,032 --> 00:01:14,033
‫إليك الأمر.‬

36
00:01:14,116 --> 00:01:17,745
‫نسبة السكر في الدم لدى زوجي
‫في تدهور حاد، قد لا تدوم حياته طويلا.‬

37
00:01:17,828 --> 00:01:19,955
‫- أتضور جوعا يا "بيفي"!
‫- أسمعت هذا؟ إنه يتضور جوعا.‬

38
00:01:20,039 --> 00:01:22,750
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟
‫عائلتي يا "جيف"؟ عائلتي؟‬

39
00:01:22,833 --> 00:01:25,085
‫أجل؟ هل هناك ما لا أعرفه؟
‫إنه مجرد عشاء.‬

40
00:01:25,169 --> 00:01:28,756
‫في مطعم؟ إنها أسوأ إهانة لأي شخص.‬

41
00:01:28,839 --> 00:01:31,884
‫كل صفاتهم السيئة تتضخم ألف مرة.‬

42
00:01:31,967 --> 00:01:34,887
‫حتى أنك لا تفهم
‫الأحداث التي أطلقت العنان لها.‬

43
00:01:34,970 --> 00:01:37,223
‫غادر الآن، وإلا ستنتهي هذه العلاقة.‬

44
00:01:37,306 --> 00:01:39,683
‫ستهجرينني بسبب عشاء
‫في مطعم "تشارلي" لشرائح اللحم البقري؟‬

45
00:01:39,767 --> 00:01:41,811
‫لا! أنت من ستهجرني!‬

46
00:01:41,894 --> 00:01:44,355
‫لن ترغب في البقاء
‫بعد الأهوال التي ستراها الليلة.‬

47
00:01:44,438 --> 00:01:47,358
‫"بيفي"؟ هذا ليس جيدا.
‫إنني أرتعش من الجوع.‬

48
00:01:47,441 --> 00:01:49,193
‫إن لم آكل قريبا، سيكون علي الاستلقاء.‬

49
00:01:49,276 --> 00:01:50,361
‫سأحضر إليك قطعة خبز يا "موراي".‬

50
00:01:50,444 --> 00:01:52,321
‫أمي، أبي يستلقي على الناس مجددا.‬

51
00:01:52,404 --> 00:01:55,533
‫حسنا، إما أن تحصلي لنا على طاولة، وإما
‫أن تعطي هذا الرجل خبزا بالزبد الساخن.‬

52
00:01:55,658 --> 00:01:57,993
‫- لا أريد خبز الأرز.
‫- قال إنه لا يريد خبز الأرز!‬

53
00:01:58,077 --> 00:01:59,662
‫بالله عليك، ليس خبز الأرز!‬

54
00:02:00,287 --> 00:02:02,414
‫انظر إلي يا "جيف". مهما حدث الليلة،‬

55
00:02:02,498 --> 00:02:04,792
‫أريدك أن تعرف أنني أحبك من كل قلبي.‬

56
00:02:04,875 --> 00:02:06,794
‫بدأت أخاف يا "إريكا". ماذا سيحدث؟‬

57
00:02:06,877 --> 00:02:09,213
‫سأخبرك بما سيحدث.‬

58
00:02:09,421 --> 00:02:11,340
‫عشاء مع آل "غولدبيرغ".‬

59
00:02:11,465 --> 00:02:14,218
‫تناول العشاء مع آل "غولدبيرغ‬

60
00:02:14,301 --> 00:02:17,179
‫كل عشاء في أي مطعم
‫يبدأ بالجلوس على طاولة.‬

61
00:02:17,263 --> 00:02:20,057
‫لكن بالنسبة إلى عائلتي الانتقائية،
‫لا توجد طاولة ترضيهم.‬

62
00:02:20,140 --> 00:02:21,141
‫ما رأيكم يا شباب؟‬

63
00:02:21,225 --> 00:02:25,354
‫آسفة. لا أقصد أن أزعجك،
‫لكن هذه الطاولة سيئة.‬

64
00:02:25,437 --> 00:02:27,356
‫انظر، إنها بجوار المطبخ تماما.‬

65
00:02:27,439 --> 00:02:29,066
‫لا عليك. من هذا الاتجاه.‬

66
00:02:29,149 --> 00:02:32,027
‫وهكذا، هذا العرض المحرج دائما يحدث.‬

67
00:02:32,987 --> 00:02:35,155
‫هذه تحت مكيف الهواء مباشرة.‬

68
00:02:35,239 --> 00:02:37,032
‫نريد تناول العشاء،
‫وليس أن نصاب بالتهاب رئوي.‬

69
00:02:37,199 --> 00:02:40,744
‫لا يمكنني تناول الطعام هنا.
‫يوجد صدى. أتسمعون؟‬

70
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
‫لا يمكننا الجلوس على هذه الطاولة،
‫ظهر زوجي يؤلمه.‬

71
00:02:43,205 --> 00:02:45,457
‫عليه أن يجلس على كرسي ككراسي البشر.‬

72
00:02:45,541 --> 00:02:47,167
‫هذه قريبة جدا من المرحاض.‬

73
00:02:47,793 --> 00:02:48,878
‫إنها تتأرجح.‬

74
00:02:49,128 --> 00:02:52,673
‫مرحبا؟ يوجد صدى.‬

75
00:02:52,756 --> 00:02:54,550
‫الأجواء حول هذه الطاولة سيئة.‬

76
00:02:54,717 --> 00:02:57,219
‫"بدأ الأمر"‬

77
00:02:57,720 --> 00:02:59,847
‫كل وجبة مع آل "غولدبيرغ"
‫تبدأ بالطريقة نفسها.‬

78
00:02:59,930 --> 00:03:02,516
‫أولا، يهاجم أبي سلة الخبز بشكل مفترس.‬

79
00:03:02,600 --> 00:03:04,852
‫يتبعه رد أمي التقليدي.‬

80
00:03:05,019 --> 00:03:07,146
‫لا يا "موراي"! لا!
‫قطعة خبز واحدة فحسب.‬

81
00:03:07,229 --> 00:03:10,190
‫وينطبق الشيء نفسه على بقيتكم.
‫لن أجعل الخبز يفسد شهيتكم.‬

82
00:03:10,316 --> 00:03:11,567
‫ما خطب أمك والخبز؟‬

83
00:03:11,650 --> 00:03:13,611
‫أسوأ مخاوفها في الحياة
‫أن يفسد الخبز شهيتنا.‬

84
00:03:13,694 --> 00:03:15,487
‫كما أنها لا تسمح بإهدار أي شيء.‬

85
00:03:15,571 --> 00:03:17,239
‫وهنا يحين دور حقيبة الطعام خاصتها.‬

86
00:03:17,406 --> 00:03:18,490
‫"طعام" ماذا؟‬

87
00:03:18,574 --> 00:03:20,618
‫إنها حقيبة عميقة
‫مبطنة بورق الألومنيوم.‬

88
00:03:20,743 --> 00:03:23,621
‫- مرحبا. نحتاج إلى بعض الخبز.
‫- لست نادل طاولتكم، لكن سأخبره.‬

89
00:03:23,704 --> 00:03:26,624
‫مهلا! مذكور أن إعادة ملأ المشروب
‫مجاني. أريد "سبرايت".‬

90
00:03:26,707 --> 00:03:30,252
‫مجددا، لست نادل طاولتكم، لكن سأخبره.‬

91
00:03:30,377 --> 00:03:34,548
‫هذه العائلة الآن لديها مياه غازية
‫لا حصر لها. سنتحايل على النظام.‬

92
00:03:34,757 --> 00:03:37,426
‫التالي، مرور "باري" بنوبة غضب
‫الابن الأوسط التقليدية‬

