﻿1
00:00:00,391 --> 00:00:02,305
‫"في الحلقات السابقة... "

2
00:00:02,436 --> 00:00:07,002
‫يبدو أنه يوجد منصب قد أصبح شاغراً
‫في سيرك روسي جوّال

3
00:00:08,480 --> 00:00:11,221
‫أنتم الأمريكيين
‫تريدون أن تصبحوا نجوماً جميعكم

4
00:00:11,351 --> 00:00:15,221
‫- أنت مطرود
‫- كيف سار اجتماع القيمين؟

5
00:00:15,352 --> 00:00:18,918
‫صوتوا وقرروا
‫أن يقوموا بتنحيتك كرئيس

6
00:00:19,048 --> 00:00:22,354
‫إنها كلية (باسكيتس) للمسيرات المهنية
‫وهي تعود إلى (دايل باسكيتس)

7
00:00:22,484 --> 00:00:25,268
‫- لنلق نظرة على هذه الوصية
‫- نعم

8
00:00:25,398 --> 00:00:28,268
‫لا يمثل المال مشكلة بالنسبة إليّ
‫فقد ورثت مبلغاً من المال

9
00:00:28,399 --> 00:00:33,182
‫- ماتت والدتي
‫- أدير أنا وبناتي شركة سجاد

10
00:00:33,314 --> 00:00:38,228
‫أجد ذلك ساحراً
‫بالأخص لأن شركتكم عائلية

11
00:00:38,358 --> 00:00:41,837
‫- "يبدو كل شيء مسلياً جداً"
‫- لا تفكرين في شراء هذا المكان، صحيح؟

12
00:00:41,968 --> 00:00:46,230
‫ما رأيك؟
‫"روديو عائلة (باسكيتس)"

13
00:00:46,360 --> 00:00:49,143
‫أنا مجرد مؤدّ
‫لا أبرع بالأعمال

14
00:00:49,274 --> 00:00:53,580
‫سأتولى أمر الأعمال لأنني
‫رجل أعمال يبرع بالأعمال

15
00:00:53,710 --> 00:00:55,493
‫وهو جاد بتعاطيه

16
00:01:11,628 --> 00:01:13,367
‫لا تأكل قبعتي!

17
00:01:13,497 --> 00:01:15,846
‫3، 2، 1

18
00:01:16,280 --> 00:01:20,587
‫أريد أن ترى والدتي أحصنتي لذا أريدكم
‫أن تغسلوها وتغطوها بالشمع وتلمّعوها

19
00:01:20,717 --> 00:01:23,456
‫احرصوا على جعلها تبدو
‫كالاحصنة في إعلانات الجعة

20
00:01:23,587 --> 00:01:25,588
‫- لك مرادك أيها الرئيس
‫- حسناً

21
00:01:26,110 --> 00:01:30,067
‫ضعوها في المربط
‫سأنزع القذارة من عيونها

22
00:01:38,243 --> 00:01:41,766
‫- أستمرّ أي سيركات في البلدة؟
‫- لا

23
00:01:41,897 --> 00:01:43,462
‫ألا يوجد أي شيء
‫يمكنني الهروب معه؟

24
00:01:43,592 --> 00:01:46,463
‫ما من شيء يمكنني أن أعرضه عليه
‫سيكون ثابتاً مثل ذلك الروديو

25
00:01:46,593 --> 00:01:48,811
‫كما أنك ستكون ضمن الإدارة هناك

26
00:01:48,941 --> 00:01:51,465
‫- يعتبر ذلك ارتقاء إلى الأعلى
‫- نعم لكنني سأجلس خلف مكتب

27
00:01:51,595 --> 00:01:53,030
‫أفضّل العودة إلى عملي كمهرج

28
00:01:53,160 --> 00:01:56,117
‫أنا مهرجة أيضاً
‫(كابلامو)

29
00:01:56,247 --> 00:01:58,118
‫(كابلامو)؟ هذا جميل

30
00:01:58,248 --> 00:02:03,293
‫نعم ولكن بات هذا عملي
‫وأصبحت (كابلامو) العمل الإضافي

31
00:02:04,772 --> 00:02:09,165
‫- لماذا تمت تسميتك (كابلامو)؟
‫- لأنني كنت أحاول إشعال الريح التي أطلقها

32
00:02:09,295 --> 00:02:13,079
‫ولكن حصلت أمور
‫ولم يعد تأميني يغطي إصابتي بالأذى

33
00:02:15,166 --> 00:02:17,819
‫- مرحباً يا (دايل)
‫- مرحباً يا (تشيب)، احزر ما حصل

34
00:02:17,949 --> 00:02:21,690
‫بات روديو عائلة (باسكيتس)
‫يملك 3 فحول جميلة

35
00:02:21,820 --> 00:02:24,473
‫- هذا جيد بالنسبة إليك يا (دايل)
‫- نعم، اشتريتها بنفسي

36
00:02:24,603 --> 00:02:27,343
‫فاوضت الرجل على سعرها قليلاً

37
00:02:27,474 --> 00:02:29,431
‫كان ذلك الرجل فقيراً جداً

38
00:02:29,561 --> 00:02:32,344
‫انظر، ها صور الأحصنة
‫إن أردت رؤيتها

39
00:02:32,648 --> 00:02:37,781
‫أنا مبتدئ في مجال الروديو هذا
‫لكنني حصلت على 3 أحصنة وبعض رعاة البقر

40
00:02:37,911 --> 00:02:39,999
‫هل وظفت مهرجاً واحداً حتى الآن؟

41
00:02:40,868 --> 00:02:45,043
‫نعم، كنت...
‫كنت أوشك على...