93
00:03:37,509 --> 00:03:39,428
‫بسبب معاناة كونه أعسر.‬

94
00:03:39,511 --> 00:03:41,513
‫- تبا يا "جيف"، توقف!
‫- ماذا؟‬

95
00:03:41,680 --> 00:03:44,600
‫إن يدك تسحق يدي!‬

96
00:03:44,683 --> 00:03:45,768
‫لا يمكنني تناول الطعام هكذا!‬

97
00:03:45,851 --> 00:03:48,979
‫تجاهله. يتصرف "باري"
‫كطفل كبير لأنه أعسر.‬

98
00:03:49,063 --> 00:03:50,731
‫لا تدركين كم يتألم الشخص الأعسر.‬

99
00:03:50,814 --> 00:03:54,276
‫أشعر أنني أسير حرب أعسر.
‫"جيف"، بدل مقعدك معي!‬

100
00:03:54,360 --> 00:03:57,071
‫كفى. اجلس مكانك.‬

101
00:03:57,237 --> 00:04:00,240
‫- إنه بسكويت بالجبن الشيدر.
‫- لا يا "موراي"، لا!‬

102
00:04:00,366 --> 00:04:02,576
‫"قائمة الطعام"‬

103
00:04:03,452 --> 00:04:05,037
‫حان الآن وقت اتخاذ القرار‬

104
00:04:05,120 --> 00:04:09,208
‫وبالنسبة إلى أبي،
‫كان خياره الوحيد توفير المال.‬

105
00:04:09,291 --> 00:04:12,461
‫حسنا. حان وقت
‫قواعد قائمة طعام "موراي".‬

106
00:04:12,544 --> 00:04:16,590
‫تذكروا، لا قطع لحم، لا أطباق فاخرة.‬

107
00:04:16,799 --> 00:04:20,177
‫لا خضروات خارج الموسم.
‫لا أشياء بسعر السوق.‬

108
00:04:20,427 --> 00:04:22,763
‫لا سلطة. لا مكونات فرنسية.‬

109
00:04:22,930 --> 00:04:24,932
‫لا مكونات جافة معتقة.‬

110
00:04:25,015 --> 00:04:26,058
‫والأهم...‬

111
00:04:26,141 --> 00:04:29,937
‫لا مقبلات من أي نوع
‫لأن هكذا يحصلون على أموالكم.‬

112
00:04:30,229 --> 00:04:32,314
‫هل هذا يتضمن الحساء؟‬

113
00:04:32,982 --> 00:04:35,025
‫هل أنت جاد؟ هل هو جاد؟‬

114
00:04:35,109 --> 00:04:37,361
‫ستتناول وجبة صغيرة
‫قبل أن تتناول وجبة كبيرة؟‬

115
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
‫كم وجبة تحتاج؟‬

116
00:04:38,654 --> 00:04:40,656
‫توقف يا أبي. إن أراد "جيف" حساء،‬

117
00:04:40,739 --> 00:04:41,949
‫فدعه يحصل عليه!‬

118
00:04:42,032 --> 00:04:44,159
‫لا أريد حساء.
‫آسف لأنني فكرت في الأمر حتى.‬

119
00:04:44,243 --> 00:04:45,995
‫أتعرفون؟ أنا لا أثق بأي شخص.
‫أعطوني ملاعقكم.‬

120
00:04:46,078 --> 00:04:49,081
‫"موراي"، إنها ليلة مميزة.
‫دع هؤلاء الأولاد يطلبون ما يريدون.‬

121
00:04:49,164 --> 00:04:53,043
‫- أجل! أريد شريحة لحم.
‫- الكل باستثنائك. المعذرة أيها النادل.‬

122
00:04:54,003 --> 00:04:56,046
‫أيمكننا الحصول على وجبة أطفال لصغيري؟‬

123
00:04:56,130 --> 00:04:59,008
‫مجددا، لست نادل طاولتكم، لكن سأخبره.‬

124
00:04:59,091 --> 00:05:02,177
‫أمي! قائمة الطعام هذه مخصصة
‫للأطفال من عمر 8 سنوات وما أقل.‬

125
00:05:02,261 --> 00:05:05,222
‫أنا في الثانوية الآن.
‫لن يقتنع أحد بهذا التصرف بعد الآن.‬

126
00:05:05,305 --> 00:05:08,851
‫أيها الأحمق. لن أدفع لك
‫ثمن شريحة لحم لتأكل منها 3 قضمات.‬

127
00:05:08,934 --> 00:05:12,438
‫والدك محق، قد تكون فتى كبير،
‫لكن ما زالت معدتك معدة طفل.‬

128
00:05:12,521 --> 00:05:15,524
‫تفضل يا راعي البقر، وإليك كوب بغطاء.‬

129
00:05:15,733 --> 00:05:18,861
‫شكرا. أعرف أنه أخطبوط
‫لكنني سأوصل النقاط على أي حال.‬

130
00:05:19,153 --> 00:05:21,321
‫- آسفة.
‫- كفاك اعتذارات. إننا بخير.‬

131
00:05:21,405 --> 00:05:24,074
‫بخير؟ حتى أننا لم نبدأ بعد يا "جيف".‬

132
00:05:24,158 --> 00:05:25,784
‫- حقا؟
‫- على الإطلاق.‬

133
00:05:25,868 --> 00:05:28,871
‫لأن بعد أن نجلس، نطلب.‬

134
00:05:29,038 --> 00:05:30,789
‫"طلب الطعام"‬

135
00:05:30,873 --> 00:05:32,416
‫أيها النادل، نحن مستعدون لطلب الطعام.‬

136
00:05:32,499 --> 00:05:36,045
‫حسنا. أعني أنني
‫لست نادل طاولتكم، لكنني سأخذ طلبكم.‬

137
00:05:36,170 --> 00:05:39,923
‫- رائع، سيتناول زوجي...
‫- لم تطلبين لي الطعام دائما؟‬

138
00:05:40,007 --> 00:05:41,008
‫أعرف ما تحب.‬

139
00:05:41,091 --> 00:05:44,178
‫وأنا لا أعرف؟ سأطلب وجبتي، شكرا لك.‬

140
00:05:44,261 --> 00:05:45,262
‫أريد...‬

141
00:05:45,345 --> 00:05:48,432
‫حين يحين موعد طلب الطعام
‫يصاب أبي دائما بذلك الخلل‬

142
00:05:48,515 --> 00:05:51,018
‫إذ ينسى فورا ما يحب أو يريد.‬

143
00:05:51,101 --> 00:05:52,144
‫عد إلي بعد قليل.‬

144
00:05:52,227 --> 00:05:53,979
‫كما أن لجدي طريقته الخاصة
‫في طلب الطعام.‬

145
00:05:54,063 --> 00:05:55,064
‫المعذرة؟‬

146
00:05:55,147 --> 00:05:57,441
‫يكون صداقات مع أي شخص
‫داخل دائرة نصف قطرها 8 طاولات.‬

147
00:05:57,524 --> 00:06:00,235
‫ما قطعة اللحم الذهبية هذه
‫التي تستمتع بتناولها؟‬

148
00:06:00,402 --> 00:06:01,403
‫إنها قطعة من لحم الخنزير.‬

149
00:06:01,487 --> 00:06:02,571
‫- أهي طيبة؟
‫- جداً.‬

150
00:06:02,654 --> 00:06:05,741
‫لست في مزاج لتناول طعام محرم.
‫ماذا عن صديقك الوسيم؟‬