42
00:02:45,305 --> 00:02:47,000
‫كنت أوشك على فعل ذلك

43
00:02:49,697 --> 00:02:51,480
‫إذاً...

44
00:02:53,437 --> 00:02:56,482
‫لم تعمل في مكتب من قبل
‫عليك أن تطلب الرقم 9

45
00:02:56,612 --> 00:02:59,830
‫عليك أن تطلب الرقم 9 يجب فعل ذلك
‫في كل مكاتب (الولايات المتحدة)

46
00:02:59,960 --> 00:03:07,050
‫أنا سأوظف المهرجين
‫وأنت تولّ أمر الهواتف

47
00:03:07,180 --> 00:03:08,789
‫أصبحت الرجل المسؤول
‫عن الهواتف الآن

48
00:03:08,919 --> 00:03:12,790
‫الهواتف جزء حيوي من العمل
‫فهي تمثل المدخل لزبائنك المحتملين

49
00:03:12,920 --> 00:03:16,878
‫لذا تولي أمر الهاتف وكونك
‫المسؤول عن البوابة عمل في غاية الأهمية

50
00:03:17,530 --> 00:03:20,923
‫لا تسخر من الأمر
‫لأنك لا تجيد القيام به

51
00:03:25,445 --> 00:03:27,185
‫أجب على الهاتف

52
00:03:27,663 --> 00:03:29,750
‫لست الشخص المسؤول عن الإجابة
‫على الهاتف، هذا ليس ما تدربت عليه

53
00:03:29,882 --> 00:03:31,317
‫أجب على الهاتف!

54
00:03:35,317 --> 00:03:36,753
‫ألو؟

55
00:03:39,101 --> 00:03:42,667
‫روديو عائلة (باسكيتس)
‫معك (تشيب باسكيتس)، كيف يمكنني مساعدتك؟

56
00:03:42,798 --> 00:03:46,668
‫عليك أن تكون لبقاً
‫مع مَن تود التحدث؟

57
00:03:46,799 --> 00:03:52,235
‫(كريستين)؟ حسناً، دعني أحولك إليها
‫حوّل هذا الاتصال إلى والدتنا

58
00:03:55,497 --> 00:03:59,280
‫- حوّل الاتصال فحسب
‫- حسناً سوف...

59
00:03:59,411 --> 00:04:04,456
‫- أترى زر التحويل؟
‫- سأحول اتصالك بعد قليل، انتظر على الخط

60
00:04:05,151 --> 00:04:07,065
‫- ماذا تفعل؟
‫- ثمة اتصال وارد لك يا أمي

61
00:04:07,195 --> 00:04:09,283
‫ماذا تفعل؟

62
00:04:09,501 --> 00:04:11,849
‫حسناً يا أمي لديك اتصال...

63
00:04:11,979 --> 00:04:17,155
‫- رباه!
‫- ألو؟ ألو؟

64
00:04:18,416 --> 00:04:20,329
‫ورد اتصال بك
‫ردّي عليه، اتفقنا؟

65
00:04:20,459 --> 00:04:22,939
‫- حسناً لديّ هاتف هنا يا عزيزي
‫- نعم، نعم، نعم

66
00:04:23,069 --> 00:04:27,809
‫- رباه!
‫- "(كريستين باسكيتس)، مالكة الروديو"

67
00:04:28,549 --> 00:04:35,376
‫ألو؟ روديو عائلة (باسكيتس) أنا المالكة
‫ورئيسة مجلس الإدارة (كريستين باسكيتس)

68
00:04:36,073 --> 00:04:43,726
‫ماذا؟ أنت تمزح، القناة الإخبارية
‫التاسعة آتية إلى الروديو!

69
00:04:44,858 --> 00:04:46,945
‫- هذا عظيم يا أمي
‫- هذا حدث مهم

70
00:04:47,076 --> 00:04:52,599
‫(دانيال مانا) من أخبار الساعة الـ4
‫ستأتي يوم الجمعة

71
00:04:56,860 --> 00:05:01,862
‫يا (تشيب) لا يجدر بك
‫تولي أمر الهواتف، عليك أن تدبر مهرجين

72
00:05:01,993 --> 00:05:04,559
‫يصر (دايل)
‫على أن أتولى أمر الهواتف

73
00:05:04,689 --> 00:05:06,428
‫كانت هذه
‫فرضية تتعلق بالعمل

74
00:05:06,559 --> 00:05:09,169
‫هذا غير مهم
‫لديّ مليون أمر عليّ القيام به

75
00:05:09,299 --> 00:05:11,735
‫- القناة التاسعة!
‫- هذا حماسي يا أمي

76
00:05:11,865 --> 00:05:14,866
‫- أحب ذلك
‫- لديك أمور كثيرة عليك تعلمها

77
00:05:14,996 --> 00:05:17,519
‫بشأن سياسات المكتب
‫أمور كثيرة

78
00:05:21,650 --> 00:05:24,172
‫تأخرت نصف ساعة
‫أتخالينها نسيت؟

79
00:05:24,302 --> 00:05:29,000
‫تطعم على الأرجح حصان رفس أو ما شابه
‫تحصل أمور دوماً في الروديو

80
00:05:29,130 --> 00:05:32,522
‫- لماذا قامت باختيار روديو؟
‫- ليست بكامل صوابها

81
00:05:32,652 --> 00:05:35,653
‫سنبدأ جميعنا بفقدان صوابنا قريباً

82
00:05:36,611 --> 00:05:39,437
‫- اشترته لأجل ابنها
‫- (تشيب)؟

83
00:05:39,568 --> 00:05:43,482
‫- نعم، يا للهول!
‫- اسمعي، سأمنح الأمر أسبوعين

84
00:05:43,612 --> 00:05:47,744
‫ليس مؤسسة فعلية
‫هذه بادرة ليس إلا

85
00:05:47,874 --> 00:05:51,267
‫أعتذر أيتها السيدات
‫يا له من يوم!