151
00:06:05,824 --> 00:06:08,619
‫ما الذي تتناوله؟ هل هذا أرز هندي؟‬

152
00:06:08,702 --> 00:06:09,703
‫إنه أرز بري.‬

153
00:06:09,787 --> 00:06:13,540
‫اطلب أنت يا "آدم". أشعر أن
‫هؤلاء الأشخاص لديهم قصة ليخبرونني بها.‬

154
00:06:13,874 --> 00:06:18,629
‫أريد نقانق "ليل رانغلر" وصلصة التفاح.‬

155
00:06:18,796 --> 00:06:20,631
‫آسف. قائمة طعام الأطفال
‫لذوي الـ8 أعوام وما أقل.‬

156
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
‫إنه من ذوي الـ8 أعوام وأقل.‬

157
00:06:21,840 --> 00:06:23,592
‫أجل، هذا عمري.‬

158
00:06:23,675 --> 00:06:26,804
‫حسنا، نقانق "رانغلر" إذن.
‫وماذا أحضر لك؟‬

159
00:06:26,887 --> 00:06:28,097
‫ثم هناك "باري".‬

160
00:06:28,180 --> 00:06:31,141
‫دائما يطلب الطلب الخطأ، من دون تغيير.‬

161
00:06:31,225 --> 00:06:33,811
‫أتعرف؟ أعتقد أنني سأطلب قطعة سمك.‬

162
00:06:33,894 --> 00:06:37,314
‫لا. توقف. هذا مطعم "تشارلي"
‫لشرائح اللحم البقري.‬

163
00:06:37,397 --> 00:06:40,150
‫اسم المطعم يتضمن شرائح اللحم،
‫هذا يعني لا سمك.‬

164
00:06:40,234 --> 00:06:43,028
‫- ما أخبار سمك السلمون المرقط لديكم؟
‫- ليس رائعا.‬

165
00:06:43,112 --> 00:06:46,490
‫- فهمتك تماما. أريد السلمون المرقط.
‫- لا يا صاح. لا تفعل هذا.‬

166
00:06:46,573 --> 00:06:48,325
‫حسنا، بما أنكم جميعا تصرفون كأوغاد،‬

167
00:06:48,408 --> 00:06:50,744
‫لن أشارك السلمون المرقط اللذيذ
‫مع أي منكم.‬

168
00:06:50,828 --> 00:06:54,790
‫وبعد تجاهل "باري" العنيد
‫تأتي فرصتي لبدء الثورة.‬

169
00:06:54,873 --> 00:06:57,042
‫انتهيت! كنت محقا.‬

170
00:06:57,126 --> 00:07:00,087
‫إنه أخطبوط يحمل وهق،
‫لكن طفولتي تنتهي هنا.‬

171
00:07:00,379 --> 00:07:02,673
‫أيها النادل، أحضر إلي
‫أكبر شريحة لحم لديك.‬

172
00:07:02,756 --> 00:07:05,843
‫لا يا "آدم". لا تستطيع معدتك
‫تحمل طعام فتى كبير،‬

173
00:07:05,926 --> 00:07:07,970
‫هذا سيدمر دواخلك وأردافك.‬

174
00:07:08,053 --> 00:07:10,514
‫سآخذ موقف. أنا رجل راشد،‬

175
00:07:10,597 --> 00:07:12,391
‫وأطلب قطعة اللحم الكبيرة.‬

176
00:07:12,474 --> 00:07:14,852
‫حسنا. لكن إن لم تنهها،
‫فلن يسرك ما سأفعله.‬

177
00:07:14,935 --> 00:07:16,687
‫- هل أنت مستعد الآن يا سيدي؟
‫- أريدك أن تتركني قليلا.‬

178
00:07:17,229 --> 00:07:20,232
‫وماذا يمكنني... سيدي؟ ماذا عنك؟‬

179
00:07:20,315 --> 00:07:24,736
‫تمهل. إنني أتحدث إلى "دونالد" و"فيكي"،
‫بشأن البطاطا.‬

180
00:07:24,820 --> 00:07:26,238
‫حسنا، أتعرف؟ سأطلب أنا.‬

181
00:07:26,321 --> 00:07:29,658
‫أريد لحم الأضلاع، وخبز الذرة.
‫اطلب يا "جيف".‬

182
00:07:33,704 --> 00:07:36,331
‫فقط... بعض الحساء.‬

183
00:07:36,415 --> 00:07:37,958
‫- آسف. ماذا؟
‫- حساء.‬

184
00:07:38,041 --> 00:07:39,168
‫- لا أستطيع سماعك فعلا.
‫- حساء.‬

185
00:07:39,251 --> 00:07:40,294
‫هل تقول "حساب"؟‬

186
00:07:40,377 --> 00:07:41,503
‫حساء. يريد الحساء،‬

187
00:07:41,587 --> 00:07:43,964
‫بصل فرنسي، حساء وليس كوب.
‫تعامل مع الأمر.‬

188
00:07:44,047 --> 00:07:46,133
‫هل تحاول إفساد الأمسية بأكملها؟‬

189
00:07:46,216 --> 00:07:47,593
‫وماذا أحضر إليك أيضا؟‬

190
00:07:47,676 --> 00:07:49,928
‫لا، هذا كل شيء، فقط... الحساء.‬

191
00:07:50,345 --> 00:07:51,388
‫هل قررت؟‬

192
00:07:51,471 --> 00:07:53,056
‫أخيرا قررت.‬

193
00:07:53,140 --> 00:07:54,558
‫تبا! عد إلي بعد قليل.‬

194
00:07:54,641 --> 00:07:55,767
‫حسنا، سيدتي؟‬

195
00:07:55,851 --> 00:07:57,644
‫حسنا، دون هذا بحرص شديد.‬

196
00:07:57,728 --> 00:08:00,189
‫أريد لحم الخاصرة، متوسط السواء،‬

197
00:08:00,272 --> 00:08:02,441
‫مع صلصة زبد الثوم كطبق جانبي.‬

198
00:08:02,608 --> 00:08:04,234
‫أريد مزيج الخضروات،‬

199
00:08:04,318 --> 00:08:07,487
‫لكن بدلا من الهليون، أريد 6 قطع قريدس.‬

200
00:08:07,571 --> 00:08:11,533
‫لا نستبدل القريدس بالخضروات.‬

201
00:08:14,411 --> 00:08:15,787
‫هذا يغير كل شيء.‬

202
00:08:15,913 --> 00:08:18,165
‫- رباه. ها نحن ذا.
‫- ما الخطب الآن؟‬

203
00:08:18,248 --> 00:08:20,000
‫تستغرق أمي 10 دقائق حتى تطلب.‬

204
00:08:20,083 --> 00:08:22,461
‫بالنسبة إليها،
‫قائمة الطعام مجرد اقتراح غامض.‬

205
00:08:22,544 --> 00:08:25,172
‫أريد شريحة اللحم المعلقة
‫على طريقة "بيتسبرغ"،‬

206
00:08:25,255 --> 00:08:28,175
‫لكن بدلا من صلصة البارنيز،
‫أريد كعك سرطان البحر.‬

207
00:08:28,258 --> 00:08:32,012
‫كما أننا لا نبدل الصلصات بطعام.‬

208
00:08:32,137 --> 00:08:34,806
‫حسنا، لديكم قوانين كثيرة
‫غير منطقية بالمرة.‬

209
00:08:34,890 --> 00:08:36,266
‫حسنا، إليك ما سنفعله.‬

210
00:08:36,350 --> 00:08:40,479
‫أريد لحم الخاصرة، متوسط السواء،
‫مع صلصة زبد الثوم كطبق جانبي.‬

211
00:08:40,562 --> 00:08:41,897
‫حسنا، لنبدأ من جديد.‬

212
00:08:41,980 --> 00:08:44,858
‫أريد بطاطا مخبوزة
‫مع القشدة الحامضة والثوم المعمر،‬

213
00:08:44,942 --> 00:08:47,361
‫لكن أريد قشدة حامضة إضافية كطبق جانبي.‬

214
00:08:47,444 --> 00:08:51,073
‫أريد شريحة لحم صغيرة،
‫شريحة لحم صغيرة كبيرة‬

215
00:08:51,156 --> 00:08:54,368
‫وفلفل أحمر وفاصولياء وهليون‬

216
00:08:54,451 --> 00:08:57,496
‫وسبانخ مزبد وأضف الفجل الأبيض
‫كطبق جانبي.‬

217
00:08:57,579 --> 00:09:00,165
‫أنا لا أتضور جوعا،
‫لذا اقطع البطاطا نصفين،‬

218
00:09:00,249 --> 00:09:01,750
‫وسآخذ نصفها إلى المنزل.‬

219
00:09:01,917 --> 00:09:03,919
‫"حرفيا، بعد 8 دقائق ونصف"‬

220
00:09:04,169 --> 00:09:06,630
‫وكل الفطر الذي لديك.‬

221
00:09:06,880 --> 00:09:10,092
‫ممتاز. وأنت يا سيدي،
‫تبدو أنك مستعد لتطلب.‬

222
00:09:10,384 --> 00:09:11,760
‫أرجوك عد إلى بعد قليل.‬

223
00:09:11,843 --> 00:09:14,054
‫لم يتبق أحد. اختر اللحم بسرعة.‬

224
00:09:14,137 --> 00:09:15,973
‫لم لا أعود إليك بعد بضع دقائق، و...‬

225
00:09:16,056 --> 00:09:17,266
‫لا، انتظرنا طويلا.‬

226
00:09:17,349 --> 00:09:19,351
‫سيحصل على شريحة لحم غير ناضجة قليلا.‬

227
00:09:19,476 --> 00:09:21,979
‫- أجل. هكذا أحبه.
‫- حسنا.‬

228
00:09:22,062 --> 00:09:25,857
‫كدت أنسى،
‫عيد ميلاد ابنتنا "إريكا" اليوم،‬

229
00:09:25,941 --> 00:09:28,610
‫وأعتقد أن هذا يعني
‫أننا سنحصل على قطعة كعكة مجانية.‬

230
00:09:28,694 --> 00:09:30,195
‫- بالتأكيد.
‫- توقف يا أبي.‬

231
00:09:30,279 --> 00:09:31,989
‫- وعلى ذكر ذلك، إنه عيد ميلاده أيضا.
‫- أنا؟‬

232
00:09:32,072 --> 00:09:35,367
‫إنهما توأم. سيحصلان على قطعتي كبيرتين
‫من الكعكة مجانا.‬

233
00:09:35,450 --> 00:09:37,327
‫عيد ميلاد سعيد لكما.‬

234
00:09:37,411 --> 00:09:38,912
‫- آسفة.
‫- لا بأس يا عزيزتي.‬

235
00:09:39,955 --> 00:09:41,665
‫أبعد يديك عنها. أنتما توأم.‬

236
00:09:41,748 --> 00:09:42,874
‫- كليتي.
‫- أنا...‬

237
00:09:42,958 --> 00:09:44,459
‫- "باري"، توقف عن الدفع بمرفقك.
‫- أيمكنني أخذ طلبك؟‬

238
00:09:44,543 --> 00:09:46,420
‫- لا يا "مارك". ابتعد.
‫- توقف عن دفعي بمرفقك.‬

239
00:09:46,545 --> 00:09:47,921
‫حصلت على خبز حلو من "هاواي".‬

240
00:09:48,005 --> 00:09:49,047
‫لا يا "موراي"، لا.‬

241
00:09:49,131 --> 00:09:52,259
‫انظروا إلى حجم شريحة
‫اللحم العملاقة لـ"غاري".‬

242
00:09:52,342 --> 00:09:54,594
‫أريد احتساء هذا المشروب الغازي
‫كإنسان عادي.‬

243
00:09:54,761 --> 00:09:57,139
‫رباه! إنه بارد جدا، لكنني بخير.‬

244
00:09:57,264 --> 00:09:59,224
‫أيها النادل، أعد ملء المشروب الغازي.‬

245
00:09:59,308 --> 00:10:01,810
‫والخبز، وأكياس السكر والمزيد من الخبز.‬

246
00:10:01,893 --> 00:10:05,522
‫يبدو أن العشاء بلغ الحضيض،
‫لكنه كان على وشك أن يزداد سوءا.‬

247
00:10:07,566 --> 00:10:10,319
‫تذوق "جيف" طعم العشاء
‫مع آل "غولدبيرغ"،‬

248
00:10:10,402 --> 00:10:12,070
‫لكن الأسوأ لم يأت بعد.‬

249
00:10:12,154 --> 00:10:13,780
‫رباه. أعرف ماذا سيحدث بالضبط،‬

250
00:10:13,864 --> 00:10:15,407
‫لكنه ما زال كابوسا.‬

251
00:10:15,532 --> 00:10:17,909
‫عليك أن تهدئي، اتفقنا؟
‫صدقا، أنت تضخمين الأمر.‬

252
00:10:17,993 --> 00:10:21,621
‫- أنا؟ هل أنا المشكلة؟
‫- ما في الأمر أنك غاضبة جدا.‬

253
00:10:21,705 --> 00:10:23,248
‫أجل. أنا أحاول حمايتك.‬

254
00:10:23,332 --> 00:10:25,751
‫لا أحتاج إلى حماية. اهدئي قليلا فحسب.‬

255
00:10:25,834 --> 00:10:28,003
‫حسنا. من الآن فصاعدا أنت بمفردك.‬

256
00:10:28,128 --> 00:10:30,047
‫وصدقني، لم يأت الأسوأ بعد.‬

257
00:10:30,130 --> 00:10:33,091
‫لا سلطة. إنها تعد مقبلات.‬

258
00:10:33,258 --> 00:10:35,052
‫حاولت يا صديقي. حظا طيبا.‬

259
00:10:35,260 --> 00:10:37,262
‫"الانتظار"‬

260
00:10:37,346 --> 00:10:38,555
‫بعد أن طلبنا العشاء،‬

261
00:10:38,638 --> 00:10:41,850
‫يحين أسوأ جزء من الوجبة بالنسبة
‫إلى عائلتي عديمة الصبر، وهو الانتظار.‬

262
00:10:41,933 --> 00:10:45,812
‫لا أصدق أن الطعام لم يصل.
‫لا بد أن هناك خطأ ما.‬

263
00:10:45,896 --> 00:10:48,732
‫المعذرة، لم أعد أرى نادل طاولتنا.‬

264
00:10:48,815 --> 00:10:51,651
‫إنه أنا. أنا نادل طاولتكم.
‫أتتذكر، "مارك"؟‬

265
00:10:51,735 --> 00:10:55,072
‫كل الزبائن الآخرين الذين طلبوا بعدنا
‫حصلوا على طعامهم.‬

266
00:10:55,155 --> 00:10:58,450
‫نحن طلبنا أولا.
‫ثم تلك الطاولة، ثم هؤلاء.‬

267
00:10:58,533 --> 00:11:01,995
‫مثل كل الأمهات،
‫راقبت أمي كل طلب مثل الصقر،‬

268
00:11:02,079 --> 00:11:04,039
‫لذا كانت تعرف دورنا
‫في الحصول على الطعام.‬

269
00:11:04,122 --> 00:11:07,459
‫ثم هؤلاء، ثم هؤلاء،
‫ثم المجموعة الكبيرة هناك مع أبي.‬