86
00:05:51,397 --> 00:05:55,746
‫- لكنني جلبت الشامبانيا
‫- الشامبانيا؟!

87
00:05:55,877 --> 00:05:58,181
‫سأظهر على التلفزيون!

88
00:06:01,008 --> 00:06:04,792
‫يشرفني الظهور في أخبار
‫الساعة الرابعة بعد الظهر

89
00:06:04,922 --> 00:06:09,315
‫- لم أعد أشاهد أخبار القنوات
‫- جهاز تسجيل البرامج معطل عندي

90
00:06:09,445 --> 00:06:11,489
‫لا أشاهد أي شيء

91
00:06:13,663 --> 00:06:17,796
‫- أفكر في رفع شعري
‫- أو يمكنك تركه مسدلاً

92
00:06:17,926 --> 00:06:19,448
‫أتعنين مثل شعر (سالي فيلد)؟

93
00:06:19,579 --> 00:06:21,187
‫نعم

94
00:06:21,883 --> 00:06:24,319
‫- ماذا سترتدين؟
‫- فكرت في شراء ثياب جديدة

95
00:06:24,449 --> 00:06:26,623
‫لأنني أنقصت 9 كيلوغرامات

96
00:06:26,754 --> 00:06:31,625
‫تبدين رائعة من المؤسف أن تلك الكاميرات
‫تضيف 9 كيلوغرامات إلى وزن الشخص

97
00:06:31,755 --> 00:06:35,191
‫كل الذين يظهرون
‫على التلفزيون نحيلون للغاية

98
00:06:35,321 --> 00:06:38,104
‫وعليك الحرص على عدم
‫شراء ثياب تجعلك تتعرقين

99
00:06:38,236 --> 00:06:42,062
‫ولكن لديهم لبادات رائعة لامتصاص التعرق
‫يمكن تثبيتها بدبوس على سترتك

100
00:06:42,193 --> 00:06:45,150
‫- نعم، عليك شراؤها
‫- ماذا سترتدين؟

101
00:06:48,542 --> 00:06:51,152
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- "أعجبني"

102
00:06:51,282 --> 00:06:56,762
‫يذكّر بـ(كوني أيلند) كثيراً
‫هذه هي مشكلته، ما رأيك بهذا؟

103
00:06:56,892 --> 00:06:58,502
‫- "أعجبني هذا"
‫- رباه!

104
00:06:58,632 --> 00:07:02,198
‫لم أدرك أنه لديّ هذا العدد الكبير
‫من الثياب ذات الألوان الفاتحة

105
00:07:02,329 --> 00:07:05,938
‫رباه! ماذا... خلت الألوان الخريفية تليق بي
‫لكنّني أعتقد أن الألوان الصيفية تناسبني

106
00:07:06,069 --> 00:07:11,896
‫"أيمكنك أن تزيحي ذلك الكوب أو ذلك الشيء؟
‫وكأننا لا نزال نتحدث على الهاتف"

107
00:07:12,027 --> 00:07:15,593
‫- "أحببت هذه"
‫- هذه بطانية!

108
00:07:15,723 --> 00:07:18,071
‫- "في الحقيقة... "
‫- لا تعيرني انتباهك

109
00:07:18,203 --> 00:07:22,290
‫"أعيرك انتباهي
‫لقد أحببته، سيبدو القماش جميلاً عليك"

110
00:07:22,421 --> 00:07:24,378
‫لا أريد أن أبدو
‫بمظهر سيئ على التلفزيون

111
00:07:24,508 --> 00:07:26,900
‫- "لن تبدي كذلك"
‫- أنا مالكة روديو

112
00:07:27,030 --> 00:07:29,380
‫- "أعلم ذلك"
‫- أيمكنك تصديق ذلك؟

113
00:07:29,510 --> 00:07:32,423
‫"يا (كريستين) لماذا لا تذهبين
‫وتشترين ثوباً جديداً يا عزيزتي؟"

114
00:07:32,554 --> 00:07:37,860
‫سبق وجربت كل الثياب في (دريس بارن)
‫قياسي غير متوفر

115
00:07:37,990 --> 00:07:40,426
‫"سأخبرك أمراً
‫أنت امرأة موهوبة جداً"

116
00:07:40,556 --> 00:07:42,774
‫"لماذا لا تخيطين شيئاً؟"

117
00:07:42,905 --> 00:07:46,514
‫"أتتذكرين أنك أخطت لي هذا الزر؟
‫لا يزال مكانه!"

118
00:07:46,645 --> 00:07:50,820
‫زر؟!
‫يعلّمون الحيوانات فعل ذلك!