270
00:11:07,542 --> 00:11:09,461
‫لهم أسماء يا "بيفي".‬

271
00:11:09,544 --> 00:11:13,924
‫هذا "دوغ" و"فران"،
‫و"لي آن"، والصغير "بوبي".‬

272
00:11:14,007 --> 00:11:15,342
‫سأتفقد الطعام حالا يا سيدتي.‬

273
00:11:15,592 --> 00:11:18,095
‫"وصول الطعام"‬

274
00:11:18,220 --> 00:11:20,180
‫بدأت أرتعش جوعا. سأتناول بعض الخبز.‬

275
00:11:20,347 --> 00:11:22,474
‫لا يا "موراي". لا تقترب من الخبز.‬

276
00:11:22,682 --> 00:11:25,435
‫انتظر. أخيرا. ها قد وصل.‬

277
00:11:25,519 --> 00:11:28,897
‫بعد طول انتظار، كان عشاؤنا الساخن
‫في طريقه إلى عائلتي.‬

278
00:11:29,064 --> 00:11:32,192
‫وسنأكل ما طاب لنا من أفضل وجبات
‫مطعم "تشارلي" لشرائح اللحم البقري.‬

279
00:11:32,317 --> 00:11:34,653
‫وما زال طلبنا لم يأت.‬

280
00:11:35,987 --> 00:11:38,156
‫ماذا...‬

281
00:11:38,240 --> 00:11:41,076
‫أعطاهم ذلك النادل طعامنا بالخطأ.‬

282
00:11:41,159 --> 00:11:43,161
‫- هؤلاء الأوغاد.
‫- علينا الحصول على طعامنا!‬

283
00:11:43,328 --> 00:11:44,830
‫مهلا، أتعني أن نذهب ونأخذه منهم؟‬

284
00:11:44,913 --> 00:11:46,164
‫أريد سمكتي.‬

285
00:11:46,373 --> 00:11:49,501
‫إنني أرتعش جوعا. لا يمكنني الانتظار.
‫علي تناول الخبز.‬

286
00:11:49,584 --> 00:11:51,795
‫لا تلمس الخبز. "جيف" و"باري"، هيا بنا.‬

287
00:11:51,878 --> 00:11:54,005
‫حقا؟ سنأخذ الطعام من هؤلاء المساكين؟‬

288
00:11:54,172 --> 00:11:56,174
‫حسنا، قد لا تصدقون ما حدث بعد ذلك،‬

289
00:11:56,258 --> 00:11:58,051
‫لكن كل هذا حقيقي، لقد حدث هذا.‬

290
00:11:58,135 --> 00:11:59,761
‫مرحبا. هذا طعامنا،‬

291
00:11:59,845 --> 00:12:01,513
‫لذا سنبعده عنكم.‬

292
00:12:01,638 --> 00:12:03,223
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.‬

293
00:12:03,306 --> 00:12:04,975
‫طلبنا أولا، وانظر إلى هذا.‬

294
00:12:05,058 --> 00:12:06,977
‫هذا متوسط السواء، هذا ما طلبته.‬

295
00:12:07,060 --> 00:12:08,770
‫- هذا نيء. إنه طعامنا.
‫- أجل.‬

296
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
‫نعتذر على الخطأ.‬

297
00:12:10,897 --> 00:12:14,734
‫رباه. فليشيح الجميع نظرهم
‫لأن هذا لن يكون جميلا.‬

298
00:12:14,818 --> 00:12:18,029
‫تبا. انتظرت كل هذا الوقت،
‫وما زالوا لم ينتهوا من إعداد عشائي.‬

299
00:12:18,155 --> 00:12:21,366
‫أيها النادل، المعذرة.
‫لم يحصل ابني على سمك النهر الذي طلبه.‬

300
00:12:21,450 --> 00:12:23,994
‫لست نادل طاولتكم.
‫ومن أين حصلتم على هذا الطعام؟‬

301
00:12:24,077 --> 00:12:25,162
‫أخذوه من طاولتنا.‬

302
00:12:25,245 --> 00:12:26,705
‫سيدتي، هذا ليس طعامكم.‬

303
00:12:26,788 --> 00:12:29,583
‫لا. هل لمسنا وسرقنا الطعام
‫من طاولة هؤلاء الأشخاص الظرفاء؟‬

304
00:12:29,666 --> 00:12:32,878
‫حسنا، ها نحن... رباه.‬

305
00:12:32,961 --> 00:12:35,589
‫وفي ذلك الحين وصل طعامنا بالفعل.‬

306
00:12:35,672 --> 00:12:37,924
‫مرحبا. هنا.‬

307
00:12:39,676 --> 00:12:41,094
‫نعتذر عن الخطأ،‬

308
00:12:41,178 --> 00:12:42,762
‫يمكنكم القدوم واستعادة طعامكم.‬

309
00:12:42,846 --> 00:12:43,972
‫لا. لقد لمسته.‬

310
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
‫كانت لمسة بسيطة.‬

311
00:12:45,307 --> 00:12:46,558
‫لم ألمس أي شيء.‬

312
00:12:46,641 --> 00:12:49,686
‫لكنني فعلت.
‫لقد أقحمت إصبعي بالكامل بها.‬

313
00:12:49,769 --> 00:12:51,980
‫نعتذر يا سيدي. سنعد طلبا آخر بسرعة.‬

314
00:12:52,105 --> 00:12:53,607
‫أين تذهب بهذا؟‬

315
00:12:53,690 --> 00:12:55,734
‫- للتخلص منه.
‫- لا، هذا إهدار.‬

316
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
‫ضعه في كيس. سنأخذه معنا إلى المنزل.‬

317
00:12:57,652 --> 00:12:59,905
‫تريدون أخذ الطعام الذي لم يكن لكم؟‬

318
00:12:59,988 --> 00:13:02,073
‫أجل. فأنتم ستلقونه في كيس قمامة كبير.‬

319
00:13:02,157 --> 00:13:03,825
‫لم لا تضعه في حقيبة صغيرة؟ سنأخذه.‬

320
00:13:03,909 --> 00:13:05,785
‫حسنا، إنه يسرق بنشاط.‬

321
00:13:05,869 --> 00:13:06,870
‫لا تنظر إلي.‬

322
00:13:06,953 --> 00:13:08,747
‫إنني مشغولة بالاستمتاع
‫ببطاطا مقلية تخص طاولة أخرى.‬

323
00:13:08,830 --> 00:13:11,458
‫بالتأكيد، لا مانع. سنلف كل هذا الطعام.‬

324
00:13:11,666 --> 00:13:13,043
‫"وصول الطعام"‬

325
00:13:13,126 --> 00:13:14,878
‫"مجددا"‬

326
00:13:15,295 --> 00:13:18,006
‫بالنسبة إلى عائلتي، تناول العشاء
‫بالخارج لا يتعلق بجودة الطعام،‬

327
00:13:18,089 --> 00:13:19,508
‫بل بالكمية.‬

328
00:13:19,591 --> 00:13:21,718
‫وهناك كلمة واحدة هي أفضل ما تصف ذلك.‬

329
00:13:21,885 --> 00:13:25,305
‫الحصص، صحيح؟ يا لها من حصص ضخمة!‬

330
00:13:25,430 --> 00:13:26,598
‫أكبر حصص في البلدة.‬

331
00:13:26,681 --> 00:13:28,683
‫أتصدقون حجم الحصص؟‬

332
00:13:28,767 --> 00:13:30,143
‫لا أحب حصتي الكبيرة.‬

333
00:13:30,227 --> 00:13:31,728
‫هذه الحصة ليست جيدة.‬

334
00:13:31,811 --> 00:13:33,355
‫حصتي ضخمة.‬

335
00:13:33,438 --> 00:13:37,192
‫لم توجد 3 قطع من البطاطا المخبوزة
‫هنا أيضا؟ هذا جنون.‬