119
00:07:51,385 --> 00:07:55,212
‫لا أعلم
‫كنت أخيط قبل سنوات

120
00:07:55,604 --> 00:07:58,909
‫- كنت بارعة للغاية
‫- "أعتقد أنك لا تزالين خياطة بارعة"

121
00:07:59,039 --> 00:08:01,562
‫"ويمكنك القيام بهذا الأمر
‫أؤمن بقدراتك"

122
00:08:01,692 --> 00:08:06,258
‫أنت (كريستين باسكيتس)
‫مالكة روديو، يمكنك القيام بالأمر"

123
00:08:06,388 --> 00:08:07,955
‫رباه!

124
00:08:23,524 --> 00:08:28,265
‫"صباح الخير جميعاً
‫أول إعلام موجه إلى (كريستين باسكيتس)"

125
00:08:28,395 --> 00:08:33,223
‫أرجوك تعالي إلى الحلبة الرئيسية للقاء النجوم
‫الذين سيشاركون في مقابلة القناة التاسعة"

126
00:08:33,353 --> 00:08:36,484
‫- "انتهى الإعلان"
‫- لحظة من فضلكم

127
00:08:41,398 --> 00:08:44,312
‫- هل هذه لنا؟
‫- نعم يا أمي

128
00:08:44,442 --> 00:08:46,617
‫- إنها جميلة
‫- أعلم ذلك

129
00:08:46,748 --> 00:08:49,096
‫سترغب (دانيال) في رؤيتها

130
00:08:49,226 --> 00:08:52,531
‫هذا (باكي بوي) وهذه (لايدي)
‫وهذه (باكي غيرل)

131
00:08:52,662 --> 00:08:56,358
‫أيمكننا تغيير اسم أحدها
‫ليصبح (إستير) لأجل جدتي؟

132
00:08:57,141 --> 00:08:59,316
‫- أيمكننا أن نغير أسماءها؟
‫- مرحباً يا أمي

133
00:08:59,447 --> 00:09:02,839
‫مرحباً يا رئيس المهرجين
‫أوجدت مهرجين؟

134
00:09:02,969 --> 00:09:06,144
‫لا ولكن راودتني فكرة
‫لأجل إعلان مبوب

135
00:09:06,274 --> 00:09:09,884
‫فكرة؟ "مطلوب مهرجون" يا عزيزي
‫هذا كل ما في الأمر

136
00:09:10,145 --> 00:09:12,146
‫ذكّرني هذا بفترة
‫ارتياديك المدرسة المتوسطة

137
00:09:12,276 --> 00:09:16,668
‫كنت تأتي إليّ لتقول: "يا أمي
‫لم أقرأ (ليتل هاوس أون ذا بريري)"

138
00:09:16,798 --> 00:09:22,540
‫مَن قام بذلك؟ اخترع بعض الأمور
‫(لورا إنغلز) املأ الفراغ

139
00:09:23,149 --> 00:09:24,801
‫لم أطلب أياً من هذه الأمور

140
00:09:26,062 --> 00:09:28,715
‫أنا آسفة، أنا واثقة
‫بأنك ستجد أحداً يا عزيزي

141
00:09:28,846 --> 00:09:30,455
‫ستجد أشخاصاً صالحين

142
00:09:34,586 --> 00:09:37,543
‫توقف! توقف! عضني الحصان!

143
00:09:38,066 --> 00:09:40,283
‫أمي! أمي! أمي!

144
00:09:40,414 --> 00:09:42,762
‫- رباه!
‫- ليخرج الجميع!

145
00:09:42,892 --> 00:09:44,937
‫(دايل)! (دايل)!

146
00:09:46,502 --> 00:09:50,199
‫امنحوا الحصان المساحة التي يحتاج إليها!

147
00:09:50,633 --> 00:09:52,374
‫ماذا حصل؟

148
00:09:52,504 --> 00:09:54,461
‫- يا للهول!
‫- إنها مجنونة

149
00:09:54,591 --> 00:09:57,767
‫قرصني هذا الحصان
‫كانت تأكل من قبعتي يا أمي

150
00:09:57,897 --> 00:09:59,766
‫نحتاج إلى إصلاح هذا الأمر

151
00:10:00,506 --> 00:10:02,463
‫الغلطة غلطتك

152
00:10:09,117 --> 00:10:11,291
‫إنه مفتوح

153
00:10:11,422 --> 00:10:13,553
‫مرحباً يا سيدة (باسكيتس)
‫هل (تشيب) جاهز؟

154
00:10:13,683 --> 00:10:17,945
‫مرحباً يا (مارثا)
‫(مارثا) هنا يا (تشيب)

155
00:10:18,075 --> 00:10:21,338
‫- حسناً سأنزل بعد دقيقة
‫- حسناً، لا بأس

156
00:10:21,468 --> 00:10:25,991
‫أيمكنك أن تأخذي كل هذه الثياب وتتبرعي بها
‫للجمعية الخيرية في الشارع الأول لأجلي

157
00:10:26,121 --> 00:10:27,557
‫في طريق ذهابك إلى الروديو؟

158
00:10:27,687 --> 00:10:30,558
‫- تتخلصين من أشياء كثيرة
‫- نعم

159
00:10:32,515 --> 00:10:36,342
‫- أهذا فستان زفافك؟
‫- تلك الكارثة!

160
00:10:36,472 --> 00:10:41,038
‫ما زلت أتذكر النظرة على وجه (نايثان)
‫عندما رآني أسير في ممر الكنيسة

161
00:10:41,169 --> 00:10:42,778
‫لم يكن قد رآه بعد

162
00:10:43,125 --> 00:10:47,779
‫هوى وجهه كله
‫شعرت بإحراج كبير

163
00:10:48,127 --> 00:10:50,171
‫لم أعلم أنك تجيدين الخياطة
‫يا سيدة (باسكيتس)

164
00:10:50,301 --> 00:10:53,216
‫نعم
‫كنت أخيط كل شيء

165
00:10:53,346 --> 00:10:56,826
‫علقت في موضة الفوط المستديرة
‫تحت الصحون لفترة

166
00:10:57,260 --> 00:11:01,392
‫لكنّ (نايثان) لطالما قال إنها لم تبدُ جميلة
‫لكنني لم أبال لأنني أحببت الخياطة

167
00:11:01,522 --> 00:11:06,436
‫أحببت ملمس القماش
‫والعمل على الآلة و...

168
00:11:06,567 --> 00:11:09,872
‫احتجت إلى إخاطة ذلك الفستان
‫ليقنعني أنه محق

169
00:11:10,002 --> 00:11:12,612
‫لم أكن بارعة بالانتباه إلى التفاصيل
‫لذا...

170
00:11:12,873 --> 00:11:15,265
‫تخليت عن الخياطة
‫توقفت عن ممارستها

171
00:11:15,395 --> 00:11:18,570
‫أعتقد أن هذا جيد جداً يا سيدة (باسكيتس)

172
00:11:18,701 --> 00:11:22,397
‫هذا لطف من قبلك يا (مارثا)
‫إن أعجبك يمكنك أن تأخذيه

173
00:11:22,527 --> 00:11:27,790
‫لا، سأؤجل الزواج حتى أكتشف
‫ماهية هذه العلاقات مع عدة شركاء

174
00:11:27,920 --> 00:11:30,921
‫كان البوليستير
‫مادتي المفضلة للخياطة

175
00:11:31,051 --> 00:11:36,226
‫يمكنك فعل أي شيء به
‫لن أفسد هذه المقابلة للقناة التاسعة

176
00:11:36,358 --> 00:11:41,010
‫لديّ نمط هذه المرة
‫سأخيط فستاناً جميلاً، سيحبونه

177
00:11:42,316 --> 00:11:44,925
‫- (تشيب)!
‫- نعم

178
00:11:47,143 --> 00:11:51,013
‫مرحباً يا (تشيب)
‫يجدر بكما الرحيل

179
00:11:51,143 --> 00:11:53,361
‫حسناً
‫إلى اللقاء يا سيدة (باسكيتس)

180
00:11:53,493 --> 00:11:56,928
‫إن أردت الاحتفاظ بالفستان يا (مارثا)
‫قومي بذلك

181
00:11:57,059 --> 00:12:00,537
‫- سأفتح لك الباب
‫- حسناً

182
00:12:04,147 --> 00:12:07,061
‫- سأصيبها
‫- هيا يا (جونيور)

183
00:12:08,366 --> 00:12:12,932
‫مرحباً من الجميل...
‫أن تتفاديا اتخاذ القرارات في حياتكما

184
00:12:13,062 --> 00:12:15,280
‫- أيها الجبانان
‫- نعم، هذا صحيح

185
00:12:15,411 --> 00:12:17,846
‫نتفادى اتخاذ
‫القرارات في حياتنا أيها الغبي

186
00:12:18,281 --> 00:12:23,327
‫الغبي؟ يا سيدي
‫أنا رجل غير مثلي يهوى التسوق والموضة

187
00:12:23,457 --> 00:12:29,067
‫- لم يقل إنك لست مثلياً
‫- ما أعنيه هو أنني أتأنق بمظهري

188
00:12:29,197 --> 00:12:33,372
‫بالمناسبة لا أحب الإيقاع بي
‫ألّبتما أحصنتي ضدي

189
00:12:33,502 --> 00:12:35,634
‫لا يمكن أن تطأ قدماي
‫الروديو الخاص بنا حتى

190
00:12:35,764 --> 00:12:42,287
‫حقاً؟ يا (كلايد)
‫أتتذكر تأليب الأحصنة ضد (دينكي)؟

191
00:12:43,158 --> 00:12:45,550
‫وفّر كلامك يا (كلايد)!
‫أعرف طريقة سير هذه الأمور

192
00:12:45,680 --> 00:12:49,898
‫يفترض بي أن أدخل إلى زريبة الأحصنة أولاً
‫لاحدد هوية قائد المجموعة

193
00:12:50,028 --> 00:12:53,552
‫لكنكم أرسلتم الأحصنة أولاً
‫ولم تعد تحترمني الآن

194
00:12:53,682 --> 00:12:57,031
‫- قل ما تريده يا (دينكي)
‫- (دينكي)؟ لماذا تستمر بمناداتي بـ(دينكي)؟

195
00:12:57,162 --> 00:13:01,684
‫لا، لا، لا ليس أنت
‫الرجل الصغير الذي يتحكم بالحبال داخلك

196
00:13:01,814 --> 00:13:06,642
‫هذا... هذا ليس اسمه
‫لا يوجد رجل يتحكم بالحبال في داخلي!