336
00:13:37,442 --> 00:13:39,361
‫سأبادل هذه السمكة مع أي شيء لديك.‬

337
00:13:39,444 --> 00:13:41,363
‫يا صح، إن لم أتناول
‫شريحة اللحم العملاقة هذه،‬

338
00:13:41,446 --> 00:13:43,949
‫فلن تسمح لي أمي بطلب أي شيء
‫من قائمة طعام الكبار.‬

339
00:13:45,534 --> 00:13:48,036
‫ما خطبك؟
‫هل امتلأت معدتك الصغيرة بهذه السرعة؟‬

340
00:13:48,119 --> 00:13:50,872
‫لا. "باري" غاضب فحسب
‫لأنني سأتناول كل هذا بمفردي.‬

341
00:13:50,956 --> 00:13:52,582
‫أخبرتك ألا تطلب هذه السمكة.‬

342
00:13:52,666 --> 00:13:57,462
‫"جيف". أنا صديقك المقرب،
‫اسكب نصف حسائك في كأسي.‬

343
00:13:57,629 --> 00:14:00,215
‫- لا تفعل يا "جيف".
‫- أنا جائع جدا، أرجوك.‬

344
00:14:00,382 --> 00:14:02,676
‫يعلم أنه لا ينبغي عليه طلب
‫السلمون المرقط في مطعم لشرائح اللحم.‬

345
00:14:02,759 --> 00:14:04,135
‫لا تدعم قراره السيئ.‬

346
00:14:04,261 --> 00:14:05,345
‫ساعديني يا "إريكا" من فضلك.‬

347
00:14:05,428 --> 00:14:07,847
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك.
‫سيعيدون الطعام كله على أي حال.‬

348
00:14:07,931 --> 00:14:08,932
‫ماذا تعنين؟‬

349
00:14:09,015 --> 00:14:10,475
‫سيعيدون الطعام كله. سترى.‬

350
00:14:10,600 --> 00:14:12,310
‫لا أريد أن أرى. أخبريني فحسب بما...‬

351
00:14:12,394 --> 00:14:14,729
‫"إعادة الطعام"‬

352
00:14:14,938 --> 00:14:17,816
‫بدأنا تناول وجبتنا أخيرا،
‫وكان مذاق الطعام رائعا.‬

353
00:14:17,899 --> 00:14:21,653
‫لكن هذا لم يكن كافيا لأمي النمامة،
‫التي تفعل هذا دائما.‬

354
00:14:21,736 --> 00:14:25,115
‫المعذرة أيها النادل.
‫البطاطا المقلية باردة جدا.‬

355
00:14:25,198 --> 00:14:28,535
‫مرحبا، قمت بالتبديل مع "أليكس"
‫لأنكم لا تنفكون تطلبون منه.‬

356
00:14:28,618 --> 00:14:29,869
‫تحسسها، إنها باردة جدا.‬

357
00:14:29,953 --> 00:14:34,165
‫كما أنني طلبت شريحة لحم غير ناضجة
‫لكنها مطهوة أكثر من اللازم.‬

358
00:14:34,249 --> 00:14:35,625
‫سأصلح كلا الوجبتين فورا.‬

359
00:14:35,709 --> 00:14:39,170
‫"جيف"، ألم تطلب وعاء حساء؟ هذا كوب.‬

360
00:14:39,254 --> 00:14:41,047
‫لا، أنا لا أمانع.‬

361
00:14:41,131 --> 00:14:43,133
‫ليست بمشكلة. سأعيده
‫وأحرص أن يتم تحضيره بشكل جيد.‬

362
00:14:43,216 --> 00:14:44,426
‫بما أننا سنعيد الطعام،‬

363
00:14:44,509 --> 00:14:48,680
‫ربما ينبغي أن تحضر إلي شريحة اللحم
‫الصغيرة بدلاً من هذه الوجبة العملاقة؟‬

364
00:14:48,888 --> 00:14:50,932
‫أيضا أرجع هذه السمكة النتنة من فضلك.‬

365
00:14:51,016 --> 00:14:53,977
‫لا. إن حصلت على السمكة، فستحتفظ بها.‬

366
00:14:54,144 --> 00:14:58,690
‫جميعكم ستحصلون على لحم جديد وأنا
‫سأظل عالقا مع هذه السمكة الفاسدة؟‬

367
00:14:58,773 --> 00:15:01,109
‫أسد إلي معروفا، لف هذه، سنأخذها معنا.‬

368
00:15:01,192 --> 00:15:03,820
‫تريدني أن ألف الطعام الذي لا يعجبكم؟‬

369
00:15:03,903 --> 00:15:06,656
‫ما خطب هذا المطعم وإهدار الطعام؟‬

370
00:15:06,740 --> 00:15:08,199
‫كما نريد إعادة ملأ المياه الغازية.‬

371
00:15:08,283 --> 00:15:11,161
‫والمزيد من الخبز والشفاطات
‫وأكياس السكر والمزيد من الخبز.‬

372
00:15:11,286 --> 00:15:12,537
‫"تناول الطعام"‬

373
00:15:12,621 --> 00:15:14,581
‫وكالعادة، يكره "باري" طلبه.‬

374
00:15:14,664 --> 00:15:17,792
‫أما بالنسبة إلى بقيتنا،
‫توقفنا أخيرا عن الصراخ وبدأنا نأكل.‬

375
00:15:17,876 --> 00:15:21,171
‫في هذه المرحلة،
‫يدخل أبي الجائع منطقة الطعام السعيدة،‬

376
00:15:21,254 --> 00:15:22,839
‫ثم هذا قد يحدث.‬

377
00:15:23,923 --> 00:15:24,966
‫يختنق.‬

378
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
‫هل والدك بخير؟‬

379
00:15:26,801 --> 00:15:29,220
‫إنه بخير.
‫هذا ما يفعله حين يدخل المنطقة.‬

380
00:15:29,304 --> 00:15:31,014
‫- لكنه يختنق.
‫- سيتجاوز الأمر.‬

381
00:15:31,097 --> 00:15:32,140
‫لا يبدو أنه سيفعل.‬

382
00:15:32,223 --> 00:15:34,309
‫ثق بنا، ثمة الكثير من الهواء
‫يحيط باللحم.‬

383
00:15:34,392 --> 00:15:35,435
‫لا يوجد هواء.‬

384
00:15:35,518 --> 00:15:37,354
‫انظر إليه. إنه اختناق شديد حقيقي.‬

385
00:15:37,437 --> 00:15:40,231
‫لا. انظر، إنه يحاول
‫وضع الفطر على الشوكة الآن.‬

386
00:15:40,315 --> 00:15:42,484
‫لم يفعل ذلك؟ لم يواصل تناول الطعام؟‬

387
00:15:42,567 --> 00:15:43,735
‫الرجل يموت!‬

388
00:15:43,818 --> 00:15:44,819
‫ما كل هذه الجلبة؟‬

389
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
‫لا يمكنني الجلوس هنا وتركه يختنق هكذا.‬

390
00:15:46,738 --> 00:15:47,989
‫خلافا لما تمليه علي نفسي،‬

391
00:15:48,073 --> 00:15:50,825
‫سأخبرك أن أبي في قمة سعادته.‬

392
00:15:52,577 --> 00:15:54,871
‫لا تقلق يا سيد "جي".
‫أنا حارس إنقاذ في "جيه سي سي".‬