197
00:13:07,033 --> 00:13:10,078
‫رباه! بدأت أضطرب
‫سأخبرك الأمر التالي

198
00:13:10,208 --> 00:13:15,514
‫إن لم تأكل تلك الأحصنة من يدي عندما
‫ستخرج المراسلة الإخبارية المحلية ميكروفونها

199
00:13:15,645 --> 00:13:20,602
‫- سأنزع أنفك عن وجهك
‫- حسناً

200
00:13:21,907 --> 00:13:25,299
‫رباه! يا (تشيب) عليك نزع
‫هذا الشيء عن وجهي! أرجوك!

201
00:13:25,429 --> 00:13:28,561
‫- ماذا يحصل يا (دايل)؟
‫- انزعه!

202
00:13:30,736 --> 00:13:33,997
‫حصل تمرد
‫انقلب رجالي ضدي وأريدك... (تشيب)!

203
00:13:34,128 --> 00:13:37,563
‫- دعني أرى ما يمكنني فعله
‫- (تشيب)! (تشيب)!

204
00:13:37,694 --> 00:13:42,304
‫فهمت ما تقوله، يمكن أن يكون
‫(دايل) مزعجاً لكنّ نيته حسنة

205
00:13:42,434 --> 00:13:45,174
‫وإن يكن؟
‫لست والدته

206
00:13:45,304 --> 00:13:48,480
‫ليس (دينكي) رب عملي
‫نفضّل أن يكون مهرج مثلك رئيسنا

207
00:13:48,610 --> 00:13:51,437
‫- أنت تفهمنا
‫- لا، لا أريد تولي الإدارة

208
00:13:51,567 --> 00:13:56,481
‫- أريد العودة إلى عملي كمهرج
‫- تصل إلينا تلك الأحصنة وهي مجنونة

209
00:13:56,612 --> 00:14:01,787
‫كانت جامحة
‫تمت تهدئتها بفضل المسكنات

210
00:14:01,917 --> 00:14:07,614
‫- ماذا؟
‫- (جيم جاك ماهوني) هو السبب

211
00:14:07,745 --> 00:14:10,485
‫- (جيم جاك ماهوني)؟
‫- لا يمكن الوثوق بذلك الرجل

212
00:14:10,615 --> 00:14:16,529
‫حسناً، انتظر أتخبرني أن (دايل)
‫اشترى أحصنة مخدرة من (جيم جاك) هذا؟

213
00:14:17,226 --> 00:14:21,488
‫- أقول ذلك فحسب
‫- احتاج (دينكي) إلى أن يعرف حجمه

214
00:14:21,618 --> 00:14:25,184
‫لم يكن من المفترض بي أن أعلّمه
‫طريقة التعامل مع أساليب (جيم جاك ماهوني)

215
00:14:26,489 --> 00:14:28,577
‫أظنني أعرف ما تقوله
‫أظن ذلك

216
00:14:28,707 --> 00:14:32,360
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه
‫وسيظهر في الأخبار يا سيدة (باسكيتس)

217
00:14:32,490 --> 00:14:35,926
‫- شكراً
‫- ظهرت قريبتي في الأخبار

218
00:14:36,057 --> 00:14:40,014
‫لرميها الشحوم في مصرف للعواصف
‫لكنّ ذلك الأمر لم يكن مسلياً بالقدر عينه

219
00:14:40,145 --> 00:14:44,885
‫كان الأمر أشبه بالدوامة بالنسبة إليّ
‫غيّر هذا الروديو حياتي

220
00:14:45,798 --> 00:14:49,190
‫أنت مثل (سندريلا)
‫وأنا جرذة مساعدة

221
00:14:50,800 --> 00:14:53,409
‫- أعتذر
‫- انتبهي يا (مارثا)!

222
00:14:53,627 --> 00:14:58,237
‫- أنا آسفة
‫- يا للهول! اعتبريني الجنية عرّابتك

223
00:14:58,367 --> 00:15:00,889
‫- ما رأيك بذلك؟
‫- حسناً

224
00:15:01,020 --> 00:15:04,978
‫ آمل ألا تقسي على (تشيب) كثيراً
‫إن عجز عن إيجاد مهرجين

225
00:15:05,108 --> 00:15:07,108
‫أعلم أنه بذل قصارى جهده

226
00:15:07,238 --> 00:15:09,283
‫ آمل ذلك
‫فقد اشتريت المكان له

227
00:15:09,414 --> 00:15:12,371
‫اللعنة! تباً!

228
00:15:12,501 --> 00:15:17,807
‫أخطت الكم بالفستان
‫علينا أن نركز يا (مارثا)

229
00:15:18,285 --> 00:15:21,416
‫لنتحدث أقل عن حياتك الشخصية
‫ولنقم بالمزيد من الخياطة

230
00:15:21,895 --> 00:15:25,635
‫أعتذر يا سيدة (باسكيتس)
‫أتريدين تحويلي إلى يقطينة من جديد؟

231
00:15:25,765 --> 00:15:28,288
‫سيسرني ذلك

232
00:15:36,942 --> 00:15:38,551
‫أنت اخبرني
‫فأنت الطبيب البيطري

233
00:15:38,682 --> 00:15:44,336
‫يجب تصوير هذه الأحصنة غداً، عندما اشتريتها
‫كانت كالملائكة الوديعة، كان كذلك

234
00:15:44,466 --> 00:15:48,293
‫هذا صحيح
‫تم حقنها بالـ(زايلازين) على الأرجح

235
00:15:48,423 --> 00:15:52,382
‫هذا ما نحقن به الأحصنة الكبيرة
‫عندما نعمل على أسنانها أو نقوم بخصيها

236
00:15:52,512 --> 00:15:56,513
‫حسناً أيمكننا تأمين
‫مؤونة (زايلازين) تكفيها لمدى الحياة؟

237
00:15:56,643 --> 00:16:01,601
‫لا تمزح بهذا الخصوص
‫المسكنات محصورة بالخبراء الطبيين فقط

238
00:16:01,732 --> 00:16:05,341
‫يدمر المراهقون المدمنون أذهانهم
‫بتعاطيهم تلك المادة

239
00:16:05,472 --> 00:16:08,429
‫- تم خداعك يا (دايل)
‫- إنها غلطتك!