393
00:15:54,954 --> 00:15:56,665
‫ارفع ذراعيك. جد عظم الصدر.‬

394
00:15:56,748 --> 00:15:57,749
‫لا تجد عظم الصدر!‬

395
00:15:57,832 --> 00:16:00,001
‫لم تلمسني؟ لا تلمسني!‬

396
00:16:00,085 --> 00:16:01,127
‫أحاول إنقاذ حياتك!‬

397
00:16:01,211 --> 00:16:03,004
‫لماذا؟ اجلس.‬

398
00:16:03,171 --> 00:16:05,465
‫وبهذا، قام آل "غولدبيرغ" رسميا‬

399
00:16:05,548 --> 00:16:07,759
‫بتحطيم ألطف حبيب في العالم.‬

400
00:16:07,842 --> 00:16:09,260
‫أيها النادل. تعال.‬

401
00:16:09,344 --> 00:16:11,513
‫لا! ليس هذا نادل طاولتنا!‬

402
00:16:11,596 --> 00:16:14,224
‫انظروا إلى وجهه. إنه شخص مختلف تماما.‬

403
00:16:14,307 --> 00:16:15,850
‫"جيف". أنت تحدث جلبة.‬

404
00:16:15,934 --> 00:16:17,560
‫صحيح. لأن آخر ما نريده‬

405
00:16:17,644 --> 00:16:19,270
‫هو بعض الاهتمام السلبي غير المرغوب به.‬

406
00:16:19,354 --> 00:16:22,357
‫ينبغي منع هذه العائلة من كل المطاعم.‬

407
00:16:22,440 --> 00:16:24,359
‫أعني مطعم "تشارلي"
‫لشرائح اللحم البقري،‬

408
00:16:24,442 --> 00:16:26,820
‫"تشاينا غاردن"،
‫"أبل بي"، وحتى "توني روما"!‬

409
00:16:26,903 --> 00:16:28,530
‫سمعت أنهم يعدون قريدس مقلي مذهل.‬

410
00:16:28,613 --> 00:16:30,824
‫يا إلهي. في مطاعم شرائح اللحم،
‫عليك طلب شرائح اللحم.‬

411
00:16:30,907 --> 00:16:33,493
‫وفي مطاعم لحم الأضلاع،
‫تأكل لحم الأضلاع باليد التي تستخدمها،‬

412
00:16:33,576 --> 00:16:35,787
‫دون التذمر بأن العالم متحامل عليك.‬

413
00:16:35,870 --> 00:16:37,497
‫رائع. نال منك بشدة.‬

414
00:16:37,580 --> 00:16:39,207
‫وأنت. رغم عمرك،‬

415
00:16:39,290 --> 00:16:40,917
‫ما زال مظهرك وصوتك يبدوان كطفل صغير،‬

416
00:16:41,000 --> 00:16:42,127
‫لذا اطلب الطعام بناء على ذلك.‬

417
00:16:42,210 --> 00:16:44,129
‫إنه محق، بالكاد لمست شريحة اللحم تلك.‬

418
00:16:44,212 --> 00:16:46,923
‫وأنت. حولت حقيبتك إلى مبرد صغير.‬

419
00:16:47,048 --> 00:16:48,258
‫واستغرقت ساعة لتطلبي الطعام،‬

420
00:16:48,341 --> 00:16:51,010
‫ثم سرقت الطعام من تلك الطاولة،
‫ثم أعدته.‬

421
00:16:51,094 --> 00:16:54,973
‫مهلا! إننا نحاول الاستمتاع
‫بعشاء تخرج "ديفون" في سلام.‬

422
00:16:55,056 --> 00:16:56,057
‫وأنت!‬

423
00:16:56,141 --> 00:16:58,518
‫هذه عائلة لطيفة
‫يحاولون تناول وجبة خاصة معا.‬

424
00:16:58,601 --> 00:16:59,602
‫دعهم وشأنهم!‬

425
00:16:59,686 --> 00:17:01,020
‫ماذا حدث لرجل الحساء؟‬

426
00:17:01,104 --> 00:17:02,188
‫وأنت!‬

427
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
‫بقوانين قائمة الطعام خاصتك،
‫والمشروبات الغازية الجماعية،‬

428
00:17:04,816 --> 00:17:06,776
‫وتجبرني على تناول الحساء فحسب؟‬

429
00:17:07,026 --> 00:17:09,487
‫أتظن أنني لا أريد شرائح اللحم؟
‫أنا اخترت هذا المكان!‬

430
00:17:09,571 --> 00:17:11,197
‫أحب اللحم والأطباق الجانبية هنا،‬

431
00:17:11,281 --> 00:17:14,492
‫ولم تواصل الأكل رغم كل ما أقوله الآن؟‬

432
00:17:14,576 --> 00:17:16,453
‫أتعرف؟ أنت حقا تفسد سمعتنا الطيبة‬

433
00:17:16,536 --> 00:17:17,912
‫وتعرف قصدي.‬

434
00:17:18,496 --> 00:17:20,957
‫عيد ميلاد سعيد لكما‬

435
00:17:21,249 --> 00:17:24,169
‫عيد ميلاد سعيد لكما‬

436
00:17:24,377 --> 00:17:28,339
‫عيد ميلاد سعيد، يا إريكا وجيف‬

437
00:17:28,423 --> 00:17:33,011
‫عيد ميلاد سعيد لكما!‬

438
00:17:37,807 --> 00:17:39,642
‫حان وقت آخر مرحلة من العشاء،‬

439
00:17:39,726 --> 00:17:41,811
‫لحظة توقف "بيفرلي" عن أن تكون أما،‬

440
00:17:41,895 --> 00:17:44,939
‫وأصبحت أعظم محاسبة عدلية في العالم.‬

441
00:17:45,106 --> 00:17:47,108
‫"الفاتورة"‬

442
00:17:47,192 --> 00:17:49,027
‫من الجيد أنني أسافر بآلتي الحاسبة،‬

443
00:17:49,110 --> 00:17:51,571
‫لأنكم تفرضون علينا أسعارا مرتفعة جدا.‬

444
00:17:51,654 --> 00:17:54,532
‫حسنا، الكعكة مجانية،
‫تحققي جيدا من عدم وجود كعكة.‬

445
00:17:54,616 --> 00:17:55,909
‫- سأخرج.
‫- أيها النادل،‬

446
00:17:55,992 --> 00:17:58,244
‫مذكور هنا أننا سندفع
‫سعر شريحة لحم كبيرة‬

447
00:17:58,328 --> 00:18:00,079
‫في حين أن ابني استبدلها بفيليه صغير.‬

448
00:18:00,205 --> 00:18:02,165
‫ولا تنسي عبوة مياه غازية واحدة،
‫تأكد من ذلك.‬

449
00:18:02,248 --> 00:18:05,168
‫كما أنك قلت إنك ستلغي
‫البطاطا المحمرة الباردة.‬

450
00:18:05,251 --> 00:18:08,838
‫لا توجد كعكة،
‫مياه غازية واحدة، تحققي 3 مرات.‬