240
00:16:08,559 --> 00:16:10,734
‫- غلطتي؟
‫- تعمل في روديو

241
00:16:10,865 --> 00:16:13,735
‫- يجدر بك أن تكون ملماً بالأحصنة
‫- ألديك حقنة داء الكلب لتعطيه أياها؟

242
00:16:13,866 --> 00:16:16,431
‫أعتقد أن الزبد
‫يخرج من فمه جراء عضة الحصان

243
00:16:16,562 --> 00:16:18,649
‫لديّ حقن ضد داء الكلب للاحصنة فقط

244
00:16:18,780 --> 00:16:23,694
‫ليس من المسموح أن أعالج البشر
‫إن كنت تطلب مني مخالفة القوانين

245
00:16:23,824 --> 00:16:27,695
‫أتعلم أمراً؟ يفترض بي أن أكون
‫في مكتب مكيف أصرخ على الناس، شكراً

246
00:16:46,526 --> 00:16:48,266
‫شكراً لاتصالك بروديو عائلة (باسكيتس)

247
00:16:48,396 --> 00:16:52,136
‫أنا (تشيب باسكيتس) رئيس المهرجين
‫ونائب رئيس عمليات الهاتف

248
00:16:52,266 --> 00:16:54,354
‫"أحسنت يا (تشيب)
‫أكان ذلك صعباً جداً؟"

249
00:16:54,484 --> 00:16:59,703
‫هذا جيد يا (دايل) اسمع، أنا قلق
‫بشأن أمي والاخبار المحلية والاحصنة

250
00:16:59,833 --> 00:17:02,139
‫"اسمع يا (تشيب)
‫يجب تخدير تلك الأحصنة"

251
00:17:02,269 --> 00:17:04,879
‫"لذا ستسأل أحد أصدقائك
‫رعاة البقر الرعاع"

252
00:17:05,009 --> 00:17:11,576
‫"أي تاجر مخدرات في منطقة (بايكرسفيلد)
‫يبيع مسكنات للمراهقين والمدمنين والاحصنة؟"

253
00:17:11,707 --> 00:17:13,229
‫"شكراً"

254
00:17:15,838 --> 00:17:17,925
‫من ثم جلس على بغل

255
00:17:19,839 --> 00:17:23,318
‫أحتاج إلى معرفة مكان
‫شراء مسكنات للاحصنة

256
00:17:23,840 --> 00:17:25,580
‫أعرف رجلاً

257
00:17:45,411 --> 00:17:48,325
نعم
‫أنت...

258
00:17:48,455 --> 00:17:51,151
‫- أحتاج إلى جني لقمة عيشي
‫- نعم، هذا صحيح

259
00:17:51,282 --> 00:17:54,283
‫- ادخل
‫- أهذا ملتجاك؟

260
00:17:54,413 --> 00:17:57,806
‫- لا
‫- لا تفتح عينيك

261
00:17:57,936 --> 00:17:59,763
‫- "إنهما مغمضتان"
‫- حسناً

262
00:17:59,893 --> 00:18:01,851
‫"حسناً ها قد فتحتهما"

263
00:18:04,590 --> 00:18:08,200
‫- ما رأيك؟
‫- "نعم! سيدة الروديو!"

264
00:18:08,330 --> 00:18:10,201
‫- هل أعجبك؟
‫- "أحببته"

265
00:18:10,331 --> 00:18:12,549
‫- رائع، صحيح؟
‫- "إنه عظيم"

266
00:18:12,679 --> 00:18:15,245
‫رباه! كمّي!

267
00:18:17,854 --> 00:18:19,463
‫هذا جميل
‫أحب ذلك...

268
00:18:19,594 --> 00:18:22,986
‫- حقاً؟
‫- "الكشاكش، نعم، إنها جميلة"

269
00:18:25,639 --> 00:18:27,509
‫"أعتذر يا حبيبتي"

270
00:18:28,031 --> 00:18:34,033
‫رباه! القسم الخلفي
‫الكمان ليسا موصولين بالفستان

271
00:18:34,163 --> 00:18:36,381
‫لن أتمكن من الانتهاء من هذا
‫في الوقت المناسب

272
00:18:36,511 --> 00:18:37,946
‫لديك وقت
‫يمكنك فعل ذلك

273
00:18:38,077 --> 00:18:42,904
‫ليس لديّ وقت
‫المقابلة اليوم وعليّ أن أكون هناك بعد 45 دقيقة

274
00:18:43,731 --> 00:18:48,862
‫- "هذا ليس جيداً"
‫- عليّ الذهاب يا (كين)

275
00:18:49,341 --> 00:18:51,689
‫"حسناً يا حبيبتي
‫سأكون هنا إن احتجت إليّ"

276
00:19:20,610 --> 00:19:23,698
‫أحببت هذا لكنّ (جايك) سيحب الآخر
‫وهو أقل ثمناً بـ4 دولارات

277
00:19:23,828 --> 00:19:28,917
‫- إنه أهم يوم في حياتك
‫- المعذرة، هذا لي

278
00:19:38,658 --> 00:19:40,354
‫سيؤدي (تشيب) مهمته
‫عليه أن يفعل...