451
00:18:08,922 --> 00:18:10,590
‫حسنا يا "موراي"، أنت تبطئني.‬

452
00:18:10,673 --> 00:18:12,342
‫حسنا، أي منكم النادل؟‬

453
00:18:12,425 --> 00:18:13,426
‫سأخبرك من كان نادل طاولتكم.‬

454
00:18:13,510 --> 00:18:17,597
‫- لا يا "أليكس"، الأمر لا يستحق.
‫- أنت محق.‬

455
00:18:20,016 --> 00:18:21,017
‫مرحبا.‬

456
00:18:23,269 --> 00:18:25,897
‫أصغي، لا أريد سماع "أخبرتك بذلك".‬

457
00:18:25,980 --> 00:18:28,149
‫أردت أن أتقرب من عائلتك فحسب،‬

458
00:18:28,233 --> 00:18:30,443
‫لكنني أثرت الفوضى في كل شيء.‬

459
00:18:31,110 --> 00:18:33,196
‫لا. لم تفعل.‬

460
00:18:33,321 --> 00:18:36,074
‫علي أن أعترف بشيء.‬

461
00:18:36,241 --> 00:18:39,744
‫إنني أحبك،
‫لكنني لم أظن أننا قد نتجاوز هذا‬

462
00:18:39,828 --> 00:18:42,038
‫لأنني لم أظن أنك
‫ستتمكن من التعامل مع عائلتي.‬

463
00:18:43,122 --> 00:18:48,670
‫لكن... رباه،
‫طريقتك في مواجهتهم كانت رائعة.‬

464
00:18:48,795 --> 00:18:50,672
‫أنت واحد منا يا "جيف".‬

465
00:18:51,506 --> 00:18:54,008
‫- أتظنين ذلك؟
‫- أعلم ذلك.‬

466
00:18:56,135 --> 00:18:58,221
‫تذكرا، أنتما توأم.‬

467
00:18:58,304 --> 00:19:00,640
‫حافظوا على الكذبة
‫حتى أستعيد بطاقتي الائتمانية.‬

468
00:19:00,807 --> 00:19:01,975
‫إننا نمر بلحظة عاطفية يا أبي.‬

469
00:19:02,058 --> 00:19:05,728
‫أريدك أن تتركيني لحظة مع بائع الحساء
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

470
00:19:05,812 --> 00:19:09,607
‫لا تقلقي. سأكون لطيفا. أعدك.‬

471
00:19:14,487 --> 00:19:16,698
‫أصغ، قبل أن تقول أي شيء،‬

472
00:19:16,781 --> 00:19:20,326
‫دعني أعتذر عن إحضارك إلى هنا،‬

473
00:19:20,410 --> 00:19:23,079
‫والصراخ في وجهك ونعتك بالسارق.‬

474
00:19:23,329 --> 00:19:27,125
‫علام تعتذر؟
‫هذا ما يحدث في كل عشاء لنا.‬

475
00:19:28,209 --> 00:19:30,420
‫إذن لست غاضبا؟ حتى بشأن الحساء؟‬

476
00:19:31,170 --> 00:19:35,258
‫المرة القادمة،
‫يمكنك طلب الحساء ووجبة رئيسية.‬

477
00:19:36,009 --> 00:19:38,970
‫ذلك... حقا؟‬

478
00:19:39,178 --> 00:19:40,972
‫لا تخبر الآخرين فحسب.‬

479
00:19:41,764 --> 00:19:45,977
‫تلك الليلة، فعل "جيف" المستحيل.
‫نجا من عشاء مع آل "غولدبيرغ".‬

480
00:19:46,060 --> 00:19:48,646
‫بل أفضل، لقد كسب احترام أبي.‬

481
00:19:51,983 --> 00:19:55,111
‫أشكرك على حرصك أن تحصل
‫"شمو"، فلذتي على عيد ميلاد رائع.‬

482
00:19:55,194 --> 00:19:56,362
‫كانت ليلة مميزة.‬

483
00:19:56,571 --> 00:19:59,365
‫أجل، بالتأكيد لن أنساها أبدا.‬

484
00:20:05,496 --> 00:20:06,956
‫وها قد رحلوا.‬

485
00:20:07,040 --> 00:20:09,500
‫على الأقل حتى يدركوا
‫أنهم تركوا جدي بالداخل.‬

486
00:20:09,584 --> 00:20:12,545
‫مهلا، أما زال بالداخل، يتحدث إلى هذين
‫الحبيبين اللذين تمت خطبتهما للتو؟‬

487
00:20:13,004 --> 00:20:16,090
‫بالتأكيد. أتريد تناول طعام حقيقي الآن؟‬

488
00:20:16,174 --> 00:20:19,469
‫أجل، لم أتناول سوى الحساء
‫وسرق "باري" نصفه.‬

489
00:20:19,552 --> 00:20:22,305
‫في النهاية، كان ذلك العشاء
‫مع آل "غولدبيرغ" كأي عشاء آخر.‬

490
00:20:22,388 --> 00:20:24,641
‫كان صاخبا وفوضويا ومحرجا جدا،‬

491
00:20:24,724 --> 00:20:27,477
‫لكن بطريقة ما، نرحل دائما
‫شاعرين بأننا أصبحنا مقربين‬

492
00:20:27,560 --> 00:20:29,354
‫وأن قلوبنا ممتلئة بالحب.‬

493
00:20:29,479 --> 00:20:32,690
‫وحقيبة أمي ممتلئة بالخبز.‬

494
00:20:32,815 --> 00:20:35,151
‫"إهداء إلى العشاء
‫مع عائلتي الصاخبة الرائعة"‬

495
00:20:36,319 --> 00:20:38,071
‫"'آدم' يأكل من قائمة الأطفال"‬

496
00:20:39,864 --> 00:20:41,866
‫"الجد يتحدث مع غرباء"‬

497
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
‫"باري"!‬

498
00:20:43,910 --> 00:20:45,954
‫"يطلب لحم الأضلاع
‫في مطعم مأكولات بحرية"‬

499
00:20:46,037 --> 00:20:48,998
‫عيد ميلاد سعيد‬

500
00:20:49,165 --> 00:20:51,000
‫"ليس عيد ميلاد حقيقي، 'كعكة مجانية'"‬

501
00:20:53,127 --> 00:20:54,754
‫"صباح اليوم التالي"‬

502
00:20:54,837 --> 00:20:56,381
‫الفطور جاهز.‬

503
00:20:56,464 --> 00:21:00,343
‫ما أروع من تناول الطعام بالخارج
‫هو بقايا طعام اليوم التالي.‬

504
00:21:00,426 --> 00:21:03,513
‫شرائح اللحم والبيض لك.
‫شرائح اللحم والبيض لك، ومن أجل "باري"،‬

505
00:21:03,596 --> 00:21:06,557
‫بيض مخفوق مع السمك مصنوع
‫من نصف السلمون المرقط من ليلة أمس.‬

506
00:21:06,641 --> 00:21:09,268
‫ماذا؟ ما كان ينبغي
‫أن يغادر هذا الشيء المطعم.‬

507
00:21:09,352 --> 00:21:10,436
‫ونهدره؟‬

508
00:21:10,520 --> 00:21:12,522
‫لا يا سيد. ستتناول هذا السمك المخفوق.‬

509
00:21:12,605 --> 00:21:14,357
‫لا أريد السمك المخفوق.‬

510
00:21:14,440 --> 00:21:16,609
‫تناول هذا السمك المخفوق الآن!‬

511
00:21:20,446 --> 00:21:21,990
‫هذا السمك المخفوق لذيذ.‬

512
00:21:22,073 --> 00:21:23,658
‫- أتريد تذوقه يا "آدم"؟
‫- لا أريد.‬

513
00:21:23,741 --> 00:21:26,744
‫ماذا عنك أيها العجوز؟
‫إنها أشبه بقطعة سمك مخفوق من الجنة.‬

514
00:21:26,828 --> 00:21:28,413
‫أبعد هذا الصحن عني من فضلك.‬

515
00:21:28,496 --> 00:21:29,956
‫تناوله!‬

516
00:21:32,000 --> 00:21:34,002
‫ترجمة سارة جمعة‬