279
00:19:40,485 --> 00:19:43,181
‫- (دايل)
‫- هذا جيد، لقد جلبتها

280
00:19:43,311 --> 00:19:45,443
‫سأفتح البوابة
‫ويمكنك أن تحقن تلك الحيوانات

281
00:19:45,573 --> 00:19:48,486
‫لا أعتقد أنه يجدر بنا فعل ذلك
‫فالأحصنة ستتعذب

282
00:19:48,618 --> 00:19:53,270
‫أتريد والدتي أن تتعذب ويدوس (سيبيسكيت)
‫و(سيكريتاريات) على (دانيال مانا)؟

283
00:19:53,402 --> 00:19:55,793
‫لنقل لوالدتنا إننا
‫لم نستطع إيجاد حل للاحصنة

284
00:19:55,924 --> 00:19:59,533
‫- ستتفهم الأمر، صحيح؟
‫- رباه! سأفعل ذلك بنفسي

285
00:19:59,664 --> 00:20:01,578
‫- (دايل)!
‫- مهلاً! مهلاً!

286
00:20:01,708 --> 00:20:04,621
‫- اهدأ فحسب
‫- لا تكن جباناً يا (تشيب)!

287
00:20:04,752 --> 00:20:06,839
‫لسنا الأخوين (رينغلينغ)
‫نحن أفضل من ذلك

288
00:20:06,971 --> 00:20:09,231
‫- اسمعني!
‫- (دايل)! (دايل)!

289
00:20:15,189 --> 00:20:17,886
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، اخترقت الحقنة جسمي قليلاً

290
00:20:18,016 --> 00:20:20,321
‫أنا بخير
‫لكنني شعرت بوخز حاد

291
00:20:25,758 --> 00:20:27,888
‫لا يمكن دخول الروديو!

292
00:20:28,019 --> 00:20:32,628
‫لا وسائل إعلام في الروديو لذا خذي شاحنتك
‫مع كل أجراسها وصفاراتها وارحلي

293
00:20:32,760 --> 00:20:36,543
‫- نبحث عن (كريستين باسكيتس)
‫- لا أعرف مَن تكون

294
00:20:36,673 --> 00:20:40,153
‫هذا رائع، القناة التاسعة!

295
00:20:44,850 --> 00:20:48,894
‫- ماذا ترتدين؟
‫- (دانيال)!

296
00:20:49,025 --> 00:20:52,373
‫- أحب أخبارك!
‫- شكراً

297
00:20:53,591 --> 00:20:57,983
‫تقريرك حول معابر المشاة الخطيرة
‫أنقذ حياتي

298
00:20:58,114 --> 00:21:01,288
‫- شكراً
‫- تبدين أجمل شخصياً

299
00:21:01,419 --> 00:21:05,377
‫- هذا لطيف للغاية
‫- هذا صحيح، تبدين أجمل بالفعل

300
00:21:05,507 --> 00:21:07,855
‫يقول هذان التوأمان
‫إنه لا يمكننا الدخول

301
00:21:07,986 --> 00:21:10,726
‫- ماذا؟
‫- يا أمي، لا تزال الأحصنة...

302
00:21:11,596 --> 00:21:15,031
‫الأحصنة نائمة
‫تحتاج إلى الراحة

303
00:21:15,162 --> 00:21:21,294
‫- بالطبع لنجر المقابلة هنا
‫- هذا عظيم، لنقم بذلك

304
00:21:21,598 --> 00:21:26,905
‫أهلًا بك أيها المصور!
‫يبدو محترفاً حقيقياً

305
00:21:27,035 --> 00:21:31,166
‫- إنه كذلك
‫- لم نفتح أبوابنا بعد لكنّ هذا قريب

306
00:21:31,297 --> 00:21:34,776
‫عليّ أن أسأل
‫أحب زيك

307
00:21:34,906 --> 00:21:37,385
‫- شكراً
‫- مَن صممه؟

308
00:21:37,515 --> 00:21:40,864
‫- "إنه من تصميم (كريستين باسكيتس)"
‫- "أنت صممت هذا؟"

309
00:21:40,995 --> 00:21:43,300
‫- "نعم"
‫- "إنه مذهل"

310
00:21:43,431 --> 00:21:49,258
‫"وهذا ابني (تشيب)
‫إنه مهرج درّبه الفرنسيون"

311
00:21:49,389 --> 00:21:52,041
‫"وهو رئيس كل مهرجي الروديو"

312
00:21:52,172 --> 00:21:55,347
‫"لا بدّ أن هذا حلم تحقق بالنسبة إليك"

313
00:21:55,477 --> 00:21:59,738
‫"هذا... "

314
00:21:59,869 --> 00:22:03,697
‫"روديو عائلة (باسكيتس)
‫مالكون جدد وضعف أعداد نوافير المياه"

315
00:22:03,827 --> 00:22:09,655
‫"كما كنت أقول كددنا بالعمل
‫كثيراً جميعنا لنفتح أبواب الروديو للناس"

